Detailed Notes Section:

Chapter II

[Page 33]:
Death-bed is hyphenated and split between two lines for spacing. A few lines above the word, deathbed appears in the middle of a sentence without the hyphen, thus answering how to transcribe the word.
[Page 36]:
Non-resistance is hyphenated and split between two lines for spacing. The word was also hyphenated and split between two lines in its only other usage, in the index of page 245. We retained the hyphen in both instances.
[Page 38]:
Strong-holds is hyphenated and split between two lines for spacing. Six other occurrences of the word in the book are not hyphened, so this word was also transcribed without the hyphen.

Chapter III

[Page 53]:
Land-locked is hyphenated and split between two lines for spacing. There is no other use of the word in the document. We transcribed the word without the hyphen: landlocked.
[Page 55]:
Half-starved is hyphenated and split between two lines for spacing. There is no other use of the word in the document. Half-past was used three times with a hyphen. We transcribed the word with the hyphen: half-starved.
[Page 59]:
Flag-ship is hyphenated and split between two lines for spacing. On page 61, the word is spelled flag-ship, so we transcribed the word on page 59 with the hyphen: flag-ship.

Chapter IV

[Page 89]-[Page 90]:
Sea-shore is hyphenated and split between two lines for spacing. On pages 120 and 153, seashore is spelled in the middle of the line without the hyphen, so we transcribed the word without the hyphen.

Chapter V

[Page 140]:
In the clause "The chief said it was far away," it is difficult to tell that there is a space between far and away. There are no other occurrences of faraway in the book, but three other occurrences of far away--on page 15, page 51, and page 161. Therefore, the phrase was transcribed as two words.

Chapter VIII

[Page 178]:
In the sentence "The soldiers of France were preparing to fight on many battle-fields," battlefields is hyphenated and split between two lines. On page 221, the text uses battlefields, without the hyphen. Therefore, we transcribed the word on page 178 sans hyphen.

Chapter IX

[Page 206]-[Page 207]:
In Chapter 9, the word encyclopædia was spelled with the a-e lig, but in two other references (Page 178 and Page 240), the o-e lig was used. We retained the convention used by the book: Diderot's Encyclopœdia and The Encyclopœdia Britannica for the title of the work, but encyclopædia for the generic term.

Chapter X

[Page 214]:
On page 214, war-ships is hyphenated and split between two lines for spacing in the clause "There were forty-nine warships, carrying ..." On Page 13 and Page 213, warships occurs in the middle of a line without the hyphen. On Page 61 and Page 218, war-ships occurs in the middle of the line with a hyphen. We flipped a coin and transcribed the word without the hyphen.

Index

[Page 244]:
Changed spelling of "Nepigon" in Index to Nipigon, to match the text. Moved entry to page 245 so that the index entries are in alphabetical order.