FOOTNOTES:
[54] See article in the Spectator for August 17, 1889, by a writer who had recently returned from Persia.
[55] See article on the poet in the Calcutta Review for March 1858 (by Professor E.B. Cowell, L.L.D., Cambridge).
[56] London, 1818, pp. 223-4.
[57] Literally, ‘one who strives’ to attain the highest degree of Mussulman learning.
[58] Persian form of maulvi, the Arabic for a learned man. The word is said to mean ‘filled’ with knowledge, from mala, to fill.
[59] The Rev. S. Lee, D.D., Professor of Arabic in the University of Cambridge for many years, in his Controversial Tracts on Christianity and Mohammedanism by the late Rev. Henry Martyn, B.D., and some of the most eminent writers of Persia (1824).
[60] The Calcutta Review, No. VIII. vol. iv. Art. VI. ‘The Mahommedan Controversy,’ pp. 418-76, Calcutta, 1845.
[61] As translated from the Persian by Professor Lee.
[62] Sir Henry, then Major, H.C. Rawlinson, C.B., visited Persepolis in 1835. The Journals of the Royal Asiatic Society for 1846-9 publish his copies of the inscription of Behistun and Persepolis and his translations.
[63] See the Play as collected from oral tradition by the late Sir Lewis Pelly, in two volumes, 1879.
[64] Second edition published by the Church Missionary Society in 1858.
[65] ‘Some of our most eminent Native Christians are converts from Mohammedanism. We may particularly mention the Rev. Jani Ali, B.A.; the Rev. Imad-ud-din, D.D.; the Rev. Imam Shah; the Rev. Mian Sadiq; the Rev. Yakub Ali; Maulavi Safdar Ali, a high Government official; Abdullah Athim, also a high official, now retired, and an honorary lay evangelist.’—Church Missionary Society’s Intelligencer in 1888.