JERSEY WORDS AND PHRASES
WITH THEIR EQUIVALENTS IN ENGLISH OR FRENCH
A bi'tot = a bientot.
Achocre = dolt, ass.
Ah bah! (Difficult to render in English, but meaning much the same as
"Well! well!")
Ah be! = eh bien.
Alles kedainne = to go quickly, to skedaddle.
Bachouar = a fool.
Ba su! = bien sur.
Bashin = large copper-lined stew-pan.
Batd'lagoule = chatterbox.
Bedgone = shortgown or deep bodice of print.
Beganne = daft fellow.
Biaou = beau.
Bidemme! = exclamation of astonishment.
Bouchi = mouthful.
Bilzard = idiot.
Chelin = shilling.
Ch'est ben = c'est bien.
Cotil = slope of a dale.
Coum est qu'on etes? }
Coum est qu'ou vos portest? } Comment vous portez-vous!
Couzain or couzaine = cousin.
Crasset = metal oil-lamp of classic shape.
Critchett = cricket.
Diantre = diable.
Dreschiaux = dresser.
E'fant = enfant.
E'fin = enfin.
Eh ben = eh bien.
Esmanus = scarecrow.
Es-tu gentiment? = are you well?
Et ben = and now.
Gache-a-penn! = misery me!
Gaderabotin! = deuce take it!
Garche = lass.
Gatd'en'ale! = God be with us!
Grandpethe = grandpere.
Han = kind of grass for the making of ropes, baskets, etc.
Hanap = drinking-cup.
Hardi = very.
Hus = lower half of a door. (Doors of many old Jersey houses were
divided horizontally, for protection against cattle, to let out the
smoke, etc.)
Je me crais; je to crais; je crais ben! = I believe it; true for you; I
well believe it!
Ma fe! }
Ma fistre! }= ma foi!
Ma fuifre! }
Mai grand doux! = but goodness gracious!
Man doux! = my good, oh dear! (Originally man Dieu!)
Man doux d'la vie! = upon my life!
Man gui, mon pethe! = mon Dieu, mon pere!
Man pethe benin! = my good father!
Marchi = marche.
Mogue = drinking-cup.
Nannin; nannin-gia! = no; no indeed!
Ni bouf ni baf } Expression of absolute negation, untranslatable.
Ni fiche ni bran }
Oui-gia! = yes indeed!
Par made = par mon Dieu.
Pardi! }
Pardingue! }= old forms of par Dieul
Pergui! }
Pend'loque = ragamuffin.
Queminzolle = overcoat.
Racllyi = hanging rack from the rafters of a kitchen.
Respe d'la compagnie! = with all respect for present company.
Shale ben = very well.
Simnel = a sort of biscuit, cup-shaped, supposed to represent unleavened
bread, specially eaten at Easter.
Soupe a la graisse = very thin soup, chiefly made of water, with a few
vegetables and some dripping.
Su' m'n ame = sur mon ame!
Tcheche? = what's that you say?
Trejous = toujours.
Tres-ba = tres bien.
Veille = a wide low settle. (Probably from lit de fouaille.) Also
applied to evening gatherings, when, sitting cross-legged on the
veille, the neighbours sang, talked, and told stories.
Verges = the land measure of Jersey, equal to forty perches. Two and a
quarter vergees are equivalent to the English acre.
Vier = vieux.
Vraic = a kind of sea-weed.