THE PROLOGUE.

How beit that I do nat, nat knowe how that many as well lerned in good
Combien que ne ignore point que pluisieurs tant qualifiéz es bonnes
lettres as also well spoken in the frenche tonge (at the lest nat beyng
lectres come aussy élégant en la langue francoise (au moins pour non estre
naturall and borne of the lande and countrey) have composed, and written rules and
naturél et natif du territoire et pais) ont composés et escripz régles et
principles for introduction in the sayd tonge the whiche par aventure, as
principes pour introduction en la dicte langue les quelz peult estre, come
witnessed saint Hierome to Paulin, have tought before that they have ben
tiesmoigne saint Hierome a Paulin, ont ensegnés auant que auoir esté
conynge, for how beit that arte is folower of nature folowyng her right nygh,
scauantz, car ja soit que art soit imitatrice de nature lensuiuant de bien pres,

Page 895

yet neuerthelesse can nat she ouertake her. Wherfore the sayd composytours
sy ne la peult elle toutefois aconsuiuir. Pourquoy les ditz compilateurs
all togyder leanyng to the same ben by nature in sondrie places checked reproued
du tout adherens à icelle sont par nature en diuers lieux cancellés repris
and corrected. Shulde it nat seme a thynge selde and strange to se a Frenchman
et corrigéz. Ne sembleroit ce point chose rare et estrange ueoir ung Francois
endeuoir and inforce himself to teche unto the Germayns the langage of Almaine:
se ingerer et efforcer dapprendre aux Allemans la lange tyoise,
ye and that more over is, upon the same to compyle rules and principles, how beit
uoire et qui plus est, sur icelle composer régles et principes, combien
that agaynst me and my reason some body myght say, that one
que contre moy et ma rayson quelque ung pourroit dire que on
shulde fynde no body whiche shulde teche Hebreu, Greke, nor Laten, if it were nat
ne trouueroit ame qui ensegneroit Hebrieu, Grec, ne Latin, sil ne
laufull to any body so to do but to him which shulde have it of nature: to whom I
loisoit a auscun de ce faire sinon a celui qui laroit de nature: a quoy je
answere that it is another thyng to teche and instruct by the principles
respons que cest aultre chose densegnér et daprendre par les principes
and reules made by divers well expertz auctours, by great space and longe proces
et régles faictz par diuérs expertz aucteurs, par interualle et diuturnité
of longe tyme well approved, than at the fyrst metyng and nat havyng a
de long temps bien approuuéez, que de premiére abordée et nauoir ung
language but meanely and as a thynge borowed to be wyllyng by and by
langage que moienement et come par emprunt, en uoulloir cy pris cy mis,
nat only instructe the others, but also to compyle upon the same reules
non seullement ensegnér les aultres, mais aussy composér sur ce régles
certayne, the whiche doyng is nat graunted but unto ryght few of them whiche
infallibles, ce que scauoir faire nest ottroie a bien peu de ceulz qui
ben borne of the sayd langage, for touchyng my self to whom the sayd
sont mesme natif du dict langage, car touchant moy mesmes a qui la dicte
tonge is maternall or naturall, and whiche by the space of therty yeres
langue est maternelle ou naturelle, et qui par lespase de trente ans
and more have besyed me how beit that I am ryght ignorant, to teche
et plus me suis entremis (combien que soie tres ignorant) densegnér

Page 896

and instruct many great princes and princesses, as to decessed of
et apprendre pluisieurs grandz princes et princesses, comme a feu de
noble and recomended memory the prince Arthur, the noble kyng Henry
noble et recommandée memoire le prince Arthur, le noble roy Henry
for the present prosperously regnyng, to whom God gyve lyfe perpetuall:
pour le present prospereusement regnant, a qui Dieu doint uie perpetuelle:
the quenes of France and Scotlande, with the noble marquis of Excestre,
les roynes de France et dEscosse, auec le noble marquis dExcestre, etc.
for the whiche thynge to fulfyll I have done my power and dever to serche
pour la quelle chose accomplir jay fait mon pouoir et debuoir de perscruter
and seke all that which hath semed me to this purpose te serve: I have nat nevertheless
et cercher tout ce qui ma semblé a ce propos seruir: sy nay je toutesuois
founde rules infallybles, bycause that it is nat possyble to fynde any
peu trouvér régles infalibles, pour ce quil nest possible de telles les
suche, that is to say, suche whiche may serve without any faulte, as do
trouuer, cest a dire, telles que puissent seruir infalliblement, comme font
the rules compiled for to lerne Laten, Greke and Hebreu and other suche
les régles composéez pour apprendre Latin, Grec et Hebrieu et autres telz
languages: the whiche nevertheless the sayd compilatours have overtaken,
langages: ce que neantmoins les ditz compilateurs ont entrepris
te the ende that I ne say presumed to do, how beit they have nat ben but lytell
(affin que ne die presumés) de faire, ja soit quilz naient esté que petit de
tyme to lerne it, but now beit so that suche rules and techyng ben
temps a laprendre, mais or soit ainsy que telz régles et ensegnementz soient
sufficient and farre above my workes, by cause nevertheless that
tressuffisans et loing par desus mes oeuures, pour ce toutes fois que
now natwithstandyng myn ignorancy, I am agayne by my most redoubted
maintenant (nonobstant mon ignorance) suis derechief (par mon tres redoubté
lorde and prince the kynge above named, ordayned to administre myn accustomed
seigneur et prince le roy dessus nommé) ordonné dadministrer mon accoustumé
poore and unworthy servyce to most illustre, ryght exellente and ryght
poure et indigne seruice a tres illustre, tres exellente et tres
vertuouse lady my lady Mary of Englande his ryght entierly well beloved
uertueuse dame ma dame Mary dEngleterre sa tres entierement bien aymée

Page 897

doughter, the whiche right specially and straytly hath me commanded and
fille, laquelle tres espécialement et estroitement ma comandé et
encharged to reduce and to put by writtynge the maner how I have proceded
enchargé de reduire et mectre par escript la maniere coment jay procédé
towarde her sayd progenitours and predecessours, as that same also by the which
enuers ses dictz progeniteurs et predecesseurs, come celle aussy par la quelle
I have her so so taught, and do teche dayly whiche to refuse,
je lay tellement quellement instruit, et instruis journellement, ce que refuser
nat withstandynge the reasons above sayd alleged, I durst nat, nor wolde nat
(nonobstant les raisons dessus dictes alleguée) noseroie ne uouldroie,
how beit that I am ryght well assured to merite more for and by cause of myn
combien que soie tres asseuré de plus meriter pour et cause de mon
obedience than by any seruice or sacrifyce that to her I may do, fulfyllyng
obedience que par aulcun seruice ou sacrifice que luy puisse prestér, accomplissant
her most noble and gracious comandement, gratious say I, by cause
son tresnoble et gracieux comandement, gracieus dis je, pour ce
that her beniuolence and good wyll is to proffite to others as to
que sa beniuolence et bon uoulloir est de prouffiter aux aultres come a
herselfe, wherfore I supplie and require all reders the causes and reasons
elle mesme, pourquoi je suplie et requier tous lecteurs les causes et raisons
aboue sayd contempled and consydered to have me for to be excused, and ther
dessus dictes contempléez et consideréez mauoir pour excusé, et la
where they shall se the good Homer have ben aslepe to be wyllyng by good maner
où ilz verront le bon Homère auoir dormy le uoulloir par bonne maniere
to wake him, in correctyng the fautes in the whiche by cause of the same he is
esueiller en corrigeant les faultes esquelles a cause de ce il est
fallin, the whiche doyng they shall deserve nat only to be lauded and praysed,
encouru, ce que faisantz ilz mériteront nonseullement destre loués et prisés,
but also in theyr workes and operations taxed and estimed of maner
mais aussy en leurs euures et operations taxés et estimés de maniere
lyke, and to the same answeryng.
reciprocque et corespondent.

ENDE OF THE PROLOGUE.

Page 898

HERE AFTER FOLOWETH THE TABLE OF THIS PRESENT TREATYSE.

This lytle worke shalbe devided in two bokes, wherof the fyrst shal have two partes.

In the fyrst part shalbe treated of rules, that is redyng frenche, and what letters shall be lefte unbesounde, and the cause therof.

The seconde parte shalbe of nownes, pronownes, adverbes, participles, with verbes, prepositions, and conjunctions.

Also certayne rules for conjugations.

Item fyve or six maners of conjugations with one verbe.

Item conjugations with two pronownes and with thre and fynally combining or joinyng II verbes togeder.

The second boke shall be of lettres missyves in prose and in ryme.

Also diuerse comunications by way of dialoges, to receyve a messager from the emperour, the frenche kynge, or any other prince.

Also other comunications of the propriete of mete, of love, of peas, of warres, of the exposicion of the masse, and what mannes soule is, with the division of tyme, and other conseites.

FINIS.


A PROLOGUE FOR AN INTRODUCTORY.

The thynges that directely expressed maye nat be ought to be declared
Les choses qui a droit exprimer ne se peuuent doibuent estre declareez
by syncopation of sylence, by cause that by sylence one doth answer to many
par sincopacion taciturne, pour ce que par silence on respond a pluisieurs
thynges. Syncopation is none other thyng but abreviation of length, and prolixite
choses. Sincopation nest aultre chose quabreuiacion de prolixite, et prolixite
is superfluitie of wordes in declarying a thyng. Wherfore in all
est superfluite de paroles en declarant une chose. Pourquoy en toutes
workes one ought to be shorte. We shall begynne this boke than in the name
oeuures on doibt estre brief. Nous commencerons ce liure doncques ou nom
of God all mighty and shall ende it with the helpe of hym, procedyng by the
de Dieu tout puissant et lacheuerons a laide diceluy, procedant par le
counsayle of Orace, whiche is as shorte as possible shalbe.
conseil dOrace, qui est le plus brief que possible sera.

Page 899

HERE FOLOWETH THE FYRST BOKE OF SEVYN RULES FOR TO REDE
AND TO PRONOUNCE FRENCHE TREWLY.

THE FYRST

is howe the fyve vowels, that is to saye a, e, i, o, and v, shalbe sounded in redyng french.

Ye shal pronounce your a, as wyde open mouthed as ye can; your e, as ye do in latyn, almost as brode as ye pronounce your a in englysshe; your i, as sharpe as can be; o, as ye do in englyssh, and v after the Skottes, as in this worde gud. These fyve uowels be consonantes when they receyve nat their full sounde, as in this worde jamais the fyrst a is a uowell, and the seconde is a consonant.

Example of e, as déité and magesté, where bothe ees of deite be uowels, and the fyrst of magesté is a consonant and the seconde is a uowell. Wherfore ye shall understande that the moste parte of ees in french be consonantes, save fewe with suche wordes as come out of latyn. Example of consonantes

me, the, hym, that, of, the, do, to say, to put, oure, your,
me, te, se, que, de, le, faire, dire, mectre, nostre, vostre,

wher is never a uowel. All the

ees

that shalbe uowels in this present boke shalbe marked as the dyptong is in latyn, thus

é

.

THE SECONDE RULE.

Also in redyng frenche ye shall leave the last letter of every worde unsounde, endyng in s, t, and p, save of the same worde wherupon ye do pause or rest, for if ye do pronounce every worde by hymselfe, that is to say, restyng upon the same, ye ought for to pronounce and sounde him thorowe. And if any word endyng with an s, have the next worde folowyng begynning with a uowell, than shall ye sounde the said s, lyke a z, as in these wordes jamais aultres ye shal rede jamaiz aultre (never others) , as it were but one worde, but if the next worde commyng after the s be a consonant, than shall the said s remayne unsounde, as in these wordes jamais narés, (never shall ye have) the s of jamais shall nat be sounde. Provyded alwayes, as is sayde before, that ye do nat pause nor rest upon the worde, for so doyng ye must sounde it parfitely.

Page 900

THE THYRDE RULE.

Whan one worde doth ende with a uowell, and the next folowyng after begyn with another, than the fyrste shalbe unsounde, as in these wordes, but in you have que en uous, ye shall rede quen uous, and

I me have I the have I him have
je me ay, je te ay, je le ay,
ye shall rede je may, je tay, je lay,

and so of all suche lyke, excepte some wordes whiche be nat used in Fraunce, as tu as, thou hast. Where bothe uowels must be sounde, howbeit the Picardes sounde it after the sayd rule, sayeng tas for tu as, tes for tu es, thou arte. And if ye fynde two ees endynge and begynnynge a worde, ye shall leave the tone, as in these wordes,

it is with the well
il te est bien,
ye shall rede il test bien.

And of e, and a, as in these wordes que a, but te, ye shall rede qua. Of e, and o, as in these wordes, que on, but one, ye shal rede quon. Of a and o, as in these wordes, pourra on, may one, ye shall rede pourran. And in lyke maner of all other of that termynation.

THE FOURTH RULE.

An s, in the begynnynge of a worde hath his full sounde, as dothe appere by these wordes folowyng,

wyse, wylde
sage, sauuage, sapient, etc.

but in the myddes beynge eyther before a consonant or a uowell, shall be sounded lyke a z, as in these wordes

I sayde I dyd I brake I holde peace.
disoie, faisoie, brisoie, taisoie, etc.

THE FYFTH RULE.

Whan st dothe come togider in a worde hauing a uowell before it, than the sayde s shall remayne unsounde, but it shall encreace the sounde of the sayde uowell, as in these wordes

to wast to taste to haste,
gaster, taster, haster,
ye shall rede gaater, taater, haater.
And myne hoste come agayne anone
mon hoste reuenes tantost:
ye shall rede mon hoote reuenes tanto:

ye shall nevertheles except al those that be nyghe the latyn, as

to protest to shewe, to withstande:
protester, manifester, contester,

and suche lyke, whiche must have the sayd s, well and parfitly sounded and pronounced, for it is nat possyble to fynde a rule so generall and infallible to serue for euery worde as was said aboue in the prologue.

Page 901

THE SIXT RULE.

There is in french dyuers wordes, whiche for denotation or signifycation of plurarite dothe ende with an s, or with a z, for without he same they be synguler nombre, as these wordes and such lyke

worde fyste write a lefe
mot, puing, escript, feullet,

whiche be all synguler nombres: and if ye do adde a z, at the latter ende of them, than are they plurell nombres, as

motz, puingz, escriptz, feulletz:

and than shall ye nat sounde the letter before the sayd z, redynge

mos, puins, feullés.

And lyke wise whan a worde hath a p, or b, in the myddes endyng the syllable, ye shall leaue them unsounde, as in these wordes and suche lyke,

dewtie, dette, to write,
debuoir, debte, escripre:
ye shal rede deuoir, det, escrire.

But whan they do begyn the worde or the syllable, than shall they be pronounced, as these wordes,

putte away debated to breke
deboute, debatu, debriser, etc.

THE SEVENTH RULE.

There is two maner of wordes harde for to be pronounced in french. The fyrst is written with a double ll whiche must be souned togider, as lla, lle, lly, llo, llu, as in these wordes,

gave cutte gader lefe bayly fayle
bailla, tailla, ceulle, feulle, bally, fally,
white knele a tymer hamer full of leaves
moullet, engenoullet, mallot, feullu, houllu.

The seconde maner harde to pronounce ben written with gn, before a uowell, as gna, gne, gni, gno, gnu. As in these wordes

wan dyd blede lyne combe vyne scabbe felowe
gagna, saigna, ligne, pigne, uigne, tigne, compagne,
swell wanton wanton
laigne, mignon, mignarde,

ye shal except many wordes that be so written and nat so pronounced, endyng specially in e, as

worthy swanne hyghe corage
digne, cigne, magnanime, etc.

They that can pronounce these wordes in latyn after the Italians maner, as (agnus, dignus, magnus, magnanimus) have bothe the understandyng and the pronouncynge of the sayde rule and of the wordes. Ye shall fynde many suche among the nownes, uerbes, and adverbes that herafter be folowynge, the whiche shall have the double l, thus written ll, besyde the word and gn, besyde the tother.

THE NAMES OF MEMBRES LONGYNG TO MANNES BODY
ASWELL INWARDE AS OUT WARDE.

the heed or chyfe
le chief
the scoull
la teste
the heeres
les cheueulz

Page 902

womens heares
les tresches
the busshe
la cheuelure
the perwyke
la perrucque
the heares
ll. la cheuechalle
the forhed
le front
the temples
les temples
the browes
les sourcilz
the visage
le visage
the berde
la barbe
the face
le viaire
the face
la face
the eye or eyes
loeul
the eyes
les yeux
the lydde
la paulpiere
the lyddes
les paulpieres
the ball of the eye
la pupille
the nose
le naes
the nose thrilles
ll. les narilles
the chekes
les joes
the nether chekes
les bajoes
the eare
loreille
the eares
les oreilles
the mowth
la bouce
beastes mowthe
la geule
the lyppes
les leures
the tonge
la langue
the rouf of the mowth
le palais
or
ou palet
the teeth
les dentz
the gommes
les genciues
the jaws
les machoires
the inward jawes
les mandibulles
the chynne
le menton
the throte bo?te
le gosier
the gorge
la gargate
the gorge
la gorge
the necke
le col
the knot of the neck
le neu du col
the hole of the necke
la fosse du col
the kenel of the necke
la canol du col
the sholder
lespaule
the armes
les bras
the elbowe
la coude
the elbowes
les coudes
the fyste
le puing
the fystes
les puingz
the hande
la main
the handes
les mains
the bat of the hande
le dos de la main
the balle of the hande
la paulme
the balles
les paulmes
the finger
le doigt
the fingers
les doigz
the thombe
le poulce
the thombes
les poulces
the jointe
la joincte
the joyntes
les joinctes

Page 903

the naile
longle
the nayles
les ongles
the brest
la poictrine
the forke of the brest
la fourcelle
the breste
la mamelle
the brestes
les mamelles
the body
le corps
the wast
le fauz du corpz
the holes under the armes
les esselles
the bely
le uentre
the nauyl
le nombril
the backe
le dos
the chyne
leschine
the rayns
les rains
the buttockes
les fesses
the buttocke
la fesse
the hippe
la hanche
the hippes
les hanches
the grynes
les ames
the nether beerde
la penilliere
the thighe
la cuisse
the thighes
les cuisses
the knee
le genouil
the knees
les genoulz
the hamme
le jaret
the hammes
les jaretz
the legge
la jambe
the legges
les jambes
the chyne boone
la greue
or the backe of
ou le dos de
the legge
la jambe
the calfe of the legge
le pomeau
the ancle
ll. la cheuille
the ancles
ll. les cheuilles
the hele
le talon
the foote
le pied
the feetes
les piedz
the back of the foote
le dos du pied
the soole
la plante
the sooles
les plantes
the great too
le graunt orteil
the toes
les orteilz
THE INWARD MEMBRES.
the braine
le cerueau
the hering
louye
the sight
la ueue
the smellyng
lolfact
the smellyng
le flairer
the taste
le goust
the telynge
le taste
the chawyng
le macer
the swalowyng
laualler
the hert
le ceur
the stomake
lestomac
the galle
le feil
the leuer
le foie
the lyver
le gisier

Page 904

the longe
le poulmo
the mylte
lesplene
or the mylte
ou la rate
or mylte
ou ratelle
the bledder
la uessie
the kydneys
gn. les rognons
the uryne
lurine
the guttes
les boiaulz
the small guttes
les intestins
thinward part of the bely
ll. les entrailles
the gader
la coree
the blode
le sang
the coller
la colere
the melancoly
la melencolie
the fleame
le flegme
the senewes
les nerfz
the ueynes
les uaines
the ueynes of the puls
les arteres
the pulse
le pulse
the rybbes
les costes
the bones
les os
the brethe
lalaine
the spyttell
la saliue
the spyttyng
le crachat
OTHER NAMES BEYNG
IN MAN.
the soule
lame
the spyrite
lesperit
the wytte
le sens
the wyll
le uoullior
the wyll
la uoullente
the rayson
la raison
the memory
la memoire
the understandyng
lentendement
the thought
la pensée
the ymagination
limagination
the jugement
le jugement
the opynyon
lopinion
the stomake
le courage
the hardynesse
la hardiesse
the cowardnesse
la couardise
feblenesse of corage
la lacheté
the feare
la peur
the truthe
la uerité
the leasyng
le mensonge
the drede
la crainte
the ferefulnesse
lespouantement
the strength
la force
the feblenesse
la foiblesse
the mansuetude
la debonaireté
the angrefull disposition
la felonie
the malyce
la malice
the cruelnesse
la cruaulté
the goodnesse
la bonté
the frowardnesse
la mauuaisté
the peace
la paix
the rest
le repos
the trouble
le trouble

Page 905

the labour
ll. le trauaill
the stedfastnesse
la constance
the unstedfastnesse
la uariableté
the hatered
la hayne
the frendship
lamitié
the joye
la joye
the sorowe
la tristesse
the heuynesse
lennuy
the rejoysyng
le rejouissement
the angre
le corous
the sporte
lesbatement
the wrath
lire
the pacyence
la pacience
the pride
lorgeul
the mekenesse
lhumilité
the envy
lenuie
the charyte
la charité
the dilygence
la deligence
the lytell corage
la pusillanimité
the glotony
la glotonnie
the sobernesse
la sobrieté
lechery
luxure
the chastyte
la chasteté
coueytyse
conuoitise
lyberalytie
liberalité
auaryce
auarice
waste
prodigalité
to go about rychesse
ambicion
wylfull pouertie
uoluntaire poureté
boostyng
la uantance
presumptuous
larrogance
the truthe in lyueng
la preudomie
the falsehed
la faulceté
the lyfe
la uie
the dethe
la mort
the youthe
la jeunesse
the age
ll. la uiellesse
the ignorauncy
lignoraunce
the wysdome
la sagesse
the byrth
la neissance
the chyldhode
lenfance
the feblenesse
la debilité
the manhood
la uirilité
the foulenesse
la turpitude
the honeste
lhonnesteté
the insolency
linsolence
the stablenes
la fermeté
the bondage
la seruitude
the fredome
la liberté
the honoure
lhonneur
the shame
la honte
the rychesse
la richesse
the nedynes
la poureté
the sikenes
la maladie
the helth
la santé
the pourete
lindigence
the plente
la plenté

Page 906

the plenty
labondance
the nigardnes
la chiceté
the rudenes
la rudesse
the swyftness
la promptitude
the inclynation
la propension
facyle inclynation
la procliuité
the desyre to slepe
lassoupissement
the quyckenesse
la uiuacité
the graunt
lottroy
the denyeng
le deniement
the heate
la challeur
the coldnesse
la froydure
the drynesse
la seicheur
the moystnesse
lhumidité
the laughyng
le rire
the wepyng
le plourer
the complaynyng
le playndre
the lamentyng
le lamenter
the yexyng
le sanglouter
the neesyng
lesternuer
the snowring
le ronfler
the syghynges
le souperer
syghes
soupirs
the yexynges
les sanglous
the spyttyng
le cracher
to blowe the nose
le mouchér
the slepynge
le dormir
the watchyng
le ueillier
the slepe
le sompne
the dreamyng
le songer
the drinkyng
le boire
the eatynge
le menger
the sacyate
le saoul
the hungry
le familleus
THE NAMES OF WOMENS
REMENTES.
the smocke
le chemisse
the coler
le colet
the sleves
les manches
the gussettes
le goucerons
the surfyls
les ourletz
the seames
les coustures
the kyrtell
le corset
the krytell
la cottelette
the petycote
la cotte simple
the gowne
la robbe
the placharde
le placart
the cuffes
les bonbardes
the purfyll
la bordure
the lynynge
la doublure
the furre
la fourrure
the under gyrdell
le demy chaint
the gyrdell
la chainture
the purse
la bourse
the pyncase
lespinceau
or the case for pynnes
ou lespinglier
the heed atayre
lattour
the frenche hode
le chapperon a plis

Page 907

the bonette
le bonnet
the crispynes
les crespines
the frontler of velvet
ll. les beatilles
the templettes
les templettes
the partelet
le gorgias
the necke kerchef
la colerette
the kercher
le ceuurechief
the partelet
le colet
the partelet
le colier
the bracel
le bracelet
the tache
lesgrappe
the ringes
les aneaulz
the owche
la bague
to close the necke kercher
ll. le fermall
a broche
lafficque
an image
limage
the gabardine
la gauardine
the tipet
la cornette
the cloke
le manteau
the bone grace
le moufflet
the knyves
les coulteaus
the beedes
les patenostres
the hande kercher
lesmouchail
the hande kercher
ou mouchoir
the lace
le lacz
the small lace
le lacet
the combe
le pigne
the lye
la lessiue
the gloves
les gantz
the tymble
le does
the nydel
ll. lesguille
the pynnes
les espingles
the brusshe to
les espoussettes,
la uerge a
swepe
esterdre
the hooses
les chausses
the garters
les jartiers
the pynson showes
les eschapins
the showes
les soliés
the buskyns
les brousequins
the slyppars
les pantouffles
the sheres
les forces
the small sheres
ou forcettes
MENS REMENT.
the sherte
la chemisse
the doublet
le pourpoint
the coote
le seon or say
the jacquete
la jacquete
the jacquete
le hecqueton
the gowne
la robbe
the partelet
le colet
the hat
le chapiau
lappe of man
la tocque
the cappe
le bonnet
the hoode
le chaperon
the gyrdel
la chainture
the sworde
lespee

Page 908

the spanische sworde
la rapiere
the dagar
la dague
the bagge
la gibessiere
the purse
la louiere
the purse
laulmoniere
the bootes
les botes
the bootes
les houseaus
the spores
les esperons
the shylde
lescu
the paueys
la parme
a great buccler
la taloche
the buccler
le bouclier
the camell
le camiau
the drommadary
le dromadaire
the asse
lasne
the horse
le cheual
and all beestes
et touttes bestes
bearyng sadyls
portant selles
or fardels
ou fardeau
or packes
ou uoiture
have nede
ont mestier
of packe sadyls or of
de batz ou de
saddyls, the whiche
selles, les quelles
have a pomell
a pommeau
backe and boweth
dos et archons
sursyngles
soursangles
and pannels
et paneaus
than the heed
puis la testierre,
stall, reyne, and
resne, et
byttes, make the
mors, font la
bridell
bride
the petrell
le poitral
the gyrthes
les sengles
the styroppes
les estries
the styrop ledders
les estriuieres
the crouper
la croupiere
the buckeles
les boucles
and the nayles
et les clous
that one can nat
quon ne peult
make nor forge
faire ne forger
without the anuyle
sans lenclume
the fyle the
la lime, le
hammer
marteau
the pyncettes
ll. les tenailles
the coles
les charbons
with the fyre
auec le feu
ayre, water, and
aire, eaue et
erthe, with the
terre, auec le
smyth
marechall
or locker
ou serrurier
THE CHAMBRE.
the bedde
le lict
the bolster
le trauersin
or the bolster
ou le chauet
the pyllowes
ll. les oreilliers
the blankettes
les blanchetz
the shetes
les linceulz

Page 909

the couerlette
le couuertoir
the sparuer
le ciel
the sparuer
ll. le pauillon
the curtyns
les courtines
the hangyng
la tapisserie
the carpettes
les tapis uelus
the quyishens
les carriaus
all one
les coissins
the bedde portatyve
le lict de camp
the bedstede
le chalict
the borde
la table
the trestels
les tresteaus
the forme
le banc
the chayres
les chaieres
the stools
les escabelles
the forte stoole
le marce pied
the table cloth
la nape
the napkyns
les seruiettes
the salt
le sel
the salt saler
la saliere
the chafyng dysshe
la chauffette
the spones
les cuillieres
the trenchers
les trenchoirs
the platters
les platz
the dysshes
les escuelles
the sawcers
les saussiers
the bred
le pain
the fleshe
la cher
the butter
le beurre
the chese
le fromage
the egges
les oeufz
the whyte wyn
le uin blanc
the claret
le claret
the rede darke
ll. le uermeill
the wyne red
le uin rouge
ypocras
ypocras
the waffers
les oubliez
the succades
la succad
the confittes
la dragerie
the confections
les confitures
the coup borde
le buffet
the pottes
les potz
the flagons
les flagons
the couppes
les couppes
the boles
les tasses
a genial name for cuppes
les hanapz
the gobbelettes
les gobeletz
the glasses
les uoires
and the water
et leau
for to washe them
pour les rincer
the bacin
le bacin
the ewer
lesguiere
THE KECHIN.
the mayster coke
le sommelier
the yoman coke
les cuisinies
gromes of the kechin
uarletz de cuisin
turne broches
les galopins

Page 910

the pottes
les potz
the pannes
les poelles
the caudrons
les chaudrons
the spyttes
les hastiez
the spyttes
les broches
the morters
les mortiers
the pestels
les pestiaus
the serces
les tamis
the stamels
les estamines
the instrument for to larde
le lardeur
the bacon
le lard
the mustarde
la moustarde
the grene sauce
la sausse uerde
the gambon
le jambon
the befe
le beuf
the bull
le tor
the cowe
la uache
the calfe, vele
le ueau
the mutton
le mouton
the sholder
lespoule
the gygot, a brest
le gigot
the chyne
leschine
the rybbes
les costes
the necks
le colet
the trotters
les trottins
the lambe
gn. lagneau
the heed
la teste
the gader or nombles
la couree
the skynne
la piau
the ramme
le belin
the ewe
la brebis
the he gotte
le bouc
the she gotte
la chieuure
the swyne or hogge
le pourceau
the boore
le uerrart
the boore
le uer
the wylde boore
le senglier
the sowe
la truye
the pygge
le cochon
HAUKES OF PRAY
SYXTENE KYNDES.
the egle
laigle
gerfaucon
gerfau
the tercell
gerk
sacres
sacres
the tercell
sacretz
falcons
faulcons
the tercell
tierceletz
lenners
lainers
lanerettes
laneretz
meryllons
ll. esmerillons
hobbeys
hobriaus
goshaukes
austours
tercels
tierceletz
uperhaukes
esparuiers
muskettes
mouchetz
crystrels
cretreulles
the thrusshe
mauluis

Page 911

the cocowe
coucou
cocowe
cocou
glede
mellans
puttockes
escoufles
the blewe kyte
faulz perdrier
bussardes
busartz
bruhiers
bruhiers
greater than the egle
uoultoires
the ducke oule
le duc chahuan
the oule
le chahuan
the lytell oule
la chouette
the ravyn
le corbiau
the crowe
la cornaille
the highwale
lespec
the unthatche
le picmars
the dawe
le canne
the pye
la pie
the pye
lagace
the jaye
le jay
the henne
la poulle
the henne
le geline
the chekyns
les poucins
the cocke
le coc
the capon
le chappon
the partryche
la perdris
the yong partryches
les pertriaus
the fesaunt
le faisant
the dove
le coulomb
the rynged dove
le ramier
the stocke dove
le creuset
the turtle dove
la tourtrelle
the pygions
les pigeons
the cormorande
le cormorain
the wodcocke
la becasse
the quayle
la quaille
the larke
lalouette
the plouuer
le pluuier
the lapwyng
le uaniau
the crane
la grue
the bustarde
lautarde
the pecoke
le paon
the swanne
le signe
the goose
louoye
wylde
souuage
tame
domenche
the barnacle
le barnacle
the gander
le jar
the goslynges
les oisons
the heyron
le heron
the shoveler
le trublet
theggret
laigret
the byttour
le buto
the storke
la cigoin
the malarde
le malard
the malarde
le canart
the ducke
la canne
the ducke
lanette

Page 912

the ducklyns
les annetons
the coote
la joudelle
the coote
la blarie
the teyle
le cercelle
the starlyng
lestourneau
the star
lesprohon
the felde fare
la griue
the osyll
le merle
the sparowe
le passereau
the sparowe
le moisson
the fynche
le pinchon
the blewe back and redbrest
la pioue
the wagtayle
la bergieronnet
the wagtayle
le hochecul
the grene fynche
le frion
the grene fynche
la verdiere
the gold fynche
la cardinotte
the lynnet
la linotte
the coldmouse
la messange
the nyghtyngale
gn. le rossignol
rocyn redbrest
la robaille
the wrenne
le rotelet
FRUTES.
cherys
cherises
small cherys
guingues
great cherys
gascongnes
small cherys
merises
[missing]
cormes
[missing]
sorbes
raspyse
franboises
gose berrys
groiselles
strawberys
freses
apples
pommes
perys
poires
plummes
prunes
dampsons
prunes de damas
peches
pesches
mulberys
moures
melons
melons
gourdes
gourdes
coucumbers
coucombres
granades
grenades
orenges
orenges
openarses
mesles
medlers
neffles
chestayns
gn. chatangnes
walnottes
nois
fylberdes
nois franches
small nottes
noisettes
WHYT MEATES.
custardes
dariolles
flawnes
flans
tartes
tartes
pasteys
pastés
frytters
bignetz
VENESON.
the harte
le cerf

Page 913

the hynde
la biche
the bucke
le dain
the doe
la daine
the robucke
le saillant
the robucke
la capreolle
the robucke
le cheuriau
the hare
le leure
the watte
le leurart
the conys
les connis
the rabettes
les lapriaus
the rabettes
les lapins
FYSHES.
alose or shaddes
aloses
eeles
ll. anguilles
whelkes
balaines
barbyls
barbeaus
base
bars
breames
bresmes
pykes
brocetz
carpes
carpes
haddockes
cableaus
myllers thombes
caboceaus
congers
congres
coccles
cocques
crabbes
crabbes
dogge fysshe
chien de mer
cheuyns
chieuennes
shrimpes
creuettes
porpasse
daulphin
sturgyons
esturgeons
smeltes
espelans
creuice deau douce
escreuice
goienne
gougeons
crevyce of the see
houmars
whyte heryng
harenc blanc
reed heryng
harenc sor
lampreys
lamproiez
loches
loches
makerell
macreaus
muskels
moulles
whytynges
melans
mullettes
muletz
the see swyne
marsouin
oysters
hiutres
perches
perces
plaise
plais
ray or thornbacke
rayes
roches
roches
husses
roussettes
rochettes
rougetz
salmons
saulmons
solles
solles
tonyne
toninnes
tenches
tences
gournardes
tumbes
trowtes
treute
turbottes
turbot

Page 914

menews
uerron
[missing]
uendoise
TREES.
the almande tre
amandier
thelder
aulne
hau thorne bearing
aubespin portant
the beris
curelles
wodde, tymber
bois, fust
tymber fewell
mairien laigne
fagottes
faceaus, fagotz
logges
buches
kyndlyng fagottes
bourreez
barberis
barberis
boxe
buis
heyth
bruiere
busshes
buissons
byrche
bouill
a place full of hasels
couldrieres
hasell
couldre
chestayne tree
chataignier
chery tree
cherisier
honysocle tre
eiebrou
all one
chieurefeul
tyller of a crosbowe
cormier
cornus
ll. cornillier
oke beryng
chesnes portant
acornes
glandz
cipre tree
cipres
quyne aple tre
coingz
palmier
datiers
maples
errables
thornes blacke
espines noire
and whyte
et blanche
eglentine
esglentier
biche or the tre
fou ou haitre
that beareth
qui porte
the maste
foynes
figge tre
figuier
raspis tre
francboisier
ashe
fresne
small chery tre
guinguier
the same agayne
badeolier
wylde cherys
merisier
great chery tre
gascongnier
gowsbery tre
groiselier
grenade tre
grenadier
browme
genistres
the pocke tre
gaiaqz ou eban
holy or holme
houll
jue
yerre
jenoper
jenopure
ewe
iff
firres or gost
songniarins
ou rauenelles
the bay tre
laurier
more bery tre
mourier
medler
meslier

Page 915

opyners tre
nefflier
walnot tre
noier
basels
noisiers
oliue tre
oliuiers
wylows or osiers
osiers
orange tre
orengiers
elmes
ourmes
aple tre
pommiers
peerre tre
poiriers
plomme tre
pruniers
peche tre
peschiers
pinaple tre
pins
plane
planes
poplar tre
poupeliers
rosiers
rosiers
breeres
rouces
rosmarie
rosmarins
fyrs
sapins
the place of wilowes
saussoie
wylowes
saus
serues tre
seruiers
elder tre
sehuc
aspes
trembles
tron a lytell tre
trosne
vynes
uignes
cornes
bledz
whette
fourment
rye
seigle
daruell
iuraie
all one
jargerie
all one or zizany
droe
ootes
auaine
barley myll
orge myll
beanes
febues
peeses
pois
great peeses
cices
small peeses
ll. lentilles
small beanes
lupins
all one
lobis
ryse
rifz
fetche
uesche
hempe sede
canebuise
line side
linuuy
rape side
nauette
mostard syde
senneué
strawe
estrain
straw or hay
feurre
hey
foyn
litter or chaff
paille
pease strawe
pesas
mele flour
farine fleur
branne
tercou
alle one
son
trowgh
mayt
paste levyn
paste leuain
to knede
pestrir
ouuen
four

Page 916

to put in the ouuen
enfourner
{ white
{ blanc
{
brede { black
pain { bis
{
{ brown
{ brun

NAMES OF OFFICERS
REGALLES.
the great master
le grand maistre
the steward
le maistre dhostel
the great chamberlayn
le chambrier
the second chamberlin
le chamberlain
the cuppe bearer
le echanson
the seuer
le pannetier
sergeantes officers
le somellier
master of horses
le grant escuier
the squier under him
lescuier descurie
the great hownter
le grant ueneur
the master of hawkes
le grant faulconner
the master of the forest
le verdier
the see
la mer
of the see
la marinne
of the see in the masculin
marin
the tyde
marée
springe
sourjon
springe
sourse
fountayne
fontaine
riuer
riuiere
the shawre
riue
a furde
le gué
the poole
le uiuier
the great poole
lestant
the hole
la fosse
the dykes
les fosses
the broke
le rieu
the broke or chenell
le ruisseau
cysterne
citerne
a shyppe
nauire
a barge
nef
a shyppe bote
scaffe
a lytell bote
nacelle
a ferry bote
bac
a square bote
bacquet
a lytell barge
chalan
all one
santine
a whery
cymbe
to suche flocke
a tel aumaille
suche shepherde
tel bergier
{ of shepe
{ de brebis
{
flocke { of gotes
ung { de chieures
tropeau {
{ of kyne
{ de uaches
{
{ of mares
{ de jumentz

stoude of stalons
haras destalons
of coltes
de poulains
PROPERTES OF BEESTES.
a man dothe syng
ung homme chante
an asse
ung asne recane
a cowe lowes
une uache mugist
a shepe bletes
une brebis beste
a wolfe and a
ung loup et ung

Page 917

dogge houles
chien hulent
the cat and the lyon
le chat et le lion
grynneth
groulent
a hogge
ung pourceau
groneth
grongne
a chorle hommeth
ung uillain
or grudgeth
hongne
a dogge barketh
ung chien abaie
a foxe and
ung renart et
an otter panteth
ung putois glatissent
the serpentes hysses
les serpens siblent
the byrdes
les oiseauz
chermes and chattereth
jargonent et degoisent
the man is well
lhomme est bien
shaped, that hath the
fourmé, qui a le
troncke ryght, and the
tronc droit, et le
remenaunt lyke
tige semblable
longe
long, longue
shorte
court, courte
brefe
brief, briefue
great
grand, grande
groose
gros, grosse
dimynutyve
groset, grossette
small or sclender
gresle
fatte
gras, grasse
thynne
delié tenue
small
menu menue
thycke
espes espesse
thycke or rype
drue drue
lyght
legier legiere
hevy
pesant pesante
holowe
creu creuse
hole or sounde
entier entiere
solude
massif massifue
streyght
estroit estroite
large
large largeur
ynough
plenté
all one
prou
plentie
foison
inough
assés
ynough lytell
assés pou
all one
assés petit
to moche
trop
more lesse
plus moins
nygarde
escars, escarse
softe
mol molle
harde
dur dure
duret durette
lyar
menteur mentresse
swete
douls doulce
bytter
amer amere
bytternesse
amertume
vyle
ord orde
foule
sal salle
spotted
souillé souillée
vyllayne
villain villaine
craver
truand truande

Page 918

begger
belitre, belitresse
lepre
pouacre infect
knave
coquin coquine
begger
kemand kemande
boy gyrle
garcon garce
boy gyrle
hardeau hardele
glotton
gourmand gourmande
malapert
cocard cocarde
lykerous
friand friande
wanton
mignon mignart
wanton woman
mignarde
lyar
mensongier mensongiere
jester
bourdeur bourderesse
beggler
trompeur trompeuse
jangler
cacqueteur cacquetresse
reprover
ramponeur ramponeresse
hore monger
paillard
hore
paillarde
hore monger
ribauld
hoore
ribaulde
hoore monger
putier
hoore
putain
baude
macreau macquerelle
a thefe
laron
a she thefe
laronnesse

SALUTATYONS IN FRENCHE, WHICHE MAY BE TOURNED TWO MANER WAYES,
AS WHAN YE SAYE IN ENGLISSHE, GOD GYVE YOU GOOD MOROWE,
YE MAY SAYE, GOOD MOROWE GYVE YOU GOD,
AS YE SHALL SE HERE FOLOWYNGE.
good morowe
bon jour
good yere
bon an
good evenyng
bon vespre
good evyn
bon soir
good nyght
bonne nuyt
good meetyng
bon encontre
good joye
bon joie

Page 919

me good lyfe and longe me
me bonne vie et longue me
the good fortune the
te bonne fortune te
God hym gyve good prosperyte and to you him gyve God
Dieu luy doint bonne prosperité et a vous luy doint Dieu
us well to prospere us
nous bien prosperer nous
you good lucke you
vous bon heur vous
them good begynnyng them
leurs bon commencement leurs
good meane
bon moien
good ende, and well to fynisshe
bon fin, ou bien acheuer
well to lyve, well to dye
bien uiure, bien mourir
good helthe
bonne sante
paradyse at the ende
paradis en la fin
the hole, or the fulfyllyng of your desyres
lentier ou laccomplissement de vos desirs
God kepe, God blesse, God save, God gyde you.
Dieu gart, Dieu benie, Dieu sauue, Dieu uous conduye.
God be within, God be your helpe, God be wyllynge to helpe you,
Dieu soit ceans, Dieu vous soit en aide, Dieu vous veulle aider,
God kepe you from yvell and trouble, I bydde you farwell, God be with you,
Dieu vous garde de mal et dencombrier, a dieu vous dis, a dieu soiez,
I take my leave of you, farwell tyll we se agayne.
adieu sans adieu, adieu jusques au reueoir.

Page 920

THE GENERATION OF COLOURS WITH THE BLASON OF THEM.

Colour is lyght incorporate in a body visyble pure and clene. There
Coulleur est lumiere incorporée en ung perspectif pur et nect. Ilz
ben two dyfference of perspectyves, the one is pure, separate of erthlynesse,
sont deux difference de perspectifz, lung est pur, séparé de terrestréité,
and the tother is spotted by the same and myxed lyght is devyded in
et lautre est coinquiné par icelle et mixtioné lumiere est
four partes, that is to say clere, darke plentuous or scant, whiche is to understande
quadri-partite, cest a dire clere, obscure habondante et rare, qui est a entendre
great or small. Wherfore it appereth that thre thynges dothe cause
grande ou petite. Pourquoy il appert que trois choses causent
the essence of whythnesse, that is to say, clerenesse with habundaunce of the same,
lessence de blancheur, cest a scauoir, clarté avec multitude dicelle,
and a body visyble clene and pure. And thre thynges lykewyse ben cause of
et ung perspectif pur et nect. Et trois choses semblablement sont cause de
blacke colour, it is to say, lyght, darke with scarsnesse of it, and
coulleur noir, cest a scauoir, lumiere, obscure auec paucite dicelle, et
perspectyve unclene. And by this is open the sayeng of Arystotell, and of Avenrois,
perspectif impur. Et par ce est esclarcy le dict dAristote et de Avenrois,
whiche have put blacknesse for privation and whytnesse for habytude
qui ont mis noircheur pour priuacion et blancheur pour habitude
or forme. And knowe ye that in these two colours lyeth all the others.
ou forme. Et sachés quen ces deux coulleurs gisent toutes les aultres.
mournyng blacke
deul noir sable
mekenesse whyte sylver
humilite blanc argent
pride reed
orgeul rouge geule
love grene
amoureus verd sinople
stedfast blewe
constant bleu asure

Page 921

gyle darke blewe
deception pers
werynes tawny
fatygation tauné
possessyon yelowe
jouissance jaulne
hoope gray
esperance gris
purple
magesté pourple
blody colour
cherité sanguin
vyolette
trahison violet
flour of peche tree
fleur de pescier
carnatyon
dissymulation carnation
chaungeable
changeant
pale pale darke colour
pasle blesme obscur
deed colour horse flesshe
coulleur morte cher de cheual

HERE FOLOWETH DYVERS REASONS WITH SOME STRANGE WORDES
FOR INTRODUCTION OF THE FRENCHE TONGE.

Out sette the hevynesse of slepe vayne and longe, a quyete slepe
Hors mis lentommissement du somne vain et long, ung taisible dormir
is right necessary and delycious.
est tres necessaire et delicieus.
A man doutfull and suspect of jelous is sone converted and tourned in
Ung homme doubteus et soupeconeus est tost conuerty et tourné en
smerte.
cusancon.

Page 922

A man alredy luke warme in deedly hete, kyndled of angre and
Homme desja tiéde en mortelle challeur, embrasé de corous et
madde of dispayre.
forsené de désespoir.
A goodly lady, meke, trymmed, currteyse: damosell stedfast, symple,
Dame gaillarde, benigne, cointe, courtoise: damoiselle constant, symple,
chaste, shamefast and honest.
chaste, pudique et honeste.
A woman dishonest, redy to fall, shamelesse, wanton, subtyle, paynted
Femme impudicque, lubricque, affrontée, mignarde, affaitée, fardée
and disceyvable.
et rusée.
A gyrle havyng laughyng eyes, full of swete promyse, bearyng wytnesse
Une garce aiant yeulx riantz, plains de doulx promettre, faisant foy
of a wanton wyll.
dung voulloir feminin.
He is worthy of prayse, whiche enforceth him to gete by vertue greater
Il est digne de louenge, qui senforce dacquerer par vertu plus haulte
lyght, for of it to sparcle the beames through all the worlde.
lucence pour en espandre les rais par tout le monde.
It is folly to set our trust in thynges whiche shall fall sythe that we knowe
Cest folie de nous fier ez choses qui cherront puisque cognoissons
selfely the soveraygne lyghtnesse to be darked of a lyght cloude.
neiz les souuerains resplendisseurs estre obscurciez dune legiere nuée.
O fortune, sorowe encreasyng, and slombryng all delyces with great blame
O fortune, doulleur aggrauant, et soupissant tous delices, a grant tort
a body by a lytell immoderate colere, doth angre hymself agaynst
une personne par ung petit de colere immoderée, se indigne contre
his frende, at the lest without a faute goyng before.
son amy, au moins sans prealable offence.
It is shame to a noble person with his strength to darke his honour
Cest honte a une noble personne selon sa force obscurcir son honneur
by his shame.
par ses hontes.

Page 923

If the humayne inclynation, whiche is wont for the most parte to refuse that
Se lhumaine propension, qui seult pour la plus part refuser ce
which one to him doth ministre for most necessary, is nat somwhat restrayned,
quon luy administre pour plus necessaire nest aulcunement cohibée,
scante shalbe able in any scyence to profyte.
a paine pourra en aulcune science prouffiter.
We be right nygh clevyng the one to the other, bycause of naturall
Nous sommes de pres adherentes les ung des aultres, a cause de naturalle
inclynation, specially havyng symilytude of maners togyder.
procliuité, signament aiantz confirmité de meurs ensemble.
Those whiche by dignyties ben shewed above others ought to then
Ceulz qui par dignites sont prééminence par dessus les aultres deueroient
sample of God, to put downe their pride and highnesse.
selon Dieu, rabaisser leur crestes et haultesses.
To do the contrary is an infortunate accident springyng of malyce, and
Faire au contraire est ung fortuit accident procedant de malice, et
yeldyng a man right dull, wherfore for nat to be gainsayeng and
rendant ung homme fort empos, pour quoy pour non estre restif et
refusyng good counsayle: it is farre better to sustayne a good quarell,
oppugnant bon conseil, trope mieulx vault soubstenir bonne querelle,
than to yelde hymselfe in suche trouble.
que de soy rendre en telle berelle.

Pronownes devyded by the sixe articles of declynation, both synguler and plurell nombre. And these that ende in a, as ma, ta, sa, la, ben all feminyn. And all those that dothe ende in on, and in e, as mon, ton, son; me, te, se, le, ben all masculyne. And mien, tien, sien, synguler nombre and masculyn, miens, tiens, siens; mes, tes, ses, plurell nombre and masculyn. Mienne, tienne, sienne, singuler; miennes, tiennes, siennes, plurell nombre and feminyn. But there ben certayne names of the femynyn, whiche do requyre the pronownes masculyns that must be excepted, as mon ame, mon hotesse, and suche lyke: where both ame and hotesse ben femynyn gender, and monmasculyn. And me, te, se, ben indifferent, as in these wordes:

he (she) sayth to me, he (she) saith to the, he (she) saith to him;
il, (elle) me dit, il (elle) te dit, il (elle) se dit;

where me, te, se, serve

Page 924

I, of me, to me, at me, o me,
bothe for the masculyn and femynin. Je, de moy, a moy, a me, a moy, o moy,
for me, to me, of me. our, we, ours; of ours, to us,
pour moy, a moy, de moy. Plurell, nos, nous, nostres; les nostres, a nous,
by our. for Thou, of the, to the; by the: o thou,
par nos. O nous, o nos, pour nous. Tu, de toy, a toy; par te, par toy: o tu, o toy:
by the. your, you, of yours; to you, by your, o ye: by you. He
par toy. Plurell, vos, vous, des vostres; a vous, par vos, o vous: pour vous. Il
she, he, him; that same the same, that same, that or this. They, they,
elle; cil, luy; celuy, celle, icelle, icelluy, cestuy, ceste. Ilz, ceulx, elles,
them, those. What, howe, which, the which, of whom, to have.
celles, icelles, eulz, iceulz. Que, qui, quel, lequel, laquelle, de qui, a cui,
by whom, the whiche. My, myne: to my, of my, myne: for
par quel, quelz, laquelle, lesquelles. Mon, mien: a mon, de mon, mien: pour
me, for my: for myne: o my, o myne, for me, for
me, pour mon: pour le mien, par le mien: o mon, o my, o mien: pour me, pour
myne, for Plurell nombre, Thy, my, his: thy, my, his:
mien, pour mon. Mes, miens, mienne, miennes, Ta, ma, sa: tes, mes, ses:
thyne, myne, his:
tiens, miens, siens: miennes, tiennes, siennes.

Example for the femynin:

Ma mere, ma seur, ma maistresse, ma cousine:
Ta mere, ta seur, ta maistresse, ta cousine:
Sa mere, sa seur, sa maistresse, sa cousine:
La mere, la seur, la maistresse, la cousine.
Example howe the pronowne masculyne shal be applyed as
Mon pere, mon frere, mon maistre, mon cousin:
Ton pere, ton frere, ton maistre, ton cousin:
Son pere, son frere, son maistre, son cousin:
Le pere, le frere, le maistre, le cousin, and mes, tes, ses, les, for bothe plurell.

Also there be two pronownes, that ben pronounced in french by syncopation, as
the same and that same:
cestuy cy et cestuy la:
for the femynine: ceste cy et ceste la:
where ye shall take but the last syllable of them, sayeng
stuicy, stuyla: stecy, stela.

PREPOSITIONS.

Nyghe, nyghe: towarde, towarde: for, by, up, downe, above, under
Pres, joucte: enuers, deuers: pour, par, sus, jus, dessus, dessoubz:

Page 925

afore, before, agaynst, with, to, to the, of the, of, at this syde,
auant, deuant, contre, en contre: auec, a, au, du, de, deca,
beyonde.
dela.

CONJUNCTIONS.

If, if, and,
Sy, se, et, etc.

Here foloweth the adverbes, and howe ye shall turn, and forme an adverbe from englisshe into frenche, and specially those that signifye qualities, takyng this syllable ly from them, and addyng ment for it, as in these wordes folowynge:

propre }
parfaite }
honeste }
habondant }
cordial }
prompte }
incessante }
real }
instante }
due } ment
commune } ly
signant }
competente }
reuerente }
decente }
couarde }
harde }
loial }
condicional }
compendieuse }
OTHER ADVERBES
IN GENERALL.
this day
huy
all this day
meshuy
in this day
au jourdhuy
yester day
hiér
before yester day
auant hiér
the tother day
lautre hiér
to morowe
demain
the day after
lendemain
after to morowe
appres demain
from hens forth
desormais
ones agayne
derechief
from hens forth
dicy en auant
from hens forwarde
de la en auant
this yere
ouan
al this yere
mesouan
not long a gone
nagaires
but lytel agone
depuis nagare
{ lytel
{ petit
{
sith { lytel
depuis { pou
{
{ lytel
{ peu
of tyme
de temps
anone
tost
anone or sone
tantost
incontynent
incontinent
by and by
cy pris cy mis
nowe maintenant
{ up
{ sus
{
now { here
ore { ca
{
{ there
{ la

Page 926

yere while
orains
nowe
ades
at this tyme
a ceste heure
somtyme
jadis
tyme paste
temps fust
than
lors
from than
des lors
at that tyme
alors
for that tyme
pour lors
for all that
toutesfois
alwayes
toutteuoies
many tymes
maintefois
oftentymes
souuentefois
at somtyme
a la fois
many tymes
pluisieurs fois
betyme
parfois
somtyme
aulcunnefois
in the meane tyme
endementiers
duryng the tyme
entandis
whyle it was
tandis
alwayes
toudis
ever
tousjours
never
jamais
for ever
a jamais
never syns
oncques puis
never more
oncques mais
than
donques
at that tyme
adonques
alredy
desja
unto this
jusques cy
unto that
jusques la
moche
moult
right or most
tres
in maner
de maniere
in so moche
en tant
in the meane whyle
entretant
duryng that tyme
ce pendant
of maner
de sorte
in maner
en sorte
in a facyon
en fachon
of facyon
de fachon
in suche wyse
tellement
as it was
quellement
almost
quasy
natwithstandyng
nonobstant
withstandyng
obstant
natwithstandyng
non pourtant
nat neverthelesse
non pourquant
neverthelesse
neant mains
howbeit
combien
all beit
ja soit
as
comme
howe, and howe moche
comment
what
quoy
to what
a quoy
of what
de quoy
in what
en quoy

Page 927

for what
pour quoy
upon what
sur quoy
as what
come quoy
selfely
mesmement
farre
loing
a longe whyle
longuement
more late
plus tard
to soone or tymely
trop tempre
ADVERBES OF SWERYNG.
i, so
ouy, sy
no, nay
non, nenny
in earnes
a certes
for earnes
pour certes
of earnes
de certes
in certayne
a certain
for certayne
pour certain
of certayne
de certain
certaynly
certainement
in trewth
en uerité
in sothe
en uray
for truthe
pour uerité
for sothe
pour uray
of truthe
de uerité
of sothe
de uray
trewly
urayment
veritably
veritablement
in my God
en mon Dieu
in good lucke
en bon omen
by the faith of
par la foy de
fayre women
belles femmes
I you assure
je vous asseure
I promyse you
je vous promectz
I certifye you
je vous certifie
without any faute
sans faulte
in my trewth
en ma uerité
in my loyaltie
en ma loyaulté
in my worthynesse
en ma prudommie
by my holynesse
par ma saincteté
trewe man
preudhomme
trewe woman
preude femme
yare so
aincois ainsy
otherwyse
aultrement
also
aussy
quickely
uitement
goodly
bonnement
betyme
tempre
tymely
temprement
early
matin
at the prick of day
au point du jour
the dawing of the day
a laube du jour
at the dayeng
a lajourner
at the cockes crowynge
au chant du coc
at pryme
a prime
at thirde hour
a heure de tierce
at noone
a none
at mydde day
a mydy
at evynsong
a vespre

Page 928

at evenyng
au soir
betwene lyght and dark
entre chien et loup
at the sonne settynge
a soleil couchant
at mydnyght
a mie nuyt
at the day
au jour
at the nyght
a la nuyt

ADVERBES OF NOMBRES, WITH THEIR DIRIVATYVES, WHERE THE LONGEST
OF TWO BEYNG LYKE IS FOR THE FEMYNYNE, AND THE TOTHER
MASCULYNE: AND BOTHE OF ONE SIGNIFYCATION.

UNG I
fyrst, fyrst,
emprent, premier
fyrstly, one
premierment, ung, une
onely, evyn,
unie, unicque, uniement, uny,
evenly,
union, unie, uniement, unite,
of one voyce, of variable signification.
uniuocque, equiuocque.
onely all onely
seul, seulle, seulement, seullet,
solytary.
seullette, solitaire.
DEUX II
seconde, seconde,
deusiésme: second, seconde,
double, doubled,
double, doublé, doublée,
doublenesse,
dualité, duplicité, doublement,
secondary, parted in two.
secondement, bipartit.
TROIS III
thyrde, thirdly,
tiers, tierce, tiercement,
the thirde,
troisiéme, trinité,
all one,
ternil, triangle, triplicité,
triple, terciane, tripartit.
QUATRE IIII
fourth, the fourth,
quart, quarte, quatriesme,
fourthly,
quartement, quaternité,
the fourth parte, square,
quadril, quarré, quarrée,
foure cornarde,
quadrangle,
foure double, a crosse way,
quadruple, quarefour,
the quartayne, forthy,
quartaine, quarantaine,
forthy or lent, lent.
quadragesime, quaresme.
CINCQ V
fyfth, fyfthly,
quint, quinte, quintement,
the fyfth, of fyve,
cinquiesme, quintuplice,
pentecost, whit sonday.
cinquesme.

Page 929

SIX VI
the sixte sixtely
sixt, sixte, sixtement,
of sixe, sixe cornarde
sextil, sextangle, sisiéme, sexagesime.
SEPT VII
the seventh seventhly,
septiesme, septiesmement,
ones sevyn, in sevyn
septaine, septuplice,
sevyn corners.
septangle, septuagesime.
HUIT VIII
the eight
huitaine, huitiésme
huitiésmement
NEUF IX
the nynth nyne
neuuiésme, neuuayne,
nynthly
neuuiésmement
DIX X
tenne
dix, disiésme,
is he that hath charge of x men.
desinier, disayne.
ONSE XI
theleventh
onsiéme onsaine.
DOUSE XII
twelfthly
dousiéme, dousaine.
TRAISE XIII
the thirtenth
traisiéme.
QUATORSE XIIII
the fourtenth
quatorsiéme
QUINSE XV
the fyftenth
quinsiéme.
SAISE XVI
the sixtenth
saisiéme
DIX SEPT XVII
the sevententh
dix septiésme
DIX HUIT XVIII
the eightenth
dishuitiésme.
DISNEUF XIX
the nyntenth
disneufiésme
VINGT XX
twenty the twenteth
vintaine, vingtiéme
TRENTE XXX
the thirteth, thirtie
trentiesme, trentaine
QUARANTE XL
the fourteth
quarantiésme
CINQUANTE L
acompte of fyftie the fyfteth
cincquantaine, cincquantiésme.

Page 930

SOISSANTE LX
the sixteth threscore.
soissantieme, soisantaine.
SEPTANTE LXX
the sevynteth
septantiésme
OCTANTE LXXX
the eighteth
octantiésme
NONANTE XC
the nynteth
nonantiésme
CENT C
hundreth, the hundreth,
centaine, centiésme,
the hundredeth, lykewyse centeniér, centurion. DEUX CENS CC
TROIS CENS CCC
QUATRE CENTZ CCCC
CINQ CENTZ V. C.
SIX CENTZ VI. C.
SEPT CENTZ VII. C.
HUIT CENTZ VIII. C.
NEUF CENTZ IX. C.
MIL. A THOUSANDE
DIX MILE X. M.
CENT MILE C. M.
UNG MILION M. M.

FORMATYON OF THE INDICATYVE PRESENT TENSE.

Here after foloweth the maner, howe one shall make and fourme the present of the indicatyve or shewyng mode, of the verbes folowyng.

The maner to fourme the present of the verbes infynityve mode, here after folowynge, is: that all those that ende in er, puttyng the r away, and makyng the e a consonant, ye shall have the present of the indicatyve, as in these wordes: parler, appeller, appaiser, appuier, etc.; puttyng r away, ye have: parle, appelle, appaise; appuie: sayeng, japelle, tu appelle, il appelle, nous appellons, vous appelles, ilz appellent. Ye shall neverthelesse except some verbes defectyves, as aller that do make, je voy, tu vas, in the present, and such lyke.

Also all suche as have d in the last syllable, ye shall leave all the letters commynge after the d, and shall adde s, or z to it: ye shall have the plurell nombre of them, as in those wordes tordre, mordre, prendre, attaindre, auaindre, and such lyke, puttynge s or z to the d: ye shall have tordz, mordz, prendz, attainz, auaindz: howbeit that ye shall nat sounde the sayde d, accordynge to the sixte rule in the begynnyng of this worke.

Also all those that doth ende in ir, as tenir, uenir, with all them that be dirivate of them: as contenir, maintenir, soubstenir, preuenir, reuenir, paruenir, deuenir, and such lyke, must be all ended in iens, as tiens, viens, contiens,

Page 931

maintiens, soubstiens, preuiens, reuiens, paruiens, deuiens. Sayeng: je tiens, tu tiens, il tient, nous tenons, vous tenes, ilz tienent. There is another sorte endyng in ir, as conuertir, assoupir, appourir, attendrir, benir, bannir, etc. the whiche chaungynge the r in s, ye have conuertis, assoupis, appouris, benis, bannis; sayeng: je bannis, tu bannis, il bannist, nous bannissons, vous bannisses, ilz bannissent; and lykewyse of the tothers. Also there must be many except, as consentir, assentir, mourir, querir, dormir, whiche do make their present: je consens, je assens, je meurs, je quiers, je dors, tu dors, il dort, nous dormons, vous dormes, ilz dorment.

Also there is two other that doth ende in oir, the tone hath an a, in the penultyme syllable, as auoir and scauoir; whiche do make ay and scay in the present. The tother maner hath lyke termynation without an a, as apperceuoir, deuoir, pouruoir, concepuoir, decepuoir, whiche do make their present, japercoy, je doy, je pouruoy, je concoy, je decoy; how be it ualloir and uolloir must be except which do make in the present je vaulz, and voulloir, je veulz, tu ueulz, il ueult, nous uoulons, uous uoules, ilz ueulent.

Also there is another sorte endynge in e, in the infinitive, as,

saying, laughyng, redyng, frieng,
dire, rire, lire, frire, etc.
which make in their present, say, laugh, rede, frye;
dis, ris, lis, fris;

sayeng, je lis, tu lis, il list, nous lisons, vous lises, ilz lisent.

Also there ben others endyng in ore, as clore, shitte, with all his compost, that is to saye, disclore, unshitte, forclore, shitte out, etc. whiche do make in their present, clos, declos, forclos, etc. and for cause that rules ben infinites, and that they ben more necessary for the teacher than for the lernar, I suppose that those above sayd ben sufficyent for the indicative present.

It is to be noted that in the frenche tongue is but two cojugacions: the first shal be discerned and knowen by the first persone plurel nombre of the present in the shewynge moode, for where the sayd fyrst persone hath no s in the seconde sillable before his termination or ende, than it is of the

we love, we have, we bette, we gyve,
first, as in these verbes, aymons, auons, batons, donons,

with such lyke; and where there is an s begynning the last syllable of the forsayd fyrst persone, than it is of the second, as in these verbes, baisons, taisons, brisons, faisons, disons, lisons, pensons, etc.

Page 932

Ye shal note lykewyse that in the indicative mode ye have for the moste parte, foure preterites, that is to say, the imperfect, parfect and indiffinitive with the plusperfect, whiche ben communely founde in all verbes save in them that ben defectives, as it apereth by this verbe,

I say, thou sayest,
je dis, tu dis,
I dyde say;
wherfore the preterit imperfyte is: je disoie;
I sayde,
the perfect, je deis;
I have sayd;
the indiffynitive, jay dit;
I had sayd.
the plusperfect, jauoie dit.

Nevertheles for the most part there is no difference in englysshe betwene the perf. and imperf. that is to say, betwene I dyd say, and I sayd: but bycause it is otherwise in french, I must use the said difference.

OF THE FORMATION OF THE PRETERIT IMPARFYTE.

Ye shall forme the preterit imperf. in all verbes of both conjugations by the fyrst person plurell nombre, turnyng this syllable ons, whiche is in every verbe, in oie for the fyrst conjugation: and sons in soie, in the second, soundynge s, lyke a z, as zons, zoie.

Example for the fyrst conjugation as in this verbe aymons, whiche is the fyrst person plurell nombre of jaime, chaungyng this syllable ons in oie, ye have aimoie; of auons, ye have auoie; of donnons, donnoie.

Example for the seconde conjugation, as in these worde: baisons, turnynge the last syllable, whiche is sons in soie, ye have of brisons, brisoie; of faisons, faisoie; of disons, disoie; and the seconde persone shall termyne in ois, the thirde in oit; the fyrst plurell nombre in ions for the fyrst, and sons for the seconde, as it shall appere clerely in the conjugations herafter folowing, and this rule is infallyble for all preterites imparfyte.

OF THE PRETERIT PARFYTE.

The preterit parfyte, as well of the fyrst as of the seconde conjugation hath dyvers termynations, but there is four speciall, that is to say in us, in is, in ins and in ay.

Example of us: as je bus, je fus, je leus, je congneus, etc.
of is: as je escripuis, je deis, je mis, je feis.
of ins: as je tins, je prins, je uins, japrins.
of ay: as jaimay, je donnay, je baisay, je prisay, je laissay.

Page 933

And so the verbe that ende in us shalbe, je bus, tu bus, il but, nous bumes, vous butes, ilz burent.

Example of is: as je feis, tu feis, il feist, nous fismes, vous feistes, ilz firent.
of ins: as je uins, tu uins, il uint, nous uimmes, uous uintes, ilz uindrent.
of ay: as je donnay, tu donnas, il donna, nous donnasmes, vous donnastes, ilz donnerent.

THE PRETERIT INDIFFYNITYVE.

Ye shall ever fourme the preterit indiffynityve with the thre persons, both singuler and plurell nombres of this verbe (have) in the present tensis, saying, jay aymé, I have loved; tu as aymé, thou hast loved; il a aymé, nous auons, uous aues, ilz ont aymé; and likewise of all other verbes with the sayd have, as jay dit, jay bu, jay lu, jay fait.

OF THE FORMATION OF THE PRETER PLUS PARFYTE.

The preterit most parfect is ever formed with the preterit imperfyte of the foresayd verbe (have) as the indiffynityve is with the presente, sayeng I have done, thou haddest done, that is to say, jauoie dit, jauoie aymé, jauoie bus, jauoie requis; and so thorowe the thre persons, never chaungynge the terminacion of the verbe, as jauoie dit, tu auois dit, il auoit dit, nous auions dit, uous auies dit, ilz auoient dit; and so of all other lyke.

THE FUTUR OF THE INDICATYVE.

Ye shall understande that all maner verbes in generall ben termyned in their thre persons synguler and plurell nombres after this wayes: ray, ras, ra: rons, res, ront, so that ye shall take the verbe in the present, and put the s away at the later ende, if it be of the seconde or the fyrst conjugacion, and adde therto the foresayd terminacyon: as in this worde dis, I saye; ye shall take awaye s and adde ray, sayeng diray, diras, dira, dirons, dires, diront. Jaimeray, tu aymeras, il aymera, nous aymerons, uous aymeres, ilz aymeront. There be some verbes must have more addicion, as dors, I slepe, whiche must have mi, added unto it, sayeng, dormiray, and boy, drinke, which sygnify I drinke; ye shal nat say boiray, but buueray, I shall drinke; and so of some other, as doy, ought; and metre, I put. How be it they be all termined with the above sayd termination.

Page 934

OF THE IMPERATIVE, WHICHE SIGNIFYETH COMMAUNDYNG.

The imperative for the most parte is ever lyke the verbe present tensis of the indicatyve moode, leavyng the fyrst persone and puttyng the pronowne after the verbe, for it differs nat: save in the thyrde persone synguler, and plurell nombre of some verbes, as jay, whiche doth make in the thirde person synguler, il a; and the thirde persone of the imperatyve is quil ayt, or ayt cil, ou celuy; and lykewyse of scay. But of the moste parte of others, it is lyke the present, leavyng the fyrst persone, whiche is nat in the imperatyve synguler nombre, as in this verbe jaime, tu aime, il aime, nous aimons, uous aimes, ilz aiment; which his present is that is a lyke in the imperatyve, leavynge the fyrst persone, sayeng aime tu, aime cil, aimons nous, aimes uous, quilz aiment; puttyng ever the pronowne after the verbe.

The sayde imperatyve hath two futures, the tone affyrmatyve, and the tother negatyve, whiche have evermore these frenche wordes going before every person:

do, kepe, se, Se that thou speke; loke that he move nat;
faitz, garde, voy, as in this example: Voy que tu parle; garde quil ne se meuue;

prenons garde que nous ne mouuons, que vous ne mouues; prenez garde quilz ne se meuuent; and lykewise of the affyrmative, leavyng this worde ne.

THE OPTATYVE.

After the olde grammer was wonte to be all one with his preterit imperf. but we shall make hym different from hym, puttyng before the verbe this worde oh, or je vous prie, sayeng, oh que je boiue, je te prie que tu boiue, etc.

The sayd optatyve hath thre preterites, that is to say, imperf., parfyte, and plusperf., puttynge alwayes a ma uoullente, or plust a Dieu before the verbe. The preterit imperf. is moost termyned in usse, inse, and in asse, whiche may serve lykewyse for the present, as in these verbes: Pleust à Dieu que jaimasse; a ma uoullente que tu me congneusse; pleust a Dieu que tu prinsses courage. The parfyte is moche lyke the preterit indiffynityve of the indicatyve, as a ma uoullente que jaie aimé. The plus perfyt hath ever this verbe jeusse (I had) before hym, as jeusse aimé, jeusse dit, etc. His presente doth serve for his future, addyng either tantost or demain, sayeng pleust a Dieu que je uoise demain auec uous; a ma uoullente que deuiegne bon, a ma uoullente quil soit tantost corrige.

Page 935

THE SUBJUNCTIVE OR CONJUNCTIVE.

The conjunctive is lyke the optative in his present and preterittes, save that we say in stede of pleust a Dieu, a ma uoullente; sy, come, quant, or ueu, sayeng for the present, sy je fuisse maintenant, comme jay congneu, quant jeusse sentu.

The sayd conjunctyve hath two futures, the tone hath alwayes this worde mais, goyng before the verbe, as mais que je soie joieulz, etc.

The tother is borowed of the potenciall mode, and hath for his termynation, roy, rois, roit: rions, ries, roient, as jaimeroie, tu aimerois, il aimeroit, nous aimerions, uous aimeries, ilz aimeroient; and likewyse of all others. The termination of the infinityve shall appere in the verbes here after folowyng, wherfore in eschewyng prolixite, I will no further speke of it. The preterit must ever have this verbe infynityve moode: auoir, before hym, as auoir parlé, auoir dit, auoir mordz, etc.

The gerundyve is formed of the infinityve, and of the participle present tensis, as de parler, pour conferer, en communicant, etc. The overthrowen or supins which ben called reuerses, ye shall ever put the preterit parfit or the second futur of the conjunctive before him, sayeng: je te uoulsisse, or je te uouldroye bien aimé de Dieu, etc.

A RULE FOR TO MAKE PARTICIPLES, ADVERBES AND NOWNES
OF THE VERBES FOLOWYNGE.

All maner verbes infinitive mode endyng in er, takyng the r away, ye have the preterit masculin, and addyng an e to the é that remaine, ye have the participle feminin of the preterit tensis, as in this verbe enseigner, take away the r, ye have enseigné, which is masculin, and addyng another e to it, ye have enseignée, which is the preterit feminin, soundyng the first e as a uowel, and if ye adde ment to it, ye shal have enseignement, which is an adverbe, and puttyng both es away, and addyng ant, ye have the participle present, whiche is enseignant, and this rule is generall for the termination. Also all verbes endyng in ir, as uenir, and such as come of him must al change ir in u for the preterit masculyn, and addyng an e to the sayd u for the feminin. Exemple for the masculin, if ye take ir away from uenir, tenir, souuenir, soubstenir, maintenir, and adde u for it, ye shall have, uenu, tenu, souuenu, maintenu, and addyng an e to it, ye shall have the feminin, whiche

Page 936

be, uenue, tenue, souuenue, maintenue, etc. and if ye put away the sayd u and e, and put ant for it, ye shall have the participle present tensis, as uenant, tenant, souuenant, maintenant. There ben other verbes ending in ir, whiche must chaunge the r in e for the feminin, and without the e for the masculin, as benir, take away the r, ye have beny, which is preterit masculin, and adde an e to it, ye have benie, whiche is the feminin, and lykewyse of bannir, banni, bannie; rauy, rauie, and adding ssant to the masculin, ye have banissant, benissant, rauissant. Mourir and querir must be excepted: for mourir hath mort for his masculyn, and morte for the femynyn, and querir, quis and quise; mourant and querant for the participle present tense.

Also those wherof the infynityve termyne or ende in tre, or in dre, the e beyng a consonant, as batre, abatre, combatre, rabatre, debatre: pendre, fendre, deffendre, tendre, rendre, uendre, must all chaunge re in u for the masculyn, sayeng batu, abatu, combatu, pendu, fendu, deffendu, uendu, tondu, addyng an e to it for the femynyn, sayeng batue, uendue, fendue, tondue; ye must except prendre with all his dirivatives, and make pris, prise; repris, reprise; compris, comprise; mespris, mesprise. There ben other that ende in e, as mectre, with all that of hym ben diryvate; whiche must folowe the sayd rule, as permis, permise; mis, mise; demis, demise; commis, commise; promis, promise; remis, remise; compris, etc. and bycause they be noted for the most parte among the Catalogue of verbes, and howe ye shall fourme lykewyse both nownes and adverbes: and also that it is harde for to fynde a rule generall and infallyble, I do here termyne the sayde rules.

HERE AFTER FOLOWETH SOME VERBES AFTER THE LETTERS OF THE A, B, C.


A.
to cast downe
abattre
to barke
abaier
to stoupe
abaisser
to araye
abiller
to bourde
aborder
to water
abruuer
to make a fole or beest
abestir
to abuse
abuser
to leane the backe
adosser
to distroy
abolir
to make swete
adoulcir
to dresse or to order
addouber
to warne
aduertir
to touche
adeser
to auowe
aduouer
to wyne or to adde
adjouter
to swere
adjurer

Page 937

to go out of the way
adirer
to clyppe
accoller
to pacifye
accoyser
to tryme a woman
achesmer
to agre
accorder
to aquent
accoynter
to gader
accumuler
to bow downe, croked
accroper
to accepte
accepter
to bye
acheter
to harken
accoupter
to certyfye
acertener
to cache with a hoke
acrocher
to directe
adrecer
to mynister
administrer
to ordre at pleasure
affaitter
to make one lame
affoller
to make sharpe
affiler
to put on a mantel
affubler
to make fast
affycher
to make feble
affoyblir
to make fre
affranchir
to dresse
agencer
to tache with a hoke
aggrapper
to make more greuous
aggrauer
to tache
aggripper
to knele
agenouller
to flatter
alechier
to cherysshe
aloser
to gader
amasser
to wrappe
amallotter
to tye
amarer
to wake
ambuler
to leade
amener
to mende
amender
to love
aimer
to make lesse
amaindrir
to make softe
amollir
to make leane
amesgrir
to make smale
amenuser
to heape
amonceler
to drye
adurer
to arnat or prepare
aourner
to gyve sucke
allaiter
to kyndel
alumer
to alter
alterer
to waste
anuller
to anounce
anoncer
to appere
apparoistre
to pacify
apaiser
to aparel
appareiller
to call
appeller
to perceyve
apercepuoir
to make redy
aprester
to learne
aprendre
to flatre with myrth
aploudir
to aproche
aprocher

Page 938

to waxe poore
apourir
to tame
apriuoiser
to appoint
apointer
to leane upon
appuier
to go before
anticiper
to make propre
aproprier
to assemble
assembler
to assigne
assigner
to assure
asseurer
to kyl with a clubbe
assommer
to fulfyl
assouuir
to make one bownde
asseruir
to assople
assouldre
to make sadde
assoupir
to invade
assailir
to consent
assentir
to flatter
assotir
to make to swere
assermenter
to make subget
assubgetter
to resemble
assimuller
to fall in company
associer
to helpe
assister
to reste a man
arester
to enquere one
araisonner
to come or to lande
arriuer
to ronde or go about
arondir
to water or sparcle water
arrouser
to fal in the company
arouter
to tye
atacher
to tary or abyde
attendre
to dresse
atourner
to catche subtelly
attraper
to hitte or ouertake
attaindre
to reche
auaindre
to take hede
auiser
to go about
auironner
to auance
auancer
to have
auoir
to gyve auctorite
auctoriser
to somen
adjourner
to dawne
ajourner
to jeopard
aduenturer
to swalow or go downe
aualler
B
to bete
battre
to buylde
baatir
to cast butter upon rost
bastir
to banysshe
bannir
to bast the roste
bassér
to stoupe
baissér
to kysse
baisér
to mocke
bauér
to barre a dore
barrér
to barter
baretér
to gape
beer
to gape
ll. basllier
to blote
ll. barbouller

Page 939

to bable lyke a duck
barbottér
to plee the fole
baguenauder
to beate at ars
bacculer
to shake a sworde
brandir
to brew
brassér
to bragge
braguér
to stutte
begguér
to ete lyke a gote
broutér
to brawle or to wage
bransler
to rocke the cradel
berchér
to hunt beres
bersér
to blysse
benir
to begge
belistrér
to bourde or jape
bourdér
to bathe
baignér
to put
bouttér
to crye or wepe
braire
to breke
briser
to speke fayre
blandir
to juste
behourdér
to bargayne
barguignér
to blame
blasmer
to swere
blasphemér
to yexe
ll. balliér
to bable
ll. babillér
to swepe
baliér
to stut
balbutér
to lyspe
besguér
to shave
barbiér
to blasonne
blassonnér
to drinke
boire
to eate gredely
briffér
to springe
bourjonér
to budde
bouttonnér
to set a broche
brochér
to bridel
brider
to worke
besongnér
to blotte
broullér
to bribe
briber
to hurte
blesser
to sethe or boyle
boullonner
to delve
bescher
to tourne away
bestourner
to dounse
balloyer
to cut busshes
buissoner
to burne
brusler
to stutte
brettonner
to brunishe
brunir
C
to play at cardes
carder
to trifle
cabasser
to hide
cacer
to breke
casser
to hunte
chasser
to spit
cracer
to chope brede
chapler
to clatter
caqueter

Page 940

to rele
chanceler
to shake
canceler
to tickel
catouller
to danse
caroler
to cloute showes
carler
to charme
charmer
to hewe
charpenter
to carie
charier
to put on hoses
chausser
to caffe or warme
chauffer
to charge
charger
to do reverence
chaproner
to over charge
crauenter
to cherisshe
cherir
to shyfte
cheuir
to geder
ceullier
to certify
certifier
to walke
cheminer
to somme
citer
to tame
cicurer
to take right away
ciffrer
to cleyme
clamer
to shit
clore
to halte
clocer
to cover
couurir
to guyde
conduire
to knowe
congnoistre
to runne
courrir
to counsell
consellér
to ronne togider
concourrir
to correcte
corrigér
to speke togider
conferér
to situat
colloquér
to stoupe
coytir
to constrayne
cohercér
to reduce narowly
coartér
to confounde
confoundre
to go about
costoiér
to compasse
compasser
to nayle
clouér
to contryve
controuuér
to whelpe
chiennér
to tourne to a purpose
conuertir
to reken
comptér
to comprehende
comprendre
to strive
contendre
to make
composér
to compile
compilér
to discerne
concernér
to kepe
conseruér
to comaunde
comandér
to fortyfe
corroborér
to constrayne
contraindre
to graunt
consentir
to suffre
comportér
to forgyve
condonnér
to conceyve
concepuoir

Page 941

as liker throw a cloth
coulér
to corrumpe or corrupt
corompre
to shrive
confessér
to deffende
cohibér
to conforte
confortér
to ayde
consoler
to be ydel
connuér
to be suerte
caucionér
to sowe
coudre
to resyste
contrestér
to lye
couchér
to beshitte
conchiér
to winke
clignér
to drede
craindre
to feare
crennir
to burste
creuér
to farte or to burste
crepitér
to afferme
creancér
to crye
criér
to bake
cuire
to smarte
cuyre
D
to dampne
damnér
to danse
dansér
to date
dattér
to cast a dart
darder
to aske
demander
to pay the costes
deffroiér
to disconfit
desconfire
to defende
deffendre
to unnayle
desclouér
to owe
debuior
to debate
debatre
to overcome
debellér
to juge
decidér
to begile
defraudér
to go out of the way
desuoiér
to denye
deniér
to spende
despendre
to unhange
despendre
to dye
deuiér
to purpose
deliberér
to unbynde
desliér
to devore
deuorér
to take away
destituér
to distrempe
destrempér
to disloge
deslogér
to deuine
deuinér
to bacbite
detractér
to deceyve
decepuoir
to gyve sentence
determinér
to discusse
desrainér
to distroy
desmollir
to distourbe
destourber
to untrusse
destroussér
to deliver
deliurér
to unneste
deuisér

Page 942

to prejudice
deroguer
to put of rementes
ll. despoullér
to disprayse
desprisér
to devise
deuisér
to come downe
descendre
to unfolde
desuelopér
to deprave
deprauér
to put downe
deprimér
to make fowle
deturpér
to unknowe
descognoistre
to forsake
delaissér
to devoure
deglubér
to sease
desistér
to robbe
desrobér
to go out of order
desreglér
to temper
destrempér
to unbridel
desbridér
to discharge
deschargér
to discorde
descordér
to put downe
desmectre
to denye sayeng
desdire
to put out
deboutér
to uncover
descouurir
to take away lande
desterrér
to disenherite
desheritér
to breke faste
desunér
to distroy
destruire
to dishonoure
deshonorér
to defyle
deflorér
to go from merite
desmeritér
to unpurvey
despourueoir
to rele
desuidér
to discorage
descoragér
to put out of the place
desloquér
to distroy the people
depopulér
to take awaye maydenhed
despucelér
to spoyle
despredér
to set forth and go back
desmarchér
to unbende a crosbowe
descochér
to clatter out
descliquér
to unhose
deschaussér
to spoyle
despouller
to unbende
desbendér
to unlace
deslachér
to make myrth as byrdes
degoiger
to deserve
deseruir
to delate
delater
to distroy
dissiper
to dispute
discepter
to dispence
dispenser
to say
dire
to have lordeshippe
dominer
to gyve
donnér
to slepe
dormir
to tame
domptér
to display
despliér
to unarme
desarmér

Page 943

E
to sporte
esbatre
to bashe
esbahir
to be bawlde
esbaudir
to blusshe
esblouir
to here or harken
escoutér
to set upon the spit
embrochér
to teche
endoctrinér
to kepe skowte wache
eschauguetér
to scarche
esgratignér
to make softe
emollir
to wexe harde
endurcir
to wrappe
enfardeler
to folde up
enueloper
to put in the ovyn
enfourner
to esteme
esmér
to cromme
esmiér
to spare
espargnér
to sparcle
espardre
to sparcle about
esparpilliér
to enforce
enforcér
to hunt away
enchassér
to lyghten
esclarcir
to hyde away
esconsér
to eschewe
escheoir
to shake of
excutér
to bringe to passe
executér
to be delivered of a childe
enfantér
to breke
enfraindre
to sinke
enfondrér
to sinke
enfonsér
to set togider narowly
enferrer
to go out of the way
escartér
to put or blot out
effacer
to go out of the way
egarér
to waxe great
engrossir
to move
esmouuoir
to clyppe
enbracér
to lyght
esclerér
to scape
eschappér
to skyrmysshe
escarmuchér
to quarter
escartelér
to mocke
escharmir
to make afrayde
espouentér
to be marveyled
esmerueillér
to gete corage
esuertuér
to prove
esprouuér
to spurre
esperonnér
to understande
entendre
to cancre
ll. enrouillér
to waxe madde
enragér
to waxe riche
enrichir
to breake
entamer
to put in prison
emprisonnér
to grynde
esmouldre
to stoupe
estoupér
to sette at large
eslargir

Page 944

to sette up
erigér
to exalte
exaltér
to styre one
exagitér
to put out of order
exorbitér
to be buse
exercitér
to take without ryght
extorquér
to distroy
exterminér
to excuse
excusér
to shake of
escussér
to say nay
escondire
to declare
explicquér
to declare
epiloquér
to go about
enuironnér
to serche nygh
expliquér
to poyson
empoysonnér
to wrappe
entortillér
to flee
escorchér
to spye
espiér
to pluc away
esraciér
to hope
esperér
to enmayle
esmaillér
to stere out the brain
esceruelér
to clene the nose
esmouchér
to waxe a slepe
endormir
to wake
esueillér
to invade
empaindre
to press on
espraindre
to kyndle
esprendre
to teche
enseignér
to launch a bote
esquipér
to shake
escouer
to set a thyng in the wynde
esuentér
to drye uppe
essuer
to be abasshed
estonnér
to put liker in a vessel
entonnér
to put in the case
estuyér
to quenche
estaindre
to stablisshe
establir
to strive
estriuér
to sparcle
estincilér
to inforce
enforcér
to take corage
encouragér
to encrease
encroistre
to set a stringe upon a bowe
encorder
to write
escripre
to curse
escomunier
to undertake
enprendre
to undertake
entreprendre
to stretche
estendre
to tye with a chayne
enchainér
to close
enclore
to mete
encontrér
to borowe
empruntér
to bury
ensepuelir
to move
esmouuoir
to waxe riche
enrichir
to put in the grounde
enterrér

Page 945

to stanche
estancer
to lede away
enmener
to eschew
euitér
to set upon a hepe
entassér
to cut
entaillér
to folow
ensuiuir
to dye
espirér
to kyndle
esprendre
to lette
empeschér
to enbrace
embrachér
to make thicke
espessir
to ladle
espuisér
to bere away
emportér
to exorte
enortér
to nese
estrenuér
to sende
enuoiér
to scratche
esgratignér
to geve the first hansel
estrinér
to stoppe
estanchér
to pluck up parforce
enrachér
to kyndle
embrasér
to waxe fayre
embellir
to spotte with myre
embouér
to beshytte
embrenér
to scalde
eschaudér
to chaffe
eschauffér
to pluc from the shelle
eschallér
to make worse
empirér
to set in presse
empressér
to except
exceptér
to banishe
exillér
to breke a dere
euiscerér
F
to talke
fabulér
to forge
fabricquér
to go about nought
fatroullér
to fantesy
fantasiér
to mow
faulchér
to penetre
faussér
to make false
falsifiér
to fayle
faillir
to do
faire
to paint as women do
farder
to wrappe
fardeler
to play or mocke
farcér
to stuffe mete
farsir
to feyne
faindre
to facion a thynge
fassonnér
to helpe
fauorisér
to make one wery
facér
to fawne
faonnér
to swadel
fachér
to make fertil
fecondér
to cleve
fendre
to strike
ferir
to make hay
fenér
to make feste
festoiér

Page 946

to put the levain
fermenter
to show horses
ferrér
to shytt
fermér
to forme or shape
figurér
to spinne
filér
to kasten a thynge on the grounde
fichér
to congele
foitir
to melte
fondre
to forge
forger
to hurte or to dresse cloth
fouller
to serche
ll. fouller
to furre
fourrer
to provaile
fourboullir
to go out of the way
fouruier
to waxe madde
forsener
to be killed with tempest
fouldroier
to play the fole
folloier
to confort a membre with a bathe
fomenter
to donge
fienter
to lay out
fonser
to shitte out
forclore
to furbisshe
fourbir
to banisshe
forbanir
to forfect
forfaire
to draw from another
fortraire
to forswere
forjurer
to scourge
fouetter
to fly
fouir
to fetche vitall
fourrager
to go from the lyne
forligner
to enforce
forcer
to shape
former
to use idel wordes
flagorner
to flatter
flatter
to smell
flairer
to tormente
flageller
to pipe
flajoller
to wade
flaistrir
to bow
fleschir
to florisshe
flourir
to haunte
frequenter
to quake
fremir
to frye
fricquassér
to frye
frire
to play the galant
fringner
to shake of the ague
frissonnér
to bruse
froiér
to rubbe
frotér
to breake
froissér
to ronne away
fouir
to assyst
fulcir
to thretten
fulminér
to fume
fumér
to disceyve
frustrér
G
to mocke
gabér
to lay a wayes
gagér

Page 947

to gage a vessell
gaugér
to distroy any thyng
garconnér
to kepe
gardér
to garnysshe
garnir
to graunt
garantir
to galope a horse
galloper
to lette blode
garsér
to clatter
garrulér
to waste
gaistér
to rejoise
gaudir
to make mery, or to prike
gallér
to wynne
gaigner
to lye downe
gesir
to dresse
gencér
to frese
gellér
to turmente
gehinér
to confesse
gehir
to playne
gemir
to double
geminér
to tourne
gerér
to discryve the world or therth
geographer
to springe
germiner
to eate as a glotton
gourmander
to say meate
gouster
to droppe
goutter
to governe
gouuerner
to parbreke
gosiller
to barke as a fulmer
glatir
to gleane
glenner
to glorifye
glorifier
to glose
gloser
to folde togyder
glomerer
to glew
glutiner
to clawe
grater
to grave or sculpe
grauer
to noy
greuer
to grese botes
gresser
to hayle
gresler
to sclyde
ll. griller
to sclyde
glisser
to scratche
griffer
to grynne
gn. grigner
to gryppe or to clyme
gripper
to grudge
gn. grongner
to curle as a cattle
gruler
to heale
guerir
to rewarde
guerdonner
to forsake
guerpir
to caste
geler
to make warre
guerroier
to complayne
guermenter
to voyde
guenchir
to lyfte up
guinder
to gyde
guyder
to watche
guetter
to loke with one eye
guigner

Page 948

H
to leave alone
habandonner
to have plentie
habonder
to cutte small
hacher
to haunte
hanter
to be sonne burnde
hasler
to plucke up
ll. haller
to rele threde
hapler
to catche
happer
to harpe
herper
to hate
hair
to pyke a quarell
harceler
to pyke a quarell
harier
to ryse up
haulser
to play at dyce
hasarder
to harborowe
hebreger
to lodge
hosteler
to harowe
hercher
to ney as a horse
hennir
to succede to heritage
heriter
to move
hobber
to be wery
hoder
to spotte
honnir
to make one ashame
hontoier
to grudge
gn. hongner
to put on botes
houser
to wynde up
housser
to calle
hucher
to suppe
humer
to humme
huner
to stryke with horns
hurter
to be meke
humilier
to hurtel togider
hurteler
to make a creste lyke a coke fighting
hurer
to houle as a dogge
huler
to set up the heres as a hedge dog
herissonner
I
to boost
jacter
to chatter as byrdes
jargonner
to folowe
imiter
to trouble
infester
to say unto
inferer
to injury
injurier
to put upon
inculquer
to call
inciter
to bringe in
introduire
to stablysh a bisshop
introniser
to put in parforce
intruser
to enquere
interroguer
to teache
instruire
to attempte
inuestiguer
to finde
inuenter
to make unhappe
infortuner
to move
instiguer
to reprove
improperer
to wrappe
intriguer
to sacrify
immoler

Page 949

to invade
inuader
to intoxicat
infectioner
to be importunat
importuner
to require
implorer
to call
inuocquer
to gete
impetrer
to put on
imputer
to jeopart
ingerer
to inspire
inspirer
involver
to printe
imprimer
to cal to
inviter
to ordenne
instituer
to let
interpeller
to induce
induire
to teche or bringe in
introduire
to juste
jouster
to play
jouer
to joine
joindre
to fast
juner
to juge
juger
to swere
jurer
to justify
justifier
to do justice
justicier
to angre
irriter
to winter
iuerner
to go out
issir
to cut the trouth
juguler
to ronne upon one
irruer
to use dronkenship
iurongner
L
to labour
labourer
to lace
lacer
to lose or let go
lascer
to provoke
lacesser
to leave
laisser
to wery
lasser
to lance
lancer
to stele
larciner
to sile a wale
lambroisser
to complayne
lamenter
to drinke as a dogge
lapper
to wepe
larmoier
to wepe
lacrimer
to stone to deth
lapider
to larde
larder
to lathe with lathes
latter
to wache
lauer
to lyke
lescher
to lyfte
leuer
to lure, as a hawke
leurer
to tye
lier
to fyle as a smyte
limer
to deliver
liurer
to rede
lire
to here
louer
to lawde
loer

Page 950

to shine
luire
to wrestell
luiter
M
to chewe
macher
to mary
marier
to angre
marir
to blaspheme
maulgrier
to barguine
marchander
to martir
martirer
to martir
martiriser
to mastry
maistrier
to waxe leane
maigrir
to worke as a mason
massonner
to mainteyn
maintenir
to curse
mauldire
to handle
manier
to make foule
maculer
to make blacke
machurer
to trede
marcher
to marke
marquer
to hamer
marteler
to putte
mectre
to begge
mendier
to muse
mediter
to eate
menger
to thanke
mercier
to backebyte
mesdire
to medyll
mesler
to reken falce
mescompter
to do a mysse
mesprendre
to disprease
mespriser
to murdre
meurdrir
to lye
mentir
to deserve
meriter
to mysknowe
mescognoistre
to loke in a glasse
mirer
to dyg in the grounde
miner
to lede
mener
to asswage
metiguer
to shewe
monstrer
to mortifie
mortifier
to grounde
mouldre
to move
mouuoir
to make a molde
mouller
to wite
ll. mouller
to mue as a hawke
muer
to hide
mucer
to fortify
munir
to multiply
multiplier
to go to hervest
moissonner
all one
messonner
to playe the husbande
mesnager
to byte
mordre
to dye
mourir
to mounte
monter
to swepe the nose
moucer
to morfounde
morfoundre

Page 951

to mocke
mocquer
to put one yvell
maumectre
to mysdo
mesfaire
all one
mesprendre
N
to swym
nager
to shewe
narrer
to serve at tennes
nacqueter
to give posession
nantir
to wounde
naurer
to be borne
naistre
to make mattes
nater
to set sinewes on a sadle
neruer
to make clene
nettoier
to denye
nier
to bride
nidger
to snuf with the nose
niffler
to becke with hedde
niquer
to knytte
nouer
to swimme
noer
to drowne
noier
to nombre
nombrer
to notte
notter
to nourishe
norir
to shade
noncer
to make black
noircer
to certify
notiffier
to name
nommer
to hurt
nuyre
to strive
noisir
O
to obaye
obair
to be ocupyed
occuper
to darken
obscurer
to say yvell
obtrecter
to obtaine
obtenir
to bynde
obliger
to binde is all one
obliger
bloted forgotten
obliterer
to forgette
oublier
to withstande
obuier
to darken
obfusquer
to offende
offencer
to offrende
offrir
to kyll
occire
to hide
occulter
to make fole
ordoier
to ordayne
ordonner
to leve
obmectre
to hurte
oultrager
to uttre
oultrer
to obtaine
obtenir
to graunte
obtemperer
to constrayne
opprimer
to opose
oposer
to wene
oppiner
to oppresse
oppresser

Page 952

to dare
oser
to pray
orer
to enoisel as a hauke
oisiler
to warye
ourdir
to worke
ouurer
to open
ouurir
to take awaye
oster
to here
ouir
to graunte
ottroier
P
to forgyve
pardonner
to prepare
parer
to speke
parler
to painte
paindre
to forswere
parjurer
to parforme
parformer
to make an ende
parfaire
to lese
perdre
to passe
passer
to perce
percer
to perceyve
percepuoir
to suffre
permectre
to waye
peser
to thynke
penser
to do
perpetrer
to perysshe
pericliter
to synne
pecher
to fysshe
pescher
to preache
prescher
to penetre or throwe
penetrer
to presente
presenter
to contynew
preseruer
to lose
perdre
to farte
petter
to knede
pestrir
to warantise
pleuir
to bere
porter
to thynke
pourpenser
to walke
pourmener
to prove
prouuer
to wepe
plourer
to dowke
plonger
to lye down as a hore
prostituer
to brynge forthe
produire
to shuldre
pousser
to powte
poussir
to bowe
ploier
to fole as a mare
poulener
to pygge as a sowe
pourceler
to sette
planter
to playde
plaider
to please
plaire
to plane
planer
to make even
planier
to lay a thynge downe or to rest
poser
to combe the hedde
gn. pigner
to pysse
pisser

Page 953

to prycke
picquer
to stampe
piller
to robbe
ll. piller
to take awaye
priuer
to banysshe
prescripre
to presuppose
presuposer
to beare
perhiber
to defende
prohiber
to procure
procurer
to say before
predire
to prayse
priser
to make poudre
pulueriser
to multiply as birdes
pululler
to purchase
purchasser
to polisshe as silver
polire
to caste downe
precipiter
to publysshe
publier
to sounde
pasmer
to complayne
plaindre
to lade out water
puiser
to suffre
permectre
Q
to double furre
quadrupler
to square
quarer
to square
quadrer
to stoupe
quatir
to douke
ou coitir
to sertche or demande
querir
to pyke a quarell
quereller
to begge as a pardoner
quester
to move a questyon
questionner
to begge
quemander
to quyte
quitter
to begge
quoquiner
to play the fole
quocarder
R
to bring lower
rabaisser
to bate of a somme
rabattre
to bring agayne
ramener
to gyve yll wordes
ramponer
to ravysshe
rauir
to take away all
raser
to raunsome
ranconner
to overtake
rataindre
to rake with a rake
rateler
to rampe as a cat
ramper
to remembre agayne
ramenteuoir
to alowe it
ratifier
to refresshe
raffreschir
to recreate
recreér
to spyll
respandre
to answere
respondre
to rejoyce
resjouir
to refuse
refuser
to feare
resuer
to reduce
reduire
to refuce
recuser

Page 954

to lament
regretter
to restore
rendre
to rebounde
rebunder
to reprove
reprouuer
to rest
reposer
to grudge
gn. recigner
to eate at after noon
reciner
to restore
restituer
to reherce
recencer
to resygne
resigner
to go backe
reculer
to reforme
refermer
to shave
rere
to reherce
referer
to releve
releuer
to bewray
reueler
to reherce
reciter
to repete
repeter
to repugne
repugner
to revoke
reuocquer
to restore in agayne
restablir
to restrayne
restraindre
to robbe
rober
to cancre
ll. rouiller
to stare
ll. rouller
to role
rouller
to snore
ronfler
to gnawe
ronger
to ruffle
rouffler
to take all away
riffler
to ryme
rimer
to rowe
rymer
to woe a woman
rouuer
to speke in ones ere
runer
to use subtilte
ruser
to repete by him self
ruminer
to strike agayne
reuerberer
to shine
resplendir
to rewarde
remunerer
to reise agayn
resouldre
to bye agayne
racheter
S
to salte
saller
to salute
saluer
to lepe
saulter
to ken
scauoir
to blede
saigner
to yelke
sangloutir
to save
sauluer
to tast
sauuorer
to heale
saner
to halowe
sainctifier
to sacrify
sacrifier
to wede yvel herbes
sarcler
to grave
sculper
to saciate
saouler
to satisfie
satisfaire

Page 955

to saw
semer
to somme
semondre
to serve
seruir
to preche
sermonner
to sojourne
sojourner
to devide
segreger
to devyde
separer
to gyve jugement
sentencier
to signe
signer
to sporte
solager
to suffre
souffrir
to suspecte
soupeconner
to sawe
soier
to wysshe
souhaiter
to overcome
sourmonter
to subdue
soubmectre
to dreame
songer
to slombre
sommeiller
to assoyle
souldre
to syghe
soupirer
to beare or staye
soubstenir
to remembre
souuenir
to come sodenly
souruenir
to swete
suer
to set
seoir
to sowke
sucher
to folow
suiuir
to succede
succeder
to take sodenly
surprendre
to ayde
suffulter
to rone over
suronder
to soupe
soupper
to kare
soucier
to surname
sournommer
to helpe up
sustenter
to strayne
serrer
to flater
sugerer
to over wene
surcuider
to be sodenly afraide
soursaillir
to suffice
suppeter
to withdrawe
soubstraire
to begyle
suplanter
to calcule or nombre
supputer
to be delygent
songnier
T
to blot or spote
tacher
to go about
tacer
to tabure
tabourer
to prike with heles
tallonner
to syfte
tamisser
to dye
taindre
to dresse ledder
tanner
to pike quarel
tarier
to grope or taste
taster
to taxe
taxer
to cut
ll. tailler
to taxe
tausser

Page 956

to bende or go about
tendre
to shere
tondre
to ley a tente
tenter
to tempte
tenter
to abide
temporiser
to make besynesse
tempester
to tempre
temprer
to holde
tenir
to make one wery
tenner
to vade
ternir
to ende
terminer
to karve
trancher
to chide
tencer
to plat heres
trescher
to draw
tirer
to styrre the fyre
tiser
to dresse a woman
tiffer
to clyppe heares
touser
to tourne
tourner
to swepe
torcher
to bete
torcer
to take away
tollir
to medle
ll. touller
to coughe
toussir
to wip
teurdre
to traite
traiter
to go overthwarde
trauerser
to forshape
transmuer
to trace, as a hare
tracér
to strike or blot out
tracér
to sounde
transir
to sende
transmectre
to transporte
transporter
to betray
trahir
to tremble
trembler
to draw
trainer
to find
trouuer
to travayle
ll. trauailler
to begyle
tromper
to trusse
trousser
to cut in gobettes
tronchonner
to falle
tumber
to kylle
tuer
to mocke
trouffer
to tormente
tourmenter
to just or fyght
tournoier
to begge
truander
to go thorow
trespercher
to expownde
tropographer
to drawe or to milke a cowe
traire
to crye
crier
U
to varye
uaciller
to vayncquysshe
uaincre
to be worthe
ualloir
to fanne corne
uaner
to boste
uanter

Page 957

to varye
uarier
to be avenged
uenger
to go aboute
uacquer
to selle
uendre
to comme
uenir
to fysel
uener
to uernysshe
uernir
to boxe
uentouser
to verifye
uerifier
to make verses
uersifier
to serche the uttermoste
uentiler
to lye on the bely
uentrouller
to fil the cup
uerser
to make wynde
uenter
to shyt the bolte
uerrouller
to make grene
uerdoier
to shame
uergonder
to fysell
uessir
all one
uesner
to watche
ll. uellier
to se
ueoir
to muse
uiser
to vysyte
uiseter
to live
uiure
to turne
uirer
to shame
uituperer
to pisse
uriner
to put out
uoyder
to devoure
uorrer
to gather grapes
uendenger
to make shadowe
umbroier

Here consequently foloweth the conjugations wherof the fyrst shalbe tourned in one tens, synguler nombre and plurell, sixe and thirty maner awaye, every person sixe maner wayes, that is to say, the affyrmatyve thre wayes and the negatyve lykewise; as whan I say: I have, which is affyrmation or grauntyng, if ye do turne it, ye shall have, have I. And if ye put this worde, why, before it, ye shall have a questyon, as: why have I, and lykewyse of the negation or denying, whiche is, I have nat; turne it, ye have, have nat I: and puttyng why before it, ye have a question, whiche is: why have nat I. And in lyke maner thorowe every persone synguler and plurell; and so shall it be sixe and thirty wayes in one tens, and this rule is generall for every verbe.

Also there is another maner, whiche shall serve for every verbe lykewyse, and shalbe turned in one tens an hundred and eyght wayes, with thre pronownes, that is to say: me, the, hym.

Example for the fyrst persone: I have me, I have the, I have hym. And

Page 958

we tourne it, we shall have: have I me, have I the, have I hym. Than puttyng why before it, we shall have: Why have I me, why have I the, why have I hym; and this is nyne wayes in the affyrmatyve.

Nowe, if ye do lykewise in the negatyve, ye shall have other nyne wayes, as whan ye say: I have nat me, I have nat the, I have nat him, and tournyng it, ye have: have I nat me, have I nat the, have I nat hym; and puttyng why before, I have: why have nat I me, why have nat I the, why have nat I hym. And doynge lykewise of the seconde persone and the thyrde, and consequently with the plurell nombre, ye shall have syx tymes eightene variable and sondry wayes, which do amount to an hundred and viii wayes in one tense, and may be lykewise of every verbe; and if ye do take but the fyrste worde of every persone, ye shall have a syngle conjugacion, as: I have, thou hast, he hath: we have, ye have, they have, etc.

Page 959

Here after foloweth the fyrst conjugation whiche is sixe and thyrty wayes
in the presente, and lykewyse of every preteryte and future,
in every tense and mode, except all the imperatyves the
present of the optatyves. And bycause we can nat specifye
by our wordes any of our dedes, signyfyeng action,
without this verbe (have) we shall begyn with
the same, addyng to it a worde or two for
to shewe an example, howe one may
make dyverse and many sentences
with one worde, and percon-
sequent come shortely
to the french
speche.

Page 960

THE INDICATYVE PRESENT.


why
pourquoy
why
pourquoy



---
I have
jay
have I
ay je
have I
ay je
I have nat
je nay pas
have nat I
nay je pas
have nat I
nay je pas
great desyre
grant desir

great desyre
grand desir

why
pourquoy
why
pourquoy



---
thou hast
tu as
hast thou
as tu
hast thou
as tu
thou hast nat
tu nas pas
hast thou nat
nas tu pas
hast thou nat
nas tu pas
good appetyte
bon appetit

good appetyte
bon appetit

why
pourquoy
why
pourquoy



---
he hath
il a
hath he
a il
hath he
a il
he hath nat
il na pas
hath he nat
nas tu pas
hath he nat
nas tu pas
sorowe
deul

sorowe
deul

Page 961

THE PLURELL NOMBRE.


why
pourquoy
why
pourquoy



---
we have
nous auons
have we
auons nous
have we
auons nous
we have nat
nous nauons mie
have nat we
nauons nous mie
have nat we
nauons nous mie
joye
joie

joye
joie

why
pourquoy
why
pourquoy



---
ye have
uous auéz
have we
auons nous
have we
auons nous
ye have nat
uous nauéz point
have ye nat
nauéz uous point
have ye nat
nauéz uous point
right
droit

right
droit

why
pourquoy
why
pourquoy



---
they have
ilz ont
have they
ont ilz
have they
ont ilz
they have nat
ilz nont pas
have they nat
nont ilz pas
have they nat
nont ilz pas
shame
honte

shame
honte

Page 962

THE PRETERIT IMPARFYTE.


why
pourquoy
why
pourquoy



---
I dyd have, or I was havyng, or I had
jauoy
had I
auoy je
had I
auoy je
I had nat
je nauoy point
had nat I
nauoy je point
had nat I
nauoy je point

good hope
bonne esperance
good hope
bonne esperance

why
pourquoy
why
pourquoy



---
thou haddes
tu auois
haddest thou
auois tu
haddest thou
auois tu
thou haddest nat
tu nauois mie
haddest thou nat
nauois tu mie
haddest thou nat
nauois tu mie

great feare
belle peur
great feare
belle peur

why
pourquoy
why
pourquoy



---
he dyd have or had
il auoit
had he
auoit il
had he
auoit il
he had nat
il nauoit pas
had nat he
nauoit il pas
had nat he
nauoit il pas

understandyng
entendement
understandyng
entendement

Page 963

THE PLURELL NOMBRE.


why
pourquoy
why
pourquoy



---
we had
nous auions
had we
auions nous
had we
auions nous
we had nat
nous nauions pas
had nat we
nauions nous pas
had nat we
nauions nous pas

layser
loisir
layser
loisir

why
pourquoy
why
pourquoy



---
they had
ilz auoient
had they
auoient ilz
had they
auoient ilz
they had nat
ilz nauoient pas
had they nat
nauoient ilz pas
had they nat
nauoient ilz pas

well sayd
bien dit
well sayd
bien dit

Page 964

THE PRETERIT PARFYTE.


why
pourquoy
why
pourquoy



---
I had
je eus
had I
eus je
had I
eus je
I had nat
je neus pas
had nat I
neus je pas
had nat I
neus je pas

fayre pastyme
beau passe temps
fayre pastyme
beau passe temps

why
pourquoy
why
pourquoy



---
thou haddest
tu eus
haddest thou
eus tu
haddest thou
eus tu
thou haddest nat
tu neus point
haddest nat thou
neus tu point
haddest nat thou
neus tu point

moche a do
a besongnier
moche a do
a besongnier

why
pourquoy
why
pourquoy



---
he had
il eust
had he
eust il
had he
eust il
he had nat
il neust pas
had nat he
neust il pas
had nat he
neust il pas

that that he sought
ce quil cerchoit
that that he sought
ce quil cerchoit

Page 965

THE PLURELL NOMBRE.


why
pourquoy
why
pourquoy



---
we had
nous eusmes
had we
eusmes nous
had we
eusmes nous
we had nat
nous neusmes pas
had nat we
neusmes nous pas
had nat we
neusmes nous pas

good corage
bon courage
good corage
bon courage

why
pourquoy
why
pourquoy



---
ye had
uous eustes
had ye
eustes uous
had ye
eustes uous
ye had nat
uous neustes pas
had nat ye
neustes uous pas
had nat ye
neustes uous pas

the prise
le pris
the prise
le pris

why
pourquoy
why
pourquoy



---
they had
ilz eurent
had they
eurent ilz
had they
eurent ilz
they had nat
ilz neurent pas
had they nat
neurent ilz pas
had they nat
neurent ilz pas

the aduauntage
laduantage
the aduauntage
laduantage

Page 966

THE PRETERIT INDIFFYNITYVE.


why
pourquoy
why
pourquoy



---
I have had
jay eu
have I had
ay je eu
have I had
ay je eu
I have nat had
je nay pas eu
have nat I had
nay je pas eu
have nat I had
nay je pas eu

to drinke
a boire
to drinke
a boire

why
pourquoy
why
pourquoy



---
thou hast had
tu as eu
hast thou had
as tu eu
hast thou had
as tu eu
thou hast nat had
tu nas pas eu
hast thou nat had
nas tu pas eu
hast thou nat had
nas tu pas eu

thurst
soif
thurst
soif

why
pourquoy
why
pourquoy



---
he hath had
il a eu
hath he had
a il eu
hath he had
a il eu
he hath nat had
il na pas eu
hath he nat had
na il pas eu
hath he nat had
na il pas eu

to eate
a manger
to eate
a manger

Page 967

THE PLURELL NOMBRE.


why
pourquoy
why
pourquoy



---
we have had
nous auons eu
have we had
auons nous eu
have we had
auons nous eu
we have nat had
nous nauons pas eu
have we nat had
nauons nous pas eu
have we nat had
nauons nous pas eu

patience
pacience
pacyence
pacience

why
pourquoy
why
pourquoy



---
ye have had
uous auez eu
have ye had
auéz uous eu
have ye had
auéz uous eu
ye have nat had
uous nauéz pas eu
have ye nat had
nauéz uous pas eu
have ye nat had
nauéz uous pas eu

nede
necessite
nede
necessite

why
pourquoy
why
pourquoy



---
they have had
ilz ont eu
have they had
ont ilz eu
have they had
ont ilz eu
they have nat had
ilz nont pas eu
have they nat had
nont ilz pas eu
have they nat had
nont ilz pas eu

their wages
leur gages
their wages
leur gages

Page 968

THE PRETERIT MOST PARFYTE.


why
pourquoy
why
pourquoy



---
I had had
jauoy eu
had I had
auoy je eu
had I had
auoy je eu
I had nat had
je nauoy pas eu
had nat I had
nauoy je pas eu
had nat I had
nauoy je pas eu

the payne
la paine
the payne
la paine

why
pourquoy
why
pourquoy



---
thou haddest had
tu auois eu
haddest thou had
auois tu eu
haddest thou had
auois tu eu
thou haddest nat had
tu nauois pas eu
haddest thou nat had
nauois tu pas eu
haddest thou nat had
nauois tu pas eu

profyte
prouffit
profyte
prouffit

why
pourquoy
why
pourquoy



---
he had had
il auoit eu
had he had
auoit il eu
had he had
auoit il eu
he had nat had
il nauoit pas eu
had he nat had
nauoit il pas eu
had he nat had
nauoit il pas eu

damage
domage
damage
domage

Page 969

THE PLURELL NOMBRE.


why
pourquoy
why
pourquoy



---
we had had
nous auions eu
had we had
auions nous eu
had we had
auions nous eu
we had nat had
nous nauions pas eu
had we nat had
nauions nous pas eu
had we nat had
nauions nous pas eu

wynnyng
gagnage
wynnyng
gagnage

why
pourquoy
why
pourquoy



---
ye had had
nous auions eu
had ye had
auions nous eu
had ye had
auions nous eu
ye had nat had
nous nauions pas eu
had ye nat had
nauions nous pas eu
had ye nat had
nauions nous pas eu

losse
perte
losse
perte

why
pourquoy
why
pourquoy



---
they had had
ilz auoient eu
had they had
auoient ilz eu
had they had
auoient ilz eu
they had nat had
ilz nauoient pas eu
had they nat had
nauoient ilz pas eu
had they nat had
nauoient ilz pas eu

their pleasure
pleur plaisir
their pleasure
leur plaisir

Page 970

THE FUTURE.


why
pourquoy
why
pourquoy



---
I shall have
je aray
shall I have
aray je
shall I have
aray je
I shall nat have
je naray pas
shall nat I have
naray je pas
shall nat I have
nanaray je pas

better fortune
meilleur fortune
better fortune
meilleur fortune

why
pourquoy
why
pourquoy



---
thou shalte have
tu aras
shalte thou have
aras tu
shalte thou have
aras tu
thou shalte nat have
tu naras pas
shalte thou nat have
naras tu pas
shalte thou nat have
naras tu pas

moche a do
bien a faire
moche a do
bien a faire

why
pourquoy
why
pourquoy



---
he shall have
il ara
shall he have
ara il
shall he have
ara il
he shall nat have
il nara pas
shall he nat have
nara il pas
shall he nat have
nara il pas

a strawe
ung festu
a strawe
ung festu

Page 971

THE PLURELL NOMBRE.


why
pourquoy
why
pourquoy



---
we shall have
nous arons
shall we have
arons nous
shall we have
arons nous
we shall nat have
nous narons pas
shall we nat have
narons nous pas
shall we nat have
narons nous pas

that that we wene
ce que nous cuidons
that that we wene
ce que nous cuidons

why
pourquoy
why
pourquoy



---
ye shall have
uous aréz
shall ye have
aréz uous
shall ye have
aréz uous
ye shall nat have
uous naréz point
shall ye nat have
naréz uous point
shall ye nat have
naréz uous point

your purpose
uostre purpose
uostre purpose
ce que nous cuidons

why
pourquoy
why
pourquoy



---
they shall have
ilz aront
shall they have
aront ilz
shall they have
aront ilz
they shall nat have
ilz naront pas
shall they nat have
naront ilz pas
shall they nat have
naront ilz pas

the goyng for the comming
laler pour le uenir
the goyng for the comming
laler pour le uenir

Page 972

THE IMPARATYVE WHICHE IS SYNGLE.

Have thou selfe, have the selfe, have he
Ay tu mesme, ay toi mesme, ayt il,
Have him, have she.--have we, have ye.
Ayt celuy, ayt celle.--aions nous, aiéz uous.
Have they.
Aient ceulz, ou celles.

THE FUTURE.

Loke that thou have, that he have, that we have, that ye have, that they have.
Garde que tu aye, quil ait, que nous aions, que uous aiéz, quilz aient.

THE SECONDE FUTURE NEGATYVE.

Do that thou have nat, do that he have nat, do that we have nat, that ye have nat,
Fais que tu naye point, quil nait pas, que nous naions mie, que uous naiéz pas,
that they have nat.
quilz naient pas.

The optatyve whiche is syngle lykewyse, the which shall serve for a future, with an addicion of the tyme to come, as tantost or demain, etc.

I praye you that I have, that thou have, that he have,
Je uous prie que jaye, que tu aie, quil ayt,
With my wyll that we have, that ye have, that they have.
A ma uoullenté que nous ayons, que uous aiéz, quilz aient.

The preterit imparfyte, whiche may serve lykewyse for the present, after the olde grammer.

Wolde God that I had, that thou hadest, that he had.
Pleust a Dieu que je eusse, que tu eusse, quil eust.
Wolde God that we had, that ye had, that they had.
Pleust a Dieu que nous eussions, que uous eussiéz, quilz eussent.

THE PRETERIT PARFYTE.

Wolde to God that I have had, that thou, that he.
A ma uoullenté que jaye eu, que tu aie eu, quil ait eu.
Wolde to God that we have had, that ye have had, that they have had.
A ma uoullenté que nous aions eu, que uous aiez eu, quilz aient eu.

Page 973

THE PRETERIT MOST PARFYTE.

O if I had had, thou hadest had, he had had.
O sy jeusse eu, tu eusse eu, il eust eu.
O if we had had, ye had had, they had had.
O sy nous eussions eu, uous eussiés eu, ilz eussent eu.

The subjunctyve is lyke the optatyve save the future sayeng, comme or quant.

I have
jaye
thou have of custome
Comme tu aye de coustome
he have
il ayt
we have, ye have they have.
Comme nous aions, uous aiéz, ilz ayent.

THE PRETERITE IMPARFYTE.

As I had or dyd have, as thou haddest, as he had, as
Comme jeusse ou jauois, comme tu eusses ou auois, comme il eust ou auoit, comme
we had or dyd have, as ye had, as they had.
nous eussons ou auions, comme uous eusséz ou auyés, comme ilz eussent ou auoient.

THE PRETERITE PARFYTE.

As I have had, as thou hast had, as he hath had, as we have had,
Comme jaye eu, comme tu aye eu, comme il ayt eu, comme nous ayons eu,
as ye have had, as they have had.
comme uous ayéz eu, comme ilz ayént eu.

THE PRETERITE PLUSPARFYTE.

If I had had, if thou hadest had, if he had had, if we had had, if ye had
Se jeusse eu, se tu eusse eu, se il eust eu, se nous eussions eu, se uous eussiez
had, if they had had.
eu, se ilz eussent eu.

The fyrst future, which may be tourned XXXVI maner of wayes as the indicatyve.

As I shulde have, thou he we
Comme jaroie, tu arois, il aroit, nous arions,
ye shulde have, they shulde have.
uous ariez, ilz aroient.

Page 974

THE SECONDE FUTURE.

So that I have, that thou have, that he have, that we have, that ye have,
that they have.
Mais que jaye, que tu aye, quil ayt, que nous aions, que vous ayes,
quilz ayent.

THE INFINITIF.

To have.
Auoir.
THE PRETERIT. To have had.
Auoir eu.
GERUNDIVES. To have, for to have, in havynge.
Dauoir, pour auoir, en ayant.
THE OVERTHROWEN or I you wolde had, I you desire had.
SUPINS. Je uous uouldroie eu, je vous desire eu.

And thus endeth the conjugation of this verbe, have.

Here foloweth a conjugation of an hundred and eight wayes in one
tence onely, wher ye shall reherce twise the interrogatyves
of bothe the affirmatyve and negatyve: the fyrst
tyme as it standeth written, and the seconde tyme,
puttinge outher why or howe before it.

THE FYRST PERSONE.

I knowe me, I knowe the, I knowe hym.
Je me congnoy, je te congnoy, je le congnoy.
Why knowe I me, why knowe I the, why knowe I hym.
Pourquoy me congnoy je, pourquoy te congnoy je, pourquoy le congnoy je.
I knowe nat me, I knowe nat the, I knowe nat hym.
Je ne me congnoy pas, je ne te congnoy pas, je ne le congnoy pas
Howe knowe nat I me, howe knowe nat I the, howe knowe nat I hym.
Come ne me congnoy je pas, come ne te congnoy je pas, come ne le congnoy je pas

THE SECOND PERSONE.

Thou knowest me, thou the, thou him.
Tu me congnois, tu te congnois, tu le congnois.
How knowest thou me, how thou the, howe thou hym.
Come me congnois tu, come te congnoys tu, come le congnoys tu.

Page 975

Thou knowest nat me, thou nat the, thou nat hym.
Tu ne me congnois pas, tu ne te congnois pas, tu ne le congnois pas.
Howe knowest thou nat me, howe thou nat the, howe thou nat hym.
Come ne me congnoys tu pas, come ne te congnois tu pas, come ne le congnois tu pas.

THE THIRDE PERSON.

He knewe me, he the, he him.
Il me congnoit, il te congnoit, il le congnoit.
Howe knewe he me, howe he the, howe he him.
Come me congnoit il, come te congnoit il, come le congnoit il.
He knewe nat me, he nat the, he nat him.
Il ne me congnoit pas, il ne te congnoyt pas, il ne le congnoit pas.
How knewe nat he me, howe nat he the, howe nat he him.
Come ne me congnoit il pas, come ne te congnoit il pas, come ne le congnoit il pas.

THE PLUREL NOMBRE.

We knowe us, we you, we them.
Nous nous congnoissons, nous uous congnoissons, nous les congnoissons.
How know we us, how we you, how we them.
Come nous cognoissons nous, come uous cognoissons nous, come les cognoissons nous.
We know us nat, we you nat, we them nat.
Nous ne nous cognoissons pas, nous ne uous cognoissons pas, nous ne les cognoissons pas.
Why do we nat know us, why do we nat you,
Pourquoy ne nous cognoissons nous pas, pourquoy ne uous cognoissons nous pas,
why do we nat them.
pourquoy ne les congnoissons nous pas.

THE SECONDE PERSONE.

Ye us know, ye you know, ye them know.
Uous nous cognoissés, uous uous cognoissés, uous les congnoissés.
Howe know ye us, how you us, how they us.
Come nous congnoissés uous, come uous congnoissés uous, come les congnoissés uous.
Ye know us nat, ye you nat, you them
Uous ne nous congnoissés pas, uous ne uous congnoissés pas, uous ne les congnoissés
nat.
pas.
How know ye nat us, how ye nat you, how
Come ne nous cognoissés uous pas, come ne uous congnoissés uous pas, come ne les
ye nat them.
cognoissés uous pas.

Page 976

THE THYRDE PERSONE.

They know us, they you, they them.
Ilz nous congnoissent, ilz uous congnoissent, ilz les congnoissent.
How know they us, how they you, how they them.
Come nous congnoissent ilz, come uous congnoissent ilz, come les congnoissent ilz.
They dyd nat know us, they dyd nat you, they dyd nat them.
Ilz ne nous cognoissent pas, ilz ne uous congnoissent pas, ilz ne les congnoissent pas.
How know they nat us, how they nat you,
Come ne nous cognoissent ilz pas, come ne uous cognoissent ilz pas,
howe they nat them.
come ne les cognoissent ilz pas.

THE PRETERIT IMPARFET.

I dyd know me, I dyd the, I dyd him.
Je me cognoissoie, je te cognoissoie, je le cognoissoie.
How dyd I know me, how dyd I the, how dyd I him.
Come je me cognoissoye je, come te cognoissoie je, come le cognoissoie je.
I dyd nat knowe me, I dyd nat the, I dyd nat him.
Je ne me cognoissoie pas, je ne te congnoissoie pas, je ne le congnoissoie pas.
Why dyd nat I know me, how dyd I nat you,
Pourquoy ne me cognoissoie je pas, pourquoy ne te cognoissoie je pas,
how dyd nat I him.
pourquoy ne le congnoissoie je pas.

THE SECONDE PERSONE.

Thou dydest knew me, thou dydest the, thou dydest him.
Tu me cognoissois, tu te cognoissois, tu le cognoissois.
How dydest thou know me, howe dydest thou the, how dydest thou him.
Come me cognoissois tu, come te cognoissois tu, come le congnoissois tu.
Thou dydest nat know me, thou dydest nat the, thou dydest nat him.
Tu ne me cognoissois pas, tu ne te cognoissois pas, tu ne le cognoissois pas.
How dydest thou nat know me, how dydest thou nat the, how dydest thou nat him.
Come ne me congnoissois tu pas, come ne te congnoissois tu pas, come ne le congnoissois tu pas.

THE THYRDE PERSONE.

He dyd know me, he dyd the, he dyd hym.
Il me cognoissoit, il te cognoissoit, il le cognoissoit.

Page 977

Howe dyd he knowe me, how dyd he the, howe dyd he hym.
Come me cognoissoit il, come te cognoissoit il, come le congnoissoit il.
He dyd nat knowe me, he dyd nat the, he dyd nat hym.
Il ne me cognoissoit pas, il ne te cognoissoit pas, il ne le cognoissoit pas.
How dyd nat he know me, howe dyd nat he the, how dyd nat he him.
Come ne me congnoissoit il pas, come ne te congnoissoit il pas, come ne le congnoissoit il pas.

THE PLURELL NOMBRE.

We dyd knowe us, we dyd you, we dyd them.
Nous nous congnoissions, nous uous congnoissions, nous les congnoissions.
Howe dyd we knowe us, howe dyd we you, how dyd we them.
Come nous congnoissions nous, come uous congnoissions nous, come les congnoissions nous.
We dyd nat know us, we dyd nat you, we dyd nat them.
Nous ne nous congnoissions pas, nous ne uous congnoissions pas, nous ne les congnoissions pas.
Why dyd nat we know us, why dyd nat we know you,
why dyd nat we know them.
Pourquoy ne nous congnoissions nous pas, pourquoy ne uous cognoissions nous pas,
pourquoy ne les congnoissions nous pas.

THE SECONDE PERSONE.

Ye dyd knowe us, ye dyd knowe you, ye dyd knowe them.
Uous nous cognoissés, uous uous cognoissés, uous les cognoissés.
Howe dyd ye knowe us, howe dyd ye knowe you, how dyd ye know them.
Come nous cognoissés uous, come uous cognoissés uous, come les congnoissés uous.
Ye dyd nat know us, ye dyd nat know you, ye dyd nat know them.
Uous ne nous congnoissés pas, uous ne uous cognoissés pas, uous ne les congnoissés pas.
Howe dyd ye nat knowe us, how dyd ye nat know you,
how dyd ye nat know them.
Come ne nous cognoissés uous pas, come ne uous cognoissés uous pas,
come ne les cognoissés uous pas.

THE THYRDE PERSONE.

They dyd know us, they dyd you, they dyd them.
Ilz nous cognoissoient, ilz uous cognoissoient, ilz les cognoissoient.

Page 978

How dyd they know us, how dyd they you, how dyd they them.
Come nous congnoissoient ilz, come uous congnoissoient ilz, come les cognoissoient ilz.
They dyd nat know us, they dyd nat you, they dyd nat them,
Ilz ne nous cognoissoient pas, ilz ne uous cognoissoient pas, ilz ne les cognoissoient pas.
How dyd they nat know us, how dyd they nat you, how dyd they
Come ne nous cognoissoient ilz pas, come ne uous cognoissoient ilz pas, come ne les
nat them,
cognoissoient ilz pas.

THE PRETERIT PARFET.

I knew me, I the, I him.
Je me cogneus, je le cogneus, je le cogneus.
How knew I me, how I the, how I him.
Come me cogneus je, come te cogneus je, come le cogneus je.
I knewe nat me, I nat the, I nat him.
Je ne me cogneus pas, je ne le cogneus pas, je ne le congneus pas.
Howe knew nat I me, howe nat I the, howe nat I him.
Come ne me cogneus je pas, come ne te congneus je pas, come ne le cogneus je pas.

THE SECONDE PARSONE.

Thou knewest me, thou the, thou him.
Tu me cogneus, tu te cogneus, tu le cogneus.
Why knewest the me, why the the, why the him.
Pourquoy me cogneus tu, pourquoy te cogneus tu, pourquoy le cogneus tu.
Thou knewest nat me, thou nat the, thou nat him.
Tu ne me cogneus pas, tu ne te cogneus pas, tu ne le cogneus pas.
How knewest thou nat me, how thou nat the, how thou nat him.
Come ne me cogneus tu pas, come ne te congneus tu pas, come ne le cogneus tu pas.

THE THYRDE PERSONE.

He knew me, he the, he him.
Il me congneut, il te congneut, il le cogneut.
How knew he me, how he the, how he him.
Come me cogneut il, come te cogneut il, come le cogneut il.
He knew nat me, he nat the, he nat him.
Il ne me congneut pas, il ne le congneut pas, il ne le cogneut pas.
Why knew nat he me, why nat he the, why
Pourquoy ne me cogneut il pas, pourquoy ne te cogneut il pas, pourquoy ne le
nat he him.
cogneut il pas.

Page 979

THE PLURELL NOMBRE.

We knew us, we you, we them.
Nous nous cogneusmes, nous uous cogneusmes, nous les cogneusmes.
How knew we us, how we you, how we
Come nous cogneusmes nous, come uous cogneusmes nous, come les cogneusmes
them.
nous.
We knew nat us, we nat you, we nat
Nous ne nous cogneusmes pas, nous ne uous cogneusmes pas, nous ne les cogneusmes
them.
pas.
How knew we nat us, how we nat you, how
Come ne nous cogneusmes nous pas, come ne uous cogneusmes nous pas, come ne
we nat them.
les cogneusmes nous pas.

THE SECONDE PERSONE.

Ye knew us, ye you, ye them.
Uous nous cogneustes, uous uous cogneustes, uous les cogneustes.
How knew ye us, how ye you, how ye them.
Come nous cogneustes uous, come uous cogneustes uous, come les cogneustes uous.
Ye knew nat us, ye nat you, ye nat
Uous ne nous congneustes pas, uous ne uous congneustes pas, uous ne les cogneustes
them.
pas.
How knew ye nat us, how ye nat you, how
Come ne nous cogneustes uous pas, come ne uous cogneustes uous pas, come ne
ye nat them.
les cogneustes uous pas.

THE THYRDE PERSONE.

They knew us, they you, they them.
Ilz nous cogneurent, ilz uous cogneurent, ilz les cogneurent.
How knew they us, how they you, how they them.
Come nous cogneurent ilz, come uous cogneurent ilz, come les cogneurent ilz.
They knewe nat us, they nat you, they nat them.
Ilz ne nous congneurent pas, ilz ne uous congneurent pas, ilz ne les cogneurent pas.

Page 980

Howe knewe they nat us, how they nat you, how
Come ne nous cogneurent ilz pas, come ne uous cogneurent ilz pas, come ne les
they nat them.
cogneurent ilz pas.

THE PRETERIT INDIFFINITIF.

I have knowen me, I have the, I have him.
Je may cogneu, je tay cogneu, je lay cogneu.
How have I knowen me, how have I the, howe have I him.
Come may je cogneu, come tay je congneu, come lay je cogneu.
How have nat I knowen me, how have nat I the, how have nat I him.
Come ne may je pas congneu, come ne tay je pas cogneu, come ne lay je pas cogneu.

THE SECONDE PARSONE.

Thou hast knowen me, thou hast the, thou hast him.
Tu mas cogneu, tu te as cogneu, tu las cogneu.
How hast thou knowen me, how hast thou the, how hast thou him.
Come mas tu congneu, come tas tu congneu, come las tu cogneu.
Thou hast nat knowen me, thou hast nat the, thou hast nat him.
Tu ne mas pas cogneu, tu ne tas pas cogneu, tu ne las pas cogneu.
How hast nat thou knowen me, how hast nat thou the, how hast nat thou him.
Come ne mas tu pas cogneu, come ne las tu pas cogneu, come ne las tu pas cogneu.

THE THYRDE PERSONE.

He hath knowen me, he hath the, he hath him,
Il ma congneu, il ta congneu, il la congneu.
How hath he knowen me, how hath he he, how hath he him.
Come ma il cogneu, come ta il cogneu, come la il cogneu.
He hath nat knowen me, he hath nat the, he hath nat him.
Il ne ma pas congneu, il ne ta pas congneu, il ne la pas congneu.
How hath nat he knowen me, how hath nat he the, how hath nat he him.
Come ne ma il pas cogneu, come ne ta il pas cogneu, come ne la il pas cogneu.

THE PLURELL NOMBRE.

We have knowen us, we have you, we have them.
Nous nous auons cogneu, nous uous auons cogneu, nous les auons cogneu.
Howe have we knowen us, how have we you, how have we
Come nous auons nous cogneu, come uous auons nous cogneu, come les auons
them.
nous cogneu.

Page 981

We have nat knowen us, we have nat you, we have nat
Nous ne nous auons pas cogneu, nous ne nous auons pas cogneu, nous ne les auons
them.
pas cogneu.
How have we nat knowen us, how have we nat you, how
Come ne nous auons nous pas cogneu, come ne uous auons nous pas cogneu, come
have we nat them.
ne les auons nous pas cogneu.

THE SECONDE PERSONE.

Ye have knowen us, ye have you, ye have knowen them.
Uous nous aues cogneu, uous uous aues cogneu, uous les aues cogneu.
Howe have ye knowen us, have ye you, have ye
Come nous aues uous cogneu, come uous aues uous cogneu, come les aues uous
them.
cogneu.
Ye have nat knowen us, ye have nat you, ye have nat
Uous ne nous aues pas cogneu, uous ne uous aues pas cogneu, uous ne les aues
them.
pas cogneu.
How have nat you knowen us, how have nat ye you, how
Come ne nous aues uous pas congneu, come ne uous aues uous pas congneu, come
have nat ye them.
ne les aues uous pas cogneu.

THE THYRDE PERSONE.

They have knowen me, they have you, they have them.
Ilz me ont cogneu, ilz te ont cogneu, ilz les ont cogneu.
How have they knowen me, how have they the, how have they them.
Come mont ilz cogneu, come te ont ilz cogneu, come les ont ilz cogneu.
They have nat knowen me, they have nat you, they have nat them.
Ilz ne mont pas cogneu, ilz ne tont pas cogneu, ilz ne les ont pas cogneu.
How have they nat knowen me, how have they nat you, how have they nat
Come ne mont ilz pas cogneu, come ne tont ilz pas cogneu, come ne les ont ilz pas
them.
cogneu.

THE PRETERIT PLUS PARFET.

I had knowen me, I had the, I had him.
Je mauoy cogneu, je tauoy cogneu, je lauoy cogneu.

Page 982

How had I knowen me, how had I the, how had I him.
Come mauoy je cogneu, come tauoy je cogneu, come lauoy je cogneu.
I had nat knowen me, I had nat the, I had nat him.
Je ne mauoy pas congneu, je ne tauoy pas cogneu, je ne lauoy pas cogneu.
How had nat I knowen me, how had nat I the, how had nat I him.
Come ne mauoy je pas cogneu, come ne tauoy je pas cogneu, come ne lauoy je pas cogneu.

THE SECONDE PERSONE.

Thou hadest knowen me, thou hadest the, thou hadest him.
Tu mauoys cogneu, tu tauoys cogneu, tu lauoys congneu.
How hadest thou knowen me, how hadest thou the, how hadest thou him.
Come mauoys tu cogneu, come tauoys tu cogneu, come lauoys tu cogneu.
Thou hadest nat knowen me, thou hadest nat the, thou hadest nat him.
Tu ne mauoys pas cogneu, tu ne tauoys pas cogneu, tu ne lauoys pas cogneu.
How hadest thou nat knowen me, how hadest thou nat the, how hadest thou nat him.
Come ne mauois tu pas cogneu, come ne tauoys tu pas cogneu, come ne lauoys tu pas cogneu.

THE THYRDE PERSONE.

He had knowen me, he had the, he had him.
Il mauoit cogneu, il tauoit cogneu, il lavoit cogneu.
How had he knowen me, how had he the, how had he him.
Come mauoit il cogneu, come tauoyt il cogneu, come lauoyt il cogneu.
He had nat knowen me, he had nat the, he had nat him.
Il ne mauoit pas cogneu, il ne tauoyt pas cogneu, il ne lauoyt pas cogneu.
How had nat he knowen me, how had nat he the, how had nat he him.
Come ne mauoyt il pas cogneu, come ne tauoit il pas cogneu, come ne lavoit il pas cogneu.

THE PLURELL NOMBRE.

We had knowen us, we had you, we had him.
Nous nous auions cogneu, nous uous auions cogneu, nous les auious cogneu.
How had we knowen us, how had we you, how had we them.
Come nous auions nous cogneu, come uous auions nous cogneu, come les auions nous cogneu.

Page 983

We had nat knowen us, we had nat you, we had nat them.
Nous ne nous auions pas cogneu, nous ne uous auions pas cogneu, nous ne les auions pas cogneu.
Howe had nat we knowen us, how had nat we you,
how had nat we them.
Come ne nous auions nous pas cogneu, come ne uous auions nous pas cogneu,
come ne les auions nous pas cogneu.

THE SECONDE PERSONE.

Ye had knowen us, ye had you, ye had them.
Uous nous auies cogneu, uous uous auies cogneu, uous les auies cogneu.
How had ye knowen us, how had ye you, how had ye them.
Come nous auies uous cogneu, come uous auiez nous cogneu, come les auies uous cogneu.
Ye had nat knowen us, ye had nat you, ye had nat them.
Uous ne nous auies pas cogneu, uous ne uous auies pas cogneu, uous ne les auies pas cogneu.
How had nat ye knowen me, how had nat ye you,
Come ne nous auies uous pas cogneu, come ne les auies uous pas cogneu,
how had nat ye them.
come ne uous auies uous pas cogneu.

THE THYRDE PERSONE.

They had knowen us, they had you, they had them.
Ilz nous auoient cogneu, ilz uous auoient cogneu, ilz les auoient cogneu.
How had they knowen us, how had they you, how had they them.
Come nous auoient ilz cogneu, come uous auoient ilz cogneu, come les auoient ilz cogneu.
They had nat knowen us, they had nat you, they had nat them.
Ilz ne nous auoient pas cogneu, ilz ne uous auoient pas cogneu, ilz ne les auoient pas cogneu.
How had they nat knowen us, how had they nat you,
how had they nat them.
Come ne nous auoient ilz pas congneu, come ne uous auoient ilz pas congneu,
come ne les auoient ilz pas cogneu.

Page 984

THE FUTURE.

I shall know me, I shall the, I shall him.
Je me cognoistray, je te cognoistray, je le cognoistray.
How shall I know me, how shall I the, how shall I him.
Come me cognoistray je, come te cognoistray je, come le cognoistray je.
I shall nat know me, I shall nat the, I shall nat him.
Je ne me congnoistray pas, je ne te congnoistray pas, je ne le congnoistray pas.
How shall nat I know me, how shall nat I the, how shall nat I him.
Come ne me cognoistray je pas, come ne te cognoistray je pas, come ne le cognoistray je pas.

THE SECONDE PERSONE.

Thou shalt know me, thou shall the, thou shalt him.
Tu me cognoistras, tu te cognoistras, tu le cognoistras.
How shalt thou knowe me, how shalt thou the, how shalt thou him.
Come me cognoistras tu, come te cognoistras tu, come le cognoistras tu.
Thou shalt nat knowe me, thou shalt nat the, thou shalt nat him.
Tu ne me cognoistras pas, tu ne te cognoistras pas, tu ne le cognoistras pas.
How shalt thou nat knowe me, how shalt thou nat the, how shall thou nat him.
Come ne me cognoistras tu pas, come ne te cognoistras tu pas, come ne le cognoistras tu pas.

THE THIRDE PERSONE.

He shall know me, he shall the, he shall him.
Il me cognoistras, il te cognoistras, il le cognoistras.
How shall he knowe me, how shall he the, how shall he him.
Come me cognoistra il, come te cognoistra il, come le cognoistra il.
He shall nat knowe me, he shall nat the, he shall nat him.
Il ne me cognoistras pas, il ne te cognoistras pas, il ne le cognoistras pas.
How shall nat he knowe me, how shall nat he the, how shall nat he him.
Come ne me cognoistra il pas, come ne te cognoistra il pas, come ne le cognoistra il pas.

THE PLURELL NOMBRE.

We shall know us, we shall you, we shall them.
Nous nous cognoistrons, nous uous cognoistrons, nous les cognoistrons.

Page 985

How shall we know us, how shall we you, how shall we them.
Come nous cognoistrons nous, come uous cognoistrons nous, come les cognoistrons nous.
We shall nat knowe us, we shall nat you, we shall nat them.
Nous ne nous cognoistrons pas, nous ne uous cognoistrons pas, nous ne les cognoistrons pas.
How shall nat we knowe us, how shall nat we you,
Come ne nous cognoistrons nous pas, come ne uous congnoistrons nous pas,
how shall nat we them.
come ne les congnoistrons nous pas.

THE SECONDE PERSONE.

Ye shall know us, ye shall you, ye shall them.
Uous nous cognoistres, uous uous cognoistres, uous les cognoistres.
How shall ye know us, how shall ye you, how shall ye them.
Come nous cognoistres uous, come uous cognoistres uous, come les cognoistres nous.
Ye shall nat knowe us, ye shall nat you, ye shall nat them.
Uous ne nous cognoistres pas, uous ne uous cognoistres pas, uous ne les cognoistres pas.
How shall ye nat know us, how shall ye nat you,
how shall ye nat them.
Come ne nous cognoistres uous pas, come ne uous cognoistres nous pas,
come ne les congnoistres uous pas.

THE THIRDE PARSONE.

They shall know us, they shall you, they shall them.
Ilz nous cognoistront, ilz uous cognoistront, ilz les cognoistront.
How shall they know us, ow shall they you, how shall they them.
Come nous cognoistront ilz, come uous congnoistront ilz, come les congnoistront ilz.
They shall nat know us, they shall nat you, they shall nat them.
Ilz ne nous cognoistront pas, ilz ne uous cognoistront pas, ilz ne les cognoistront pas.
How shall they nat know us, how shall they nat you,
Come ne nous cognoistront ilz pas, come ne uous cognoistront ilz pas,
how shall they nat them.
come ne les cognoistront ilz pas.

Page 986

THE IMPERATYVE.

Know thou, know he or him, know we, know ye know they.
Cognoys toi, cognoisse soy, cognoissons nous, cognoisses uous, cognoissent eulz ou elles.

THE FUTURE.

Loke that thou know the, that he himselfe, that we know us,
Garde que tu te cognoisse, quil se cognoisse, que nous nous cognoissons,
That ye you, that they themselfe.
que uous uous cognoissez, quilz se cognoissent.

THE FUTUR NEGATYVE.

Do that thou knoweth nat, that he knoweth nat, that we knoweth nat,
Faitz que tu ne cognoisse, quil ne cognoisse, que nous ne cognoissons,
that ye nat, that they nat.
que uous ne cognoissez, quilz ne cognoissent.

THE OPTATIVE FUTUR.

I pray you that I may knowe, that thou know.
Je uous prie que je congnoisse, que tu congnoisse, etc. lyke the imperatyve.

THE PRETERIT IMPARFET.

O yf I knew, yf thou, yf he, yf we knew,
O se je cogneusse, se tu congneusse, se il cogneusse, se nous cogneussions,
yf you , yf they knew.
se uous cogneussies, se ilz cogneussent.

THE PRETERIT PARFET.

With my wyll that I have knowen, that thou hast , that he hath , that we have,
A ma uoullente que jaye cogneu, que tu aye cogneu, quil ayt cogneu, que nous ayons cogneu,
that ye have , that they have knowen.
que uous ayez cogneu, quilz ayent cogneu.

THE PRETERIT PLUS PARFET.

Wold to God that I had knowen, that thou hadest , that he had ,
Pleust a Dieu que jeusse cogneu, que tu eusse cogneu, quil eust cogueu,
that we had , that ye had , that they had knowen.
que nous eussions cogneu, que uous eussiez cogneu, quilz eussent cogneu.

Page 987

The subjunctive present and thre preterites is lyke the optative, puttyng before the verbe, ueu, or come, etc.

THE FYRST FUTURE OF THE CONJUNCTYVE.

Whan I shall knowe, thou shall, he shall know: we shall,
Mais que je cognoisse, que tu , quil cognoisse; que nous cognoissons,
ye shall , they shall know.
que uous cognoisses, quilz cognoissent.

THE SECONDE FUTURE.

Whan I shulde knowe, thou shulde , he shulde: we shulde,
Quant je cognoistroye, que tu cognoistrois, quil cognoistroit: que nous cognoistrions,
ye shulde , they shuld know.
que uous cognoistriez, quilz cognoistroient.
to know. to have knowen. to know,

THE INFINITIVE, cognoistre. THE PRETERIT, auoir cogneu. THE GERUNDIF, a cognoistre,

for to knowe, in knowyng. I the wyshe knowen.
pour cognoistre, en cognoissant. THE SUPIN or OVERTHROWEN, je te souhaite cogneu.

And so ende this conjugation.

Here doth folowe the conjugation of this verbe am, the which is as an
instrument wherby we do expresse by our wordes all verbes passives,
fewe except, and all that we do suffre, the whiche may be turned
lyke the verbe precedent, as je me, je te, je le suis.
But for to eschewe prolixite, we shal tourne
him but VI maner ways in
every persone.
I am, why am I.
Je suis, pourquoy suis je.
I am nat, why am nat I.
Je ne suis pas, come ne suis je pas.
Thou arte, why art thou.
Tu es, come es tu.
Thou art nat, why art nat thou.
Tu nes pas, pourquoy nes tu pas.

Page 988

He is, why is he.
Il est, pourquoy est il.
He is nat, why is he nat.
Il nest pas, come nest il pas.

THE PLURELL NOMBRE.

We be, why be we.
Nous somes, pourquoy somes nous.
We be nat, why be nat we.
Nous ne somes pas, pourquoy ne somes nous pas.
Ye be, why be ye.
Uous estes, pourquoy estes uous.
Ye be nat, why be ye nat.
Uous nestes pas, pourquoy nestes uous pas.
They be, why be they.
Ilz sont, pourquoy sont ilz.
They be nat, why be nat they.
Ilz ne sont pas, pourquoy ne sont ilz pas.

THE PRETERIT IMPARFET.

Note that the preterit imperfet and perfet have but one exposicion in this verbe.

I was beyng, why was I.
Jestoie, pourquoy estoye je.
I was nat, why was nat I.
Je nestoy pas, pourquoy nestoy je pas.
Thou was, why was thou.
Tu estois, pourquoy estois tu.
Thou was nat, why was nat thou.
Tu nestois pas, pourquoy nestois tu pas.
He was, why was he,
Il estoit, pourquoy estoit il.
He was nat, why was nat he.
Il nestoit pas, pourquoy nestoit il pas.

THE PLURELL NOMBRE.

We were, why were we.
Nous estions, pourquoy estions nous.
We were nat, why were we nat.
Nous nestions pas, pourquoy nestions nous pas.

Page 989

Ye were, why were ye.
Uous estiez, pourquoy estiez uous.
Ye were nat, why were ye nat.
Uous nestiez pas, pourquoy nestiez uous pas.
They were, why were they.
Ilz estoient, pourquoi estoient ilz.
They were nat, why were they nat.
Ilz nestoient pas, pourquoy nestoient ilz pas.

THE PRETERIT PARFET.

I was, why was I.
Je fus, pourquoy fus je.
I was nat, why was nat I.
Je ne fus point, pourquoy ne fus je point.
Thou was, why was thou.
Tu fus, pourquoy fus tu.
Thou was nat, why was nat thou.
Tu ne fus pas, pourquoy ne fus tu pas.
He was, why was he.
Il fust, pourquoy fust il.
He was nat, why was nat he.
Il ne fust pas, pourquoy ne fust il pas.

THE PLURELL NOMBRE.

We were, why were we.
Nous fusmes, pourquoy fusmes nous.
We were nat, why were nat we.
Nous ne fusmes pas, pourquoy ne fusmes nous pas.
Ye were, why were ye.
Uous fustes, pourquoy fustes uous.
Ye were nat, why were nat ye.
Uous ne fustes pas, pourquoy ne fustes uous pas.
They were nat, why were they nat.
Ilz ne furent pas, pourquoy ne furent ilz pas.

THE PRETERIT INDIFINITYF.

I have ben, why have I ben.
Jay esté, pourquoy ay je esté.

990

I have nat ben, why have nat I ben.
Je nay pas esté, pourquoy nay je pas esté.
Thou hast ben, why hast thou ben.
Tu as esté, pourquoy as tu esté.
Thou hast nat ben, why hast nat thou ben.
Tu nas pas esté, pourquoy nas tu pas esté.
He hath ben, why hath he ben.
Il a esté, pourquoy a il esté.
He hath nat ben, why hath nat he ben.
Il na pas esté, pourquoy na il pas esté.

THE PLURELL NOMBRE.

We have ben, why have we ben.
Nous auons esté, pourquoy auons nous esté.
We have nat ben, why have we nat ben.
Nous nauons pas esté, pourquoy nauons nous pas esté.
Ye have ben, why have ye ben.
Uous auez esté, pourquoy aués-uous esté.
Ye have nat ben, why have nat ye ben.
Uous naués pas esté, pourquoy naués uous pas esté.
They have ben, why have they ben.
Ilz ont esté, pourquoy ont ilz esté.
They have nat ben, why have nat they ben.
Ilz nont pas esté, pourquoy nont ilz pas esté.

THE PRETERIT MOST PARFET.

I had ben, why had I ben.
Jauoy esté, come auoy je esté.
I had nat ben, why had nat I ben.
Je nauoys pas esté, come nauoy je pas esté.
Thou hadest ben, why hadest thou ben.
Tu auoys esté, come auois tu esté.
Thou hadest nat ben, why hadest nat thou ben.
Tu nauois pas esté, come nauois tu pas esté.
He had nat ben, why had nat he ben.
Il nauoit pas esté, come nauoit il pas esté.

Page 991

THE PLURELL NOMBRE.

We had ben, why had we ben.
Nous auions esté, pourquoy auions nous esté.
We had nat ben, why had nat we ben.
Nous nauions pas esté, pourquoy nauions nous pas esté.
Ye had ben, why had ye ben.
Uous auiez esté, pourquoy auiez uous esté.
Ye had nat ben, why had nat ye ben.
Uous nauiez pas esté, pourquoy nauiez uous pas esté.
They had ben, why had they ben.
Ils auoient esté, come auoient ilz esté.
They had nat ben, why had they nat ben.
Ilz nauoient pas esté, come nauoient ilz pas esté.

THE FUTURE.

I shall be, why shal I be.
Je seray, come seray je.
I shall nat be, why shall nat I be.
Je ne seray pas, come ne seray je pas.
Thou shalt be, why shalt thou be.
Tu seras, pourquoy seras tu.
Thou shalt nat be, why shalt thou nat be.
Tu ne seras pas, pourquoy ne seras tu pas.
He shalbe, why shall he be.
Il sera, pourquoy sera il.
He shall nat be, why shall nat he be.
Il ne sera pas, pourquoy ne sera il pas.

THE PLURELL NOMBRE.

We shalbe, why shall we be.
Nous serons, pourquoy serons nous.
We shall nat be, why shall we nat be.
Nous ne serons pas, pourquoy ne serons nous pas.
Ye shalbe, why shall ye be.
Uous seres, pourquoy seres uous.
Ye shall nat be, why shall nat ye be.
Uous ne serés pas, pourquoy ne serés uous pas.

Page 992

They shall nat be, why shall nat they be.
Ilz ne seront pas, pourquoy ne seront ilz pas.

THE IMPERATYVE.

Be thou, be he, be we, be ye, be they.
Sois toy, soit il, soions nous, soiéz uous, soient ilz.

BOTH THE FUTURES.

Do that thou be, that he be, that we be, that ye be, that they be.
Fais que tu sois, quil soyt, que nous soions, que uous soyez, quilz soient.
Do that thou be nat, that he be nat, that we be nat, that ye be
Fais que tu ne sois pas, quil ne soit pas, que nous ne soyons pas, que uous ne
nat, that they be nat.
soiez pas, quilz ne soient pas.

THE OPTATYVE.

I pray you that I be, that thou be, that he be, that we be, that ye be,
Je uous prie que je soie, que tu sois, quil soit, que nous soions, que uous soyez,
that they be.
quils soyent.

THE PRETERIT IMPARFIT.

Wold to God that I were, that thou , that he ,
Pleust a Dieu que je fusse, que tu fusse, quil fusse.
That we , that ye , that they were.
Que nous fussions, que uous fussés, quilz fussent.

THE PRETERIT PARFET.

With my wyll that I have ben, that thou, that he, that we,
A ma uoullenté que jaye esté, que tu aye esté, quil ayt esté, que nous ayons esté,
that ye , that they have ben.
que uous ayez esté, quilz ayent esté.

THE PRETERIT PLUS PARFYTE.

Oh if I had ben, if thou haddest ben, if he , if we had ben ,
O sy jeusse esté, se tu eusse esté, sil eust esté, se nous eussons esté,
if ye , if they .
se uous eusses esté, silz eussent esté.

The conjunctive is both in the present and preterites, lyke the optatyve.

Page 993

Whan I shalbe, thou, he: we,
THE FYRST FUTURE. Mais que soie, que tu sois, quil soit: mais que nous soyons,
ye, they shalbe.
que uous soyéz, quilz soient.

THE FUTURE BOROWED OF THE POTENCIALL MODE.

I shulde be, thou shulde be, he shuld be: we shulde be, ye shulde be, they shulde be.
Je seroye, tu serois, il seroit: nous serions, uous seriés, ilz seroient.
to be. haue ben. for to be, in beyng.
THE INFINITYVE, estre. THE PRETERIT, avoir esté, GERUNDIF, pour estre, en estant, etc.

And thus finishe this conjugation.

Also it is to be noted that there ben certayne answeres bothe in the affyrmatyon, and negation of a thyng: as whan one doth say, I am: and they may say, ye be nat: where he may answere agayne, I am: and the other grauntyng the same shall say, so are ye. And lykewise whan one doth affirme a thyng by way of negation: as whan he doth say, I am nat, if any wyll deny the same, he shall saye, ye be, and if he wyll graunt unto it, he shall saye, no more are ye. For example of the whiche I wyll make therof a conjugation full requisyte and necessary to the frenche tonge. But ye shall understande that thre verbes onely shall serve you to this purpose: that is to say, have, do, and am: for if one say I am, ye may say, ye be nat: I have, ye have nat: and I do, ye do nat: the whiche thre ben principall in this rule.

THE INDICATIVE OF AFFIRMATION.

I am, thou art, he is.
Je suis, tu es, il est.
I am nat, thou art nat, he is nat.
Non suis, non es, non est.
But I am, But thou arte, but he is.
Sy suis, Sy es, sy est.
So am I, So arte thou, so is he.
Ce suis mon, ce es mon, ce est mon.
We be, ye be, they be.
Nous sommes, uous estes, Ilz sont.
We be nat, ye be nat, they be nat.
Non sommes, non estes, non sont.

Page 994

But we be, but ye be, but they be.
Sy sommes, sy estes, sy sont.
So we be, so be ye, so be they.
Ce sommes mon, ce estes mon, ce sont mon.

And so forth thorow al the tenses and modes of all the tother twayne, as:

I was, I was nat, but I was: so was I. I sayde, I dyd nat,
but I dyd,
Jestoye, non estoye, sy estoie: cestoie mon. Je dysoie, non faisoie,
sy faisoie,
so dyd I. I had, I had nat, but I had, so had I:
ce faisoie mon. Jauoie, non auoie, sy auoie, ce auoie mon: je eus, non eus:
I shal have, I shall nat, but I shall, so shall I.
jaray, non aray, sy aray, ce aray mon.

Which thre wordes shall serve you to any verbes signifieng either doing or suffryng.

EXAMPLE FOR NEGATION.

I am nat: but I am. I am nat: no more I am.
Je ne suis pas: sy suis. non suis: ce ne suis mon.
I do nat: but I do. I do nat: no more do I.
Je ne fay pas: sy fay. non fay: ce ne fay mon.
I have nat: but I have. I have nat: no more have I.
Je nay pas: sy ay. non ay: ce nay mon.
Thou hast nat: but thou hast. thou hast nat: no more hast thou.
Tu nas pas: sy as. non as: ce nas mon, etc.

Touchyng the conjugation interrogative, as,

Am I: do I: have I: or no,
Suis je: fays je: ay je: ou non,

ye shall answere, ouy, nenny, non: and to the interrogation negatyve, as,

Am nat I, do nat I, have nat I,
Ne suis je pas, ne fay je pas, nai je pas,

ye shal answer as is said before in thexample of the negation, wherfore this is sufficient for this present rule.

Another conjugation of these two verbes in latyn uado and eo, whiche both verbes of one signifycation signifyeth in englyssh, I go, the which go is defectyve in the frenche tonge, wherfore the tone must helpe the other.

Page 995

THE PRESENT OF THE SHEWYNG MOODE.

I go, why go I.
Je uoy, pourquoy uoy je.
I go nat, why go nat I.
Je ne uoy poynt, pourquoy ne uoy je point.
Thou goest, why goest thou.
Tu uas, pourquoy uas tu.
Thou goest nat, why goest thou nat.
Tu ne uas pas, pourquoy ne uas tu pas.
He goeth, why goeth he.
Il ua, pourquoy ua il.
He goeth nat, why goeth nat he.
Il ne ua pas, pourquoy ne ua il pas.

THE PLURELL NOMBRE.

We go, why go we.
Nous allons, pourquoy allons nous.
We go nat, why go nat we.
Nous nallons pas, pourquoy nallons nous pas.
Ye go, why go ye.
Uous alles, pourquoy alles uous.
Ye go nat, why go nat ye.
Uous nalles point, pourquoy nalles uous point.
They go, why go they.
Ilz uont, pourquoy uont ilz.
They go nat, why go nat they.
Ilz ne uont mie, pourquoy ne uont ilz mie.

THE PRETERIT IMPARFET.

I dyd go, why dyd I go.
Jallois, pourquoy allois je.
I dyd nat go, why dyd nat I go.
Je nallois pas, pourquoy nallois je pas.
Thou dydest go, why dydest thou go.
Tu allois, pourquoy allois tu.
Thou dydest nat go, why dydest thou nat go.
Tu nallois point, pourquoy nallois tu point.

Page 996

He dyd go, why dyd he go.
Il alloit; pourquoy alloit il.
He dyd nat go, why dyd nat he go.
Il nalloit pas, pourquoy nalloit il pas.

THE PLURELL NOMBRE.

We dyd go, why dyd we go.
Nous allions, pourquoy allions nous.
We dyd nat go, why dyd nat we go.
Nous nallions mie, pourquoy nallions nous mie.
Ye dyd go, how dyd ye go.
Uous alliéz, coment alliéz uous.
Ye dyd nat go, how dyd nat ye go.
Uous nalliés point, coment nalliéz uous point.
They dyd go, how dyd they go.
Ilz alloient, come alloient ilz.
They dyd nat go, how dyd they nat go.
Ilz nalloient pas, come nalloient ilz pas.

THE PRETERIT PARFET.

I went, how went I.
Jalay, coment alay je.
I went nat, how went nat I.
Je nallay pas, coment nallay je pas.
Thou wenst, how wenst thou.
Tu alas, come alas tu.
Thou wenst nat, how wenst nat thou.
Tu nalas mie, come nalas tu mye.
He went, how went he.
Il ala, coment ala il.
He went nat, how went nat he.
Il nala point, coment nala il point.

THE PLURELL NOMBRE.

We went, how went we.
Nous alasmes, come alasmes nous.
We went nat, howe went we nat.
Nous nalasmes point, come nalasmes nous point.

Page 997

Ye went, why went ye.
Uous alastes, pourquoy alastes uous.
Ye went nat, why went ye nat.
Uous nalastes pas, pourquoy nalastes uous pas.
They went, why went they.
Ilz allérent, pourquoy allérent ilz.
They went nat, why went nat they.
Ilz nallérent mie, pourquoy nallérent ilz mye.

THE PRETERIT INDIFINITIF.

I have gone, how have I gone.
Jay allé, coment ay je allé.
I have nat gone, how have nat I gone.
Je nay pas allé, coment nay je pas allé.
Thou hast gone, why hast thou gone.
Tu as allé, pourquoy as tu allé.
Thou hast nat gone, why hast thou nat gone.
Tu nas pas allé, pourquoy nas tu pas allé.
He hath gone, why hath he gone.
Il a allé, pourquoy a il allé.
He hath nat gone, why hath nat he gone.
Il na point allé, pourquoy na il point allé.

THE PLURELL NOMBRE.

We have gone, why have we gone.
Nous auons allé, pourquoy auons nous allé.
We have nat gone, why have we nat gone.
Nous nauons pas allé, pourquoy nauons nous pas allé.
Ye have gone, why have ye gone.
Uous aues allé, pourquoy aues uous allé.
Ye have nat gone, why have nat ye gone.
Uous naués pas allé, pourquoy naues uous pas allé.
They have gone, how have they gone.
Ilz ont allé, come ont ilz allé.
They have nat gone, how have they nat gone.
Ilz nont pas allé, come nont ilz pas allé.

Page 998

THE PRETERIT PLUS PARFET.

I had gone, how had I gone.
Jauoy allé, coment auoy je allé.
I had nat gone, how had nat I gone.
Je nauoy point allé, coment nauoy je point allé.
Thou hadest gone, why hadest thou gone.
Tu auois allé, pourquoy auois tu allé.
Thou hadest nat gone, why hadest thou nat gone.
Tu nauois point allé, pourquoy nauois tu point allé.
He had gone, how had he gone.
Il auoit allé, come auoit il allé.
He had nat gone, how had nat he gone.
Il nauoit pas allé, come nauoit il pas allé.

THE PLURELL NOMBRE.

We had gone, how had we gone.
Nous auions allé, coment auions nous allé.
We had nat gone, how had we nat gone.
Nous nauions point allé, coment nauions nous point allé.
Ye had gone, why had ye gone.
Uous auiez allé, pourquoy auiez uous allé.
Ye had nat gone, why had nat ye gone.
Uous nauiez mie allé, pourquoy nauiez uous mie allé.
They had gone, why had they gone.
Ils auoient allé, pourquoy auoyent ilz allé.
They had nat gone, why had they nat gone.
Ilz nauoient point allé, pourquoy nauoient ilz point allé.

THE FUTURE

I shall go, why shall I go.
Je yray, pourquoy yray je.
I shall nat go, why shall nat I go.
Je nyray pas, pourquoy niray je pas.
Thou shalt go, howe shalt thou go.
Tu yras, coment yras tu.
Thou shalt nat go, howe shalt nat thou go.
Tu niras pas, coment niras tu pas.

Page 999

He shall go, howe shall he go.
Il yra, coment yra il.
He shall nat go, howe shall nat he go.
Il nira point, comment nyra il point.

THE PLURELL.

We shall go, why shall we go.
Nous yrons, pourquoy yrons nous.
We shall nat go, why shall nat we go.
Nous nirons pas, pourquoy nirons nous pas.
Ye shall go, why shall ye go.
Uous yrés, pourquoy yrés uous.
Ye shall nat go, why shall nat ye go.
Uous nirés pas, pourquoy nirés uous pas.
They shall go, howe shall they go.
Ilz yront, coment yront ilz.
They shall nat go, howe shall they nat go.
Ilz niront mie, coment niront ilz mie.

THE IMPERATYVE.

Go thou, go he, all one; go we, go ye, go they.
Ua toy, aylle luy, uoise luy; alons nous, allés uous, uoisent ou aillent eulx.

THE FYRST FUTURE.

Do that thou go, that he go, that we go, that ye go,
Fais que tu uoyse ou aylle, quil uoise ou aille, que nous allons, que uous allés,
that they go.
quilz uoisent ou aillent.

THE SECOND FUTURE NEGATIF.

Kepe that thou go nat, all one, that he go nat,
Garde que tu ne aylle point, que tu ne uoise point, quil naile poynt,
all one: that we go nat, that ye go nat, that they go nat,
quil ne uoise point: que nous nallons, que uous nallés, quilz ne aillent point,
all one.
uilz ne uoisent point.

THE OPTATIF.

Wold to God, or I pray you that I go, that thou go, that he go:
Pleust a Dieu, ou je uous prie que jaille ou uoise, que tu aille, que il aille:
that we go, that ye go, that they go.
que nous allons, que uous allés, quilz aillent ou uoisent.

Page 1000

THE PRETERIT IMPARFET.

With my wyll that I went, that thou went, that he went: that we went,
A ma uoullenté que jallasse, que tu allasse, que il allast: que nous allissions,
that ye went, that they went.
que uous allissiez, quilz allassent.

THE PRETERIT PARFET.

Wolde to God that I have gone, that thou have gone, that he have gone:
A la mienne uoullenté que jay allé, que tu aie allé, quil ayt allé:
that we have gone, that ye have gone, that they have gone.
que nous ayons allé, que uous ayés allé, quilz ayent allé.

PRETERIT PLUSPARFYTE.

O if I had gone, if thou had gone, if he had gone, if we had gone,
O sy jeusse allé, se tu eusse allé, se il eust allé, se nous eussons allé,
if ye had gone, if they had gone.
se uous eussés allé, se ilz eussent allé.

Ye may make a future of the present, sayenge:

With my wyll that I may go anone, etc. all one.
A ma uoullenté que je aylle tantost, etc. que je uoise tantost, etc.
The conjunctif present and thre preterites is lyke the optatif, sayeng:
as whan wolde to God
come or quant, before the verbe, leuyng a ma uoullenté, etc.

The future boroweth of the potentiall moode whiche may be tourned six maner of wayes after the indicatif, or elles XVIII, after the seconde conjunction:

I shuld go, thou , he : we shuld go, ye shuld go, they shuld go.
Je yroie, tu yrois, il yroit: nous yrions, uous yriez, ilz yroient.

THE SECONDE FUTURE.

Whan I shall go, all one, whan thou shalt go, all one, whan he shuld go,
Mais que je aille, que je uoise, que tu aille, que tu uoise, que il aille,
all one, whan we shuld go, whan ye shall go, whan they shal go, all one.
quil uoise, que nous allons, que uous allés, quilz aillent, quilz uoisent.
to go. to be gone. goyng.
THE INFINITYVE, aller. THE PRETERIT, estre allé. THE GERUNDIF, allant.

Finis.

Page 1001

Here foloweth another conjugation, whiche may be turned XXXVI maner wayes lyke the precedent, or els XII in every person, addyng me, te, le: lyke the fyrst conjugation, but for to eschewe prolixite it shalbe syngle.

I se, thou seest, he seeth, we se, ye se, they se.
Je uoy, tu uois, il uoit nous ueons, uous uoiez, ilz uoient.

PRETERIT IMPARF.

I dyd se, thou dedest se, he dyd se: we dyd se, ye dyd se, they dyd se.
Je uéoie, tu uéois, il uéoit: nous uéions, uous uéiez, ilz uéioient.

PRETERIT PARF.

I saw, thou saw, he saw: we saw, ye saw, they saw.
Je ueis, tu ueis, il ueist: nous ueismes, uous ueistes, ilz ueirent.

PRETERIT INDIFFINIT.

I have sene, thou hast sene, he hath sene: we have sene, ye have sene,
Jay ueu, tu as ueu, il a ueu: nous auons ueu, uous aués ueu,
they have sene.
ilz ont ueu.

PRETERIT MOST PARFET.

I had sene, thou hadest , he had : we had sene, ye had ,
Jauoie ueu, tu auois ueu, il auoit ueu: nous auions ueu, uous auiez ueu,
they had sene.
ilz auoient ueu.

THE FUTURE.

I shall se, thou shalt, he shall: we shall se, ye shall , they shall se.
Je uoiray, tu uoiras, il uoira: nous uoirons, uous uoirés, ilz uoiront.

THE IMPERATIF.

Se thou or he, se we, se ye, se they.
Uois toy ou luy, uoions nous, uoiés uous, uoient eulx, elles, celles.

BOTH FUTURES, AFFIRMATIF AND NEGATIF.

Do that thou seest, or that thou sest nat, that he seeth or that he seeth nat: that
Fais que tu uoie, ou que tu ne uoie point, quil uoie ou quil ne uoie point: que
we se, or that we se nat, that ye se or that ye se
nous uoions, ou que nous ne uoions point, que uous uoiéz ou que uous ne uoiez
nat, that they se, or that they seeth nat.
point, quilz uoient, ou quelles ne uoient point.

Page 1002

THE OPTATIF PRESENT.

Wolde to God, or I pray you that I may se, that thou mayst se, that he may se:
A la mienne uoullenté, ou je uous prie que je uoie, que tu uoie, quil uoie:
that we may se, that ye may se, that they may se.
que nous uoions, que uous uoiez, quilz uoient.

PRETERIT IMPARFET.

Wold to God that I coud se, that thou , that he : that we coude se,
Pleust a Dieu que je ueisse, que tu ueisse, quil ueisse: que nous ueissions,
that ye , that they .
que uous ueissiez, quilz ueissent.

PRETERIT PARFYTE.

With my wyll that I have sene, that thou , that he : that we have sene,
A ma uoullenté que jaie ueu, que tu aie ueu, quil aie ueu: que nous aions ueu,
that ye , that they .
que uous aiéz ueu, quilz aient ueu.

PLUSPARF.

O if I had sene, if thou hadest, if he had sene: yf we had, if ye had,
O se jeusse ueu, se tu eusse ueu, sil eusse ueu: se nous eussions, se uous eussiez,
if they had sene.
silz eussent ueu.

The subjunctif is lyke the optatif.

The fyrste future of the subjunctyve is:

I shulde,
Je uoiroie, uoirois, uoiroit, uoirions, uoiriéz, uoiroient.
whan I shall se thou he we
THE SECONDE FUTUR: mais que je uoie, que tu uoie, quil uoie: que nous uoions,
you they.
que uous uoiés, quilz uoient.
to se. to have sene, seyng.
THE INFINITIF: ueoir. PRETERIT: auoir ueu, uoiant.

Another conjugation upon howe do you, and how do ye fare: and if ye do take the verbe after the fyrst conjugation, sayeng: je porte, porte je, pourquoy porte je, etc. and lykewise of je fay, fay je, etc. ye shal tourne it XXXVI wayes in one tense, and if ye turne it after the seconde conjugacion, ye

Page 1003

shall have an hundred and VIII wayes in one tense, addyng to it me, te, le, nous nous, uous uous, ilz se.

Howe do I fare, or beare me, how dost thou fare, or bere the, howe dothe he fare:
Coment me porte je, coment te porte tu, coment se porte il:
howe do we fare, howe do ye fare, howe do they fare,
coment nous portons nous, coment uous portés uous, coment se portent ilz.

THE PRETERIT IMPARFET.

Howe dyd I , howe dedest thou , howe dyd he , howe dyd we
Coment me portoy je, coment te portois tu, coment se portoit il, coment nous
bere us, how dyd ye , howe dyd they .
portions nous, coment uous portiez uous, coment se portoient ilz.

THE PRETERIT PARFET.

Howe dyd I , howe dedest thou , howe dyd he , howe dyd we
Come me portay je, coment te portas tu, coment se porta il, coment nous
beare us, how dyd ye beare you, how dyd they beare them.
portasmes nous, coment uous portaste uous, coment se portérent ilz.

THE PRETERIT INDIFINITIF.

Howe have I borne me, howe have I , howe hath he : howe have
Coment may je porté, coment tay je porté, coment sa il porté: coment nous
we borne us, howe have ye borne you, howe have they borne them.
auons nous porté, coment uous aués uous porté, coment se sont ilz porté.

THE PRETERIT MOST PARFYTE.

Howe had I borne me, howe hadest thou , howe had he borne him, howe
Coment mauoy je porté, coment tauois tu porté, coment se auoit il porté, coment
had we borne us, howe had ye borne you, howe had they borne them,
nous auions nous porté, coment uous auiéz uous porté, coment se auoient ilz porté.

THE FUTURE.

Howe shall I beare me, howe shalt thou bere the, howe shall he beare hym: howe shall
Coment me porteray je, coment te porteras tu, coment se portera il: coment nous
we beare us, howe shall you beare you, howe shall they beare them.
porterons nous, coment uous porterés uous, coment se porteront ilz.

The imperatyve, optatyve, and conjunctyve may nat serve with this

Page 1004

worde, coment, save onely the future of the potentiall mode, whiche is:

I shulde beare, thou shuldest, he shulde: we shulde bere, ye shuld, they shulde bere.
Porteroie, porterois, porteroit: porterions, porteriez, porteroient.

And if ye wyll go thorowe the sayd modes, ye shall folowe the termination of this verbe, I go, whiche is sette before.

And touchyng, howe do you, ye shall ever put le before the verbe, sayeng:

Howe do I, howe dost thou, howe dothe he: howe do we,
Coment le fay je, coment le fais tu, coment le fait il: coment faisons nous,
do ye, do they.
faictes uous, font ilz ou elles.

And lykewise of all the preterites, sayeng:

Howe dyd I, etc. howe dyd I, howe have I done, howe had I done,
Coment le faisoi je, etc. coment le feiz je, coment lay je fait, coment lauoy je fait,
howe shall I do, howe shulde I do, etc.
coment le feray je, coment le feroy je, etc.

Finis.

Here foloweth the conjugation of a verbe defectyve in frenche, whiche is I am wont, because it is a verbe rare and syldome used.

I am wont, thou art, he is wont: we be wonte, ye be wonte, they be wonte.
Je seulz, tu seulz, il seult: nous seulmes, uous seultes, ilz seulent.

THE PRETERIT IMPARFET.

I was , thou , he : we , ye, they.
Je soulloie, tu soullois, il soulloit: nous soulions, uous souliez, ilz souloient.
I was ,
Je seulz, tu seulz, il seult: nous seulmes, uous seultes, ilz seulrent.

There is nomore of this verbe, for if we procede any further, we do say:

I have , I had customed, I shall custome.
je ay de coustume, jauoy de coustume, and jaray de coustume, and so forth.

Anoder verbe defectif which is, it is lawful to me; this verbe may be turned XXXVI wayes, accordyng to the fyrst conjugation.

It is to me laufull, it is to the, it is to him, it is to us, it is to you, it is to them laufull.
Il me loise, il te loise, il luy loise, il nous, il uous, ilz leur loise.

Page 1005

PRETERIT IMPARFET.

It was to me laufull, to the, to him laufull: to us, to you, to them laufull or licite.
Il me loisoit, il te, il luy loisoit: il nous, il uous, ilz leur loisoit.

PRETERIT PARFET.

It was ,
Il me loisit, il te, il luy loisit: il nous, il uous, ilz leur loisit.

THE INDIFFINITIF.

It hath ben to me laufull, to the, to him, to us, to you, to them laufull, or behovable.
Il ma esté loisible, il ta esté, il luy a, il nous a, il uous a, ilz leur a esté loisible.

THE PLUS PARFET.

It had ben to me, or els it had behoved me.
Il mauoit esté loisible, il tauoit esté loisible, il luy auoit esté loisible,
il nous, il uous, ilz leur auoit esté loisible.
It shalbe to me,
THE FUTURE is: Il me loysera, ou il me sera loisyble.
Loke that it be nat laufull to the.
THE FUTURE OF THE IMPERATIF, whiche is negatif is: Garde ou faitz quil ne te loise.
That it were to me laufull.
THE OPTATIF. Quil me fust loisible.
THE PRETERIT IMPARFET. Quil me loisisse.
That it have ben to me, that it have ben to him.
THE PARFET. Quil maie esté, quil luy ayt esté loysible, and so forth.
That it had ben to me laufull.
THE PLUS PARFET. Quil meust esté loysible.
THE SUBJUNCTIF, is lyke the optatyve, taking the present for the seconde future.
How it shulde be laufull to me,
THE FYRST FUTURE. Come il me loiseroit, come il te loyseroit, come il luy loyseroit:
come ilz nous loiseroit, come ilz uous loiseroit, come ilz leur loiseroit.

Finis.

A conjugation of this verbe care, which for the most parte is negatyve, as I care nat, and if ye wyll adde this worde it unto the same, sayeng: I care nat for it: ye shall put an n after every pronoun, as: il ne men chault, il ne ten, il ne luy en, il ne nous en, il ne uous en, il ne leur en chault.

I care nat, thou carest nat, he we ye they.
Il ne me chault, il ne te chault, il ne luy: il ne nous, il ne uous, ilz ne leur chault.

Page 1006

PRETERIT IMPARFYTE.

I dyd nat care, ye they
Il ne me, il ne te, il ne luy chaloit: ilz ne nous, ilz ne uous, ilz ne leur chaloit.

PRETERIT PERFECT.

I cared nat,
Il ne me, il ne te, il ne luy chalut: ilz ne nous, ilz ne vous, ilz ne leur chalut.

THE PRETERIT INDIFFINITIF.

I have nat cared.
Il ne ma chalu, etc.

PRETERIT PLUS PERFET.

I had nat cared. ye they
Il ne mauoit, il ne tauoit, il ne luy auoit: ilz ne nous, ilz ne uous, ilz ne leur
avoit chalu.

THE FUTURE.

I shall nat care.
Il ne me chauldra, il ne te, il ne luy: ilz ne nous, ilz ne uous, ilz ne leur chauldra.

IMPERATIFE.

Care thou nat, him : care we nat, care ye, care they nat.
Ne te, ne luy chaille: ne nous, ne uous, ne leur chaille.

BOTH FUTURES.

Se that thou care, that thou care nat. Se we that we care, that we nat
Garde quil te chaille, quil ne te chaille. Gardons quil nous chaille, quil ne nous
care. Se ye that ye care, that ye nat care. Let them se that they care.
chaille. Gardés quil uous chaille, quil ne vous chaille. Gardent quil leur chaille,
that they nat care.
quil ne leur chaille.

OPTATIF.

With my wyll that I care, that thou care, that he care: that we care,
A ma uoullenté quil me chaille, quil te chaille, quil luy chaille: quil nous chaille,
that ye care, that they care.
quil uous chaille, quil leur chaille.

THE IMPARFET.

Wold to God that I care, that thou , that he , that we,
Pleust a Dieu quil me chalusse, quil te chalusse, quil luy chalusse, quil nous
that ye, that they care.
chalusse, quil uous chalusse, quil leur chalusse.

Page 1007

PRETERIT PARFET.

With my wyll that I have , that thou hast , that he hath care: that we,
A ma uoullenté quil maie chalu, quil taie chalu, quil luy ayt chalu: quil nous,
that ye , that they have care.
quil uous, quil leur ayt chalu.

THE PRETERIT PLUS PARFET.

O if I had care, if thou hadest, if he had care: if we, if ye, if they
O sil me eust, sil teust, sil luy eust chalu: sil nous, sil uous, sil leur
had care.
eust chalu.

The futur is lyke the present as:

I praye to God that I care nat, or that I care.
Je prie a Dieu quil ne me chaille, ou quil me chaille.

The subjunctif is lyke the optatif.

Whan I shall care.
THE FUTURE: Mais quil me chaille, and so forth.
I shulde nat care, thou shuld nat care, he shuld nat care.
THE SECONDE FUTURE: Il ne me chauldroit, il ne te chauldroit, il ne luy chauldroit, etc.
It maketh no matter, or it skylleth nat.
THE INFINITIVE: Il ne peult chaloir.

Note that if ye leve this worde, ne, whiche is before every pronowne, it is affirmative, and if ye do put it unto the sayd pronowne it is negative.

Another conjugation of two verbes together, that is to say, I serche in englishe, and because I wyll eschewe prolixite, I wyll touche but the synguler nombre of every tense.

I seke, all one, thou , he : we serche,
Je cerche, je quiers, tu cerche, tu quiers, il cerche, il quiers: nous cerchons,
ye they
nous quierons, uous cerchés, uous quierés, ilz cerchent, ilz quierent.

PRETERIT IMPARFET.

I dyd seke, or serche.
Je cerchoie, ou querois.
I sauht.
THE PRETERIT PARFET. Je cerchay, ou quis.

Page 1008

I have sought.
THE PRETERIT INDIFFINITIF. Jay cerché, ou quis.
I had sought.
THE PRETERIT PLUS PARFET. Jauoie cerché, ou quis.
I shall serche.
THE FUTURE. Je cercheray, ou quereray.
Seke thou, or seke the, seke we,
THE IMPERATIVE. Cerche toy, ou quiers toy, querons nous, cerchons nous,
seke ye, seke they.
querés uous, cerches, quierent eulz, cerchent eulz.
Se that thou seke, that thou serche.
THE FUTURE. Garde que tu cerche, que tu quiere.
Loke that thou serche nat.
THE SECOND FUTUR. Garde que ne cerche, ou quiere.
With my wyll, that I serche or seke.
THE OPTATIF. A ma uoullenté, que je cerche ou quiere.
Wold to God that I dyd serche.
PRETERIT IMPARFET. Pleust a Dieu que je cerchasse, pleust a Dieu que je quisse.
With my wyll that I have sought.
THE PRETERIT PARFET. A ma uoullenté que jaie cerché ou quis.
O if I had sought, if thou had, if he had, etc.
THE PRETERIT PLUS PARFET. O se jeusse cerché ou quis, se tu eusse, sil eust, etc.

The subjunctif is lyke the optatif, with his thre preterites.

Whan I shall serche,
THE FYRST FUTURE. Mais que je cerche, ou quiere.
I shulde serche
THE SECONDE FUTURE. Je cercheroie, ou quereroie, quererois, roit: rions, riéz, roient.
To seke and to serche.
THE INFINITIF. Cercher et querir.

Note that this conjugation may be turned six and thirty maner wayes

I seke, seke I: why seke I: I seke nat,
after the fyrst sayenge: je cerche, cerche je: pourquoy cerche je: je ne cerche
seke nat I, why seke nat I.
pas, ne cerche je pas, pourquoy ne cerche je pas, etc. or elles an hondred and
I seke me, I
VIII wayes in one tense, sayeng after the II conjugation: je me quiers, je te
seke the, I seke him
quiers, je le quiers, and so forth, turninge it with the questions. (Loke upon
the seconde conjugation.)

Finis.

Page 1009

A conjugation of a verbe that must be pronounced with double ll, accordyng to the seventh rule that is immediatly after the prologue whiche shalbe a patron and example for all suche verbes, the which conjugation may be turned syx and thirty wayes after the fyrste, or an hundred and VIII after the seconde.

I knele, I blotte, I wyte, make foule,
The verbes ben je mengenoulle, je broulle, je toulle, je moulle, je soulle,
I stare I cut, I gyve, I gape,
je roulle, je catoulle, je fatroulle, je barboulle, je talle, je balle, je baslle,
I rayle.
je ralle, and suche lyke.
I knele, thou knele, he knele: we knele,
Je mengenoulle, tu tengenoulle, il sengenoulle: nous nous engenoullons,
you knele, they knele.
uous uous engenoullés, ilz sengenoullent.

THE PRETERIT IMPARFET.

I dyd knele, thou , he : we ,
Je mengenoulloie, tu tengenoullois, il sengenoulloit: nous nous engenoullions,
you , they .
uous uous engenoulliez, ilz sengenoulloient.

THE PRETERIT PARFET.

I dyd knele, thou , he : we ,
Je mengenoullay, tu tengenoullas, il sengenoulla : nous nous engenoullames,
you , they .
uous uous engenoullates, ilz sengenoullerent.

PRETERIT INDIFFINITIF.

I have kneled, thou hast kneled, he hath : we have,
Je may engenoullé, tu tas engenoullé, il sa engenoullé: nous nous auons
you , they .
engenoullé, uous uous aues engenoullé, ilz se sont engenoullé.

THE PRETERIT PLUS PARFET.

I had kneled, thou , he : we ,
Je mauoie engenoullé, tu te auois engenoullé, il se auoit engenoullé: nous nous
you , they .
auions engenoullés, uous uous auiez engenoullé, ilz se auoient engenoullés.

Page 1010

THE FUTURE.

I shall knele, thou , he : we ,
Je mengenoulleray, tu tengenoulleras, il sengenoullera: nous nous engenoullerons,
you , they .
uous uous engenoullerés, ilz sengenoulleront.

THIMPERATIF.

Knele thou or he, knele we, knele ye, let them knele.
Engenoulle toy ou soy, engenoullons nous, engenoullés uous, quilz sengenoullent.

BOTH FUTURS NEGATIF AND AFFIRMATIF.

Se that thou knele, that thou knele nat: that he knele, that he
Garde que tu tengenoulle, que tu ne tengenoulle pas: quil sengenoulle, quil ne
knele nat. That we knele, that we knele nat,
sengenoulle pas. Que nous nous engenoullons, que nous ne nous engenoullons pas,
that ye do knele, ye do nat knele. Do that they
que uous uous engenoullés, que uous ne uous engenoullés pas. Faictes quilz
knele, do that they knele nat.
sengenoullent, faictes quilz ne sengenoullent pas.

THE OPTATIF.

With my wyll, or I pray you that I may knele, that thou ,
A la mienne uoullenté, ou je uous prie que je mengenoulle, que tu tengenoulle,
he or she : that we , you ,
quil ou quelle sengenoulle: que nous nous engenoullons, que uous uous engenoulléz,
they .
quilz ou quelles sengenoullent.

THE PRETERIT IMPARFET.

Wold to God that I dyd knele, that , that:
Pleust a Dieu que mengenoullasse, que tu tengenoullasse, quil ou quelle sengenoullast:
that we , that ye , that
que nous engenoullissions, que uous uous engenoullissiéz, quilz ou
they .
quelles sengenoullassent.

THE PRETERIT PARFET.

That I have kneled, that thou , that he:
A ma uoullenté que maie engenoullé, que taie engenoullé, que laie engenoullé:
that we , that ye , that they .
que nous aions engenoullés, que uous aiés engenoullés, quilz se aient engenoullés.

Page 1011

THE PRETERIT PLUSPARFET.

O and I had kneled, if thou hadest , if he had :
O se je meusse engenoullé, se tu te eusse engenoullé, se il se eust engenoullé:
if we , if you , if they.
se nous nous eussions engenoullés, se uous uous eussés engenoullés, silz se
eussent engenoullés.

The subjunctif is lyke the optatif, saieng come or quant before the verbe.

THE FYRST FUTURE.

Whan I shall knele, thou , he : whan we ,
Mais que je mengenoulle, que tu tengenoulle, quil sengenoulle: mais que nous
whan ye , whan they .
nous engenoullons, que uous uous engenoullés, quilz sengenoullent.

THE SECONDE FUTURE.

I shuld knele, thou , he : we,
Je mengenoulleroie, tu tengenoullerois, il sengenoulleroit: nous nous engenoullerions,
ye , they .
uous uous engenoulleriéz, ilz sengenoulleroient.
To knele. To have kneled. For
THE INFINITIF. Engenouller. THE PRETERIT. Auoir engenoullé. THE GERUNDIF. Pour
to knele, in knelyng.
mengenoullér, de mengenoullér, en mengenoullant.
I wysshe the kneled.
THE OVERTHROWEN OF SUPIN. Je te souhaite engenoullé.

And lyke wyse of all the other verbes above rehersed.

Finis.

A conjugacion combinyng or joynyng two verbes togyder, that is to say I am and I do, takynge the present onely, in eschewyng prolyxite.

Whan I am at scole, I do my deuer to lerne my lesson.
Quant je suis a lescole, je fais mon debuoir daprendre ma lesson, ou lecon.
Whan thou art at scole, thou doest thy deuer to lerne thy lesson.
Quant tu es a lescole, tu fais ton debuoir daprendre ta lesson, ou lecon.
Whan he is at scole, he doeth his dever to lerne his lesson.
Quant il est a lescole, il fait son debuoir daprendre sa lesson.

Page 1012

Whan we be at scole, we do our dever to lerne our .
Quant nous sommes a lescolle, nous faisons nostre deuoir daprendre nostre lecon.
Whan ye be at scole, ye do your dever to lerne your .
Quant uous estes a lescole, uous festes uostre deuoir dapprendre uostre lesson.
Whan they be at scole, they do theyr dever to lerne theyr .
Quant ilz sont a lescolle, ilz font leur deuoir dapprendre leur lecon.

And so forth thorow al the conjugation of I am, above written, and of this verbe I do, whiche is in the preterit imparfet je faisoie.

I dyd.
PARFET. Je feis.
I have done.
THE PRETERIT INDIFINITIF. Jay fait.
I had done.
PLUS PARFET. Jauoie fait.
I shall do.
THE FUTURE. Je feray.
Do thou.
THE IMPERATIF. Faitz.
Loke that thou do.
THE FUTURE. Garde que tu face.
Let me do.
THE OPTATIF. Que je face.
Thad I dyd.
IMPARFET. Que je feisse.
That I have done.
THE PRETERIT PARFET. Que jaye faict.
That I had done.
PLUS PARFET. Que jeusse fait.
THE SUBJUNCTYF. Whan I shall do lyke the optatyf.
THE FIRST FUTURE. Mais que je face.
I shuld do,
THE SECONDE. Je feroye, rois, roit: ferions, riéz, roient.
To do.
THE INFINITIF. Faire.
To have done.
PRETERIT. Auoir fait.

Page 1013

In doyng, to do, for to do.
GERUNDIF. En faisant, a faire, pour faire.
THE OVERTHROWEN. To be done.
LE RENUERSE. Estre fait.

Note that for to lerne frenche quickely, ye must turne the sayd conjugation iiii maners of wayes, tat is to say affirmatyve, and interrogatyve, and negatyve, and interrogatyve, as it hath ben plainly shewed here before.

Finis.

Another conjugation by way of combination lyke the tother before rehersed. And fyrst of the present.

Whan I repute me vile and unclene, by humilite, I am clene and pure
Quant je me repute uil et ord, uile et orde, par humilité, je suis nect et pur, necte et
by goodnes.
pure, par bonté.
Whan thou repute the , by goodnes, thou art ,
Quant tu te repute uil et ord, uile et orde, par bonté, tu es nect et pur, necte et pure,
par humilité.
Whan he him repute , he is ,
Quant il se repute uil et ord, uile et orde, par bonté, il est pur et nect, pure et necte,
par humilité.
Whan we us repute , we be
Quant nous nous reputons uilz et ordz, uiles et ordes, par humilité, nous sommes purs
et nectz par bonté.
Whan ye you repute , ye be
Quant uous uous reputez uilz et ordz, uiles et ordes, par humilité, uous estes purs et
nectz, etc. par bonté.
Whan they them repute , by mekenes, they
Quant ilz ou elles se reputent uilz et ordz, uiles et ordes, par humilité, ilz ou elles sont
purs et nectz, pures et nectes, par bonté.

And so forth unto the imperatif, makyng other verbes by patron of the same.

Also another conjugation with two verbes togeder every of them twyse rehersed, and the verbe repeted ever in the preterit parfet, and the fyrst and last goyng through all the modes and tenses: the whiche ben thus. Whan I se that I never saw, I thinke that I never thought.

Whan I se that whiche I never saw, I thinke that I never thought. Quant je uoy ce que ne ueis jamais, je pense ce que ne pensay oncques.

Page 1014

Whan thou seest that that thou , thou .
Quant tu uois ce que tu ne ueis jamais, tu pense ce que ne pensas oncques.
Whan he seth , he thinke that .
Quant il uoit ce quil ne ueist jamais, il pense ce quil ne pensa oncques.
Whan we se that that we , we .
Quant nous uoions ce que nous ne ueismes jamais, nous pensons ce que ne pensames
oncques.
Whan ye se that that ye never sawe, ye .
Quant uous uoyez ce que ne ueistes jamais, uous pensés ce que ne pensastes oncques.
Whan they se , they .
Quant ilz uoient ce quilz ne ueisent jamais, ilz pensent ce que ne penserent oncques.

And so through till the imperatif, than ye may turne the verbes if ye lyste, sayeng: «Whan I thinke that I never thought, I se that I never sawe; Quant je pense ce que ne pensay jamais, je uoy ce que ne ueis oncques,» and so forth.

Another conjugation joynynge two verbes together.

Whan I am ydell, I worke nat: whan I worke, I am nat ydell.
Quant je chomme, je ne besongne pas: quant je besongne, je ne chomme pas.
Whan thou art ydell, thou workest nat: whan thou workest, thou art nat ydell.
Quant tu chomme, tu ne besongne pas: quant tu besongne, tu ne chomme pas.
Whan he or she is ydell, he or she worketh nat: whan he or she doeth worke, he or
Quant il ou elle chome, il ou elle ne besongne pas: quand il ou elle besongne, il ou
she is nat ydell.
elle ne chomme pas.
Whan we be ydel, we do nat worke: whan we worke, we be
Quant nous chommons, nous ne besongnons pas: quant nous besongnons, nous ne
nat ydel.
chomons pas.
Whan ye be ydel, ye worke nat: whan ye worked, ye be nat
Quant uous chommés, uous ne besongnés pas: quant uous besongnés, uous ne chomés
ydel.
pas.
Whan they ben ydel, they worke nat: whan they worke,
Quant ilz ou elles chomment, ilz ou elles ne besongnent pas: quant ilz ou elles besongnent,
they be nat ydel.
ilz ou elles ne chomment pas.
I was ydel,
And so forth till the imperatif, saieng in the preterit imparfet: chomoie,

Page 1015

I dyd worke. I was ydel whan I
besongnoie, etc.; in the parfet: chommay, besongnay; the indifinitif: quant jay
had ben ydel, I had nat worked. whan I had ben ydel, I had nat
chommé , je nay pas besongné; the plus parfet:quant jauoie chomé, je nauoie
worked. whan I shalbe ydel, I shall nat worke.
pas besongné;
the future: quant je chommeray, je ne besongneray pas.

Another conjugation accordynge to the precedent.

Whan I am possessed, I have good earnes: whan I have non earnes, I am nat
Quant je suis nantis ou nantie, jay bonnes arres: quant je nay nulles arres, je ne suis
possessed.
point nantie.
Whan thou art possessed, thou hast good earnes: whan thou hast non earnes, thou art nat
Quant tu es nantis, tu as bonnes arres: quant tu nas nulles arres, tu nes point
possessed.
nantis.
Whan he hath good earnes, he is : whan he is nat possessed, he hath none earnes.
Quant il a bonnes arres, il est nantis: quant il nest point nantis, il na nulles arres.
Whan we be possessed, we have good earnes: whan we have good earnes,
Quant nous sommes nantis, nous auons bonnes arres: quant nous auons bonnes arres,
we be possessed.
nous sommes nantis.
Whan ye be , ye have good : whan ye have , ye
Quant uous estes nantis, uous aues bonnes arres: quant uous aues bonnes arres, uous
be.
estes nantis.
Whan they be , they have : whan they have , they be.
Quant ilz sont nantis, ilz ont bonnes arres: quant ilz ont bonnes arres, ilz sont nantis.
I am
and so forth after the verbe, je suis, sayeng in the preterit imparfet,
whan I was
quant jestois, etc. (Loke above.)
I understande, thou understande, he or she understandeth, we us understande,
Jentens, je mentens: tu entens, tu tentens: il ou elle sentend: nous nous entendons,
ye understande you, they understande.
uous uous entendes, ilz ou elles sentendent.

THE INTERROGATYVE.

Understand I me, understande thou, understande he or she: understande we us,
Mentens je, tentens tu , sentend il ou elle: nous entendons nous,
understande ye you, understande they them.
uous entendes uous, sentendent ilz ou elles.

Page 1016

THE NEGATYVE.

I understande nat me, thou understande nat the, he or she understande nat him; we do
Je ne mentens pas, tu ne tentens pas, il ou elle ne sentend pas: nous ne
nat understande us, ye do nat understande you, they do nat understande them.
nous entendons pas, uous ne uous entendés pas, ilz ou elles ne sentendent pas.

THE INTERROGATYVE.

Do nat I understande me, do nat thou understande the, do nat he understande him or she:
Ne mentens je pas, ne tentens tu pas, ne sentend il ou elle pas:
do we nat understande us, do ye nat understande ye, do nat they understande
ne nous entendons nous pas, ne uous entendes uous pas, ne sentendent ilz
them.
ou elles pas.
Dyd I understande, understande I, I have understande, I had understande, I shall understande.
entendoie, entendis, jay entendu, jauoie entendu, entenderay.

Thus endeth the fyrst boke.

Page 1017

An answere to the correcters and of all workes reprouers.
APOLOGIE AUX CORRECTEURS ET DE TOUTTES OUURES REPREUEURS.

GILES DU WES ALIAS DE VADIS.

Grose folke of rude affection
G rosses gens de rudes affections
dronkerdes, banysshed of trewe felyng
I urongnes, bannis de uray sentement
lubbers, knaves, private of understandyng
L ourdaultz, cocardz, priues dentendement
in their mouthfull takyng refection
E n leur gueulée prenant refections
fulfylled of oprobre and of detraction
S aoule doprobes et de detractions
Shall say of me as they do of other folkes
D iront de moy comme ilz font daultre gent
beholde here, what a maker fayre and gentyl
U oies icy, quel facteur bel et gent,
trewe it is for certayne, that I am ignorant
U ray est pour certain, que suis ignorant
wyllyng I ought nat to leave therfore
U oulloir je ne doy pas laisser pour tant
to undertake thyng that ought to be prayse
E mprendre chose qui fait a priser
without takyng hede to their disprayse.
S ans garde prendre a leur despriser.
Some shall say this is yvell writte
A ulcun diront cecy est mal escript
the others aftervarde, bendyng the browes
L es aultres appres, bandant lez sourcilz
shall there fynde right great faute of spirite
I trouueront tresgrant faulte desprit
other shall wey all, as folkes subtyles
A ultres peseront tout, comme gens subtilz.
upon this gyveng their sentence and advyse.
S ur ce donnant leur sentence et aduis.
Say every one what so ever he wyll
D ie ung chescun ce que dire uouldra
in the spite of the dyvell, and of yvel wyll.
E n despit du diable, et de mal uoulloir.
Se they may, that I have put me in dever
U eoir ilz pouront, que ma mis en debuoir
to do well, do better that can
A bien faire, face mieulz qui scara
of me certes nat reproved he shalbe.
D e moy certes ja reprins nen sera.
Jesus than us graunt well to do
I hesus doncques nous ottroy bien faire
without willyng, neither him nor other displease.
S ans uoulloir, na lui na aultre desplaire.

ENDE OF THE FYRST BOKE.

Page 1018

HERE FOLOWETH THE SECONDE BOOKE
of this lytell worke, in the whiche
shalbe treated of communyca-
tions, and other thynges
necessary to the lernyn
of the sayd French
tonge.

Page 1019

A LAUDE AND PRAYSE
TO THE KYNGE, THE QUENE, AND TO THE PRINCESSE
NOBLE GRACE, FOR A PREAMBLE OR
PROLOGUE TO THE SAYD
BOKE.
To the right hye, right chrìsten, and most redouted imperiall myght, and
A la treshaulte, trescrestien, et tresredoutée imperialle puissance, et
soverayne majesty of you, Henry by the grace of God, lyveng kyng victorious,
souueraine maiste de uous, Henry par la grace de Dieu, uiuant roy uictorieux,
and monarcion of all Englande, the VIII of that name: be
et monarque de toute Engleterre, huitiesme de ce nom: soit
laude everlastyng, honour without ende: alwayes lastynge lyfe prosperous
louenge perpetuélle, honneur sans fin: tousjours durant uie prospére
and good felicite.
et bien heurée.
And to you most illustre, right excellente, and right magnanime lady and
Et a uous tresillustre, tresexcellente, et tresmagnanime dame et
princesse, my lady Anne by the grace of God quene of Englande and of
princesse, ma dame Anne par la grace de Dieu royne dEngleterre et de
France: with right noble and most vertuouse yours right dere and well beloved
Fraunce: auec tres noble et tres uertueuse uostre tres chiére et bien aimée
doughter Elizabeth, princesse of Englande and of Wales: be lyfe everlastynge
fille Elizabeth, princesse dEngleterre et de Galles: soit uie pardurable
and joye without ende. Amen amen.
et joye sans fin. Amen amen.
Ee dicat omnis populus amen.

Page 1020

Wolde to God
A ma uoullenté
that the Godheed
que la deité,
full of goodnesse
plaine de bonté
had graunted to me
sy meust ottroié
whiche am counterfait
qui suis contrefait
of ignorancy, and undone
dignorance, et desfait
koning and knowledge
science et scauoir
with the power
auecques pouoir
can declare
scavoir declarér
and to manyfeste
et manifestér
after my power
selon mon possible
the grace that can nat be saide
la grace indicible
of the right christen kyng
du trescrestien roy
whiche in noble aray
qui en noble aroy
is this day lyvyng
est aujourdhuy uiuant
prosperous and reignyng
prospereus et regnant
whiche all the men
qui tous les hommes
howe great that we ben
come grans que sommes
as well clerkes and lays
et clercz et laiz
by his faire dedes
par ses beaulz faitz
hath over comen
a surmontés
and excelled
et excellés
wherfore the most
pourquoy le plus
parfait here beneth
parfait ca jus
having power
ayant pouoir
and the knowyng
et le scauoir
shulde fayle right well
il fauldroit bien
that his mainteynyng
que son maintien
that his sperit
que son esprit
of wyt kyndled
de sens esprit
might ones begyne
peult entamér
for to declare
pour declarér
as it hapened
comme il aduient
whan a man doth come
quant homme uient
to the great see
a la graunt mér
for to lade it
pour lespuisér
incontinently
incontinent
that he doth se
quil uoit comment

Page 1021

his entreprise
son entreprise
whiche to that him tychyt
que ce latise
hath made him do amysse
la fait mesprendre
willyng to take in hande
uoulloir emprendre
a thinge unpossible
chose impossible
he that right feble
luy qui debile
is, and fraile
est, et fragille
and lytell able
et peu abille
as a man dronke
comme ung homme yvre
whiche lytell to lyve
quy guere uiura
naturally
naturellement
may nat goodly
ne peult bonnement
he him withdraweth
il se retire
pluckyng him selfe
et se detire
him complainynge
soy doulousant
that nat knowyng
que non scauaunt
he hath undertake
il a empris
to wyn the prise
gagner le pris
wyllyng for to do
pour uoulloir faire
the whiche to parforme
ce que parfaire
no man might
nul ne poulroit
where he nover
tant ne seroit
man so myghty
home puissant
alwaies livyng
tousjours uiuaunt
neither more nor lesse
ne plus ne moins
to put his handes
mectre ses mains
or besy him selfe
ou sempeschér
wyllyng to prayse
uoulloir prisér
prince without pere
prince sans pér
and nat to erre
sans point errér
shuld be to lade
seroit puisser
the water out of the se
leaue hors la mér
wherfore in now
pourquoy a tant
me withdrawyng
me retirant
of myn enterpryse
de mon emprise
I say without fiction
dis sans faintise
during my lyfe.
durant ma uye.
Be it sadde or mery
Soit triste ou lye

Page 1022

I shall never cease
ne cesseray
nor shall leave
ne laysseray
in every place
en chascun lieu
to laude God
de louér Dieu
and also to crie
et de criér
and to supply
et supliér
his magestie
sa magesté
and godheed
et deité
to be wyllyng to kepe
uoulloir gardér
and to preserve
et preseruér
the noble lorde
le noble seigneur
from all unhap
de tout malheur
also the lady
aussi la dame
whiche lyved without blame
que uist sans blame
I understande the quene
jentens la royne
whiche never doth ende
qui point ne fine
to do honour
de faire honneur
to the maker
au createur
with she
auec[que] celle
that hath no pere
qui non pareille
in this worlde
est en ce monde
right pure and clene
trespure et monde
it is the princesse
cest la princesse
halfe a goddesse
demie deesse
leavyng them to us
les nous laissans
here lyvyng
icy uiuans
right longe space
tres longue espace
with his grace
avec sa grace
than whan shall come
puis quand uiendra
that it shall nede
quil conuiendra
at the later ende
a la parfin
that they take an ende
quilz prengnent fin
without bytternesse
sans amertune
or payne any
ne paine aulcune
they be sette
ilz soient posés
and bestowed
et colocqués
in Heven
en Paradis
where as ever
la ou toudis

Page 1023

they may laude
puissent louér
and exalte
et exaltér
with the saintes
auec les sainctz
wherof there is many
dont y a maintz
the blessed Trinite
la benoite Trinité
thre persones in unite
trois personnes en unité
the whiche for ever without decline
laquelle a jamais sans declin
reigne alwayes without ende.
regne a tousjours sans prendre fin.

Finis.