II. FOUR MAKERS OF TALES

1
Conrad

SOME time ago I put in a blue afternoon re-reading Joseph Conrad’s “Youth.” A blue afternoon? What nonsense! The touch of the man is like the touch of Schubert. One approaches him in various and unhappy moods: depressed, dubious, despairing; one leaves him in the clear, yellow sunshine that Nietzsche found in Bizet’s music. But here again the phrase is inept. Sunshine suggests the imbecile, barnyard joy of the human kohlrabi—the official optimism of a steadily delighted and increasingly insane Republic. What the enigmatical Pole has to offer is something quite different. If its parallel is to be found in music, it is not in Schubert, but in Beethoven—perhaps even more accurately in Johann Sebastian Bach. It is the joy, not of mere satisfaction, but of understanding—the profound but surely not merry delight which goes with the comprehension of a fundamental fact—above all, of a fact that has been coy and elusive. Certainly the order of the world that Conrad sets forth with such diabolical eloquence and plausibility is no banal moral order, no childish sequence of virtuous causes and edifying effects. Rather it has an atheistic and even demoniacal smack: to the earnest Bible student it must be more than a little disconcerting. The God he visualizes is no loving papa in a house-coat and carpet-slippers, inculcating the great principles of Christian ethics by applying occasional strokes a posteriori. What he sees is something quite different: an extremely ingenious and humorous Improvisatore and Comedian, with a dab of red on His nose and maybe somewhat the worse for drink—a furious and far from amiable banjoist upon the human spine, and rattler of human bones. Kurtz, in “Youth,” makes a capital banjo for that exalted and cynical talent. And the music that issues forth—what a superb Hexentanz it is!

One of the curiosities of critical stupidity is the doctrine that Conrad is without humor. No doubt it flows out of a more general error; to wit, the assumption that tragedy is always pathetic, that death itself is inevitably a gloomy business. That error, I suppose, will persist in the world until some extraordinary astute mime conceives the plan of playing “King Lear” as a farce—I mean deliberately. That it is a farce seems to me quite as obvious as the fact that “Romeo and Juliet” is another, this time lamentably coarse. To adopt the contrary theory—to view it as a great moral and spiritual spectacle, capable of purging and uplifting the psyche like marriage to a red-haired widow or a month in the trenches—to toy with such notions is to borrow the critical standards of a party of old ladies weeping over the damnation of the heathen. In point of fact, death, like love, is intrinsically farcical—a solemn kicking of a brick under a plug-hat—, and most other human agonies, once they transcend the physical—i. e., the unescapably real—have far more of irony in them than of pathos. Looking back upon them after they have eased one seldom shivers: one smiles—perhaps sourly but nevertheless spontaneously. This, at all events, is the notion that seems to me implicit in every line of Conrad. I give you “Heart of Darkness” as the archetype of his whole work and the keystone of his metaphysical system. Here we have all imaginable human hopes and aspirations reduced to one common denominator of folly and failure, and here we have a play of humor that is infinitely mordant and searching. Turn to pages 136 and 137 of the American edition—the story is in the volume called “Youth”—: the burial of the helmsman. Turn then to 178-184: Marlow’s last interview with Kurtz’s intended. The farce mounts by slow stages to dizzy and breath-taking heights. One hears harsh roars of cosmic laughter, vast splutterings of transcendental mirth, echoing and reëchoing down the black corridors of empty space. The curtain descends at last upon a wild dance in a dissecting-room. The mutilated dead rise up and jig....

It is curious, re-reading a thrice-familiar story, how often one finds surprises in it. I have been amazed, toward the close of “The End of the Tether,” to discover that the Fair Maid was wrecked, not by the deliberate act of Captain Whalley, but by the machination of the unspeakable Massy. How is one to account for so preposterous an error? Certainly I thought I knew “The End of the Tether” as well as I knew anything in this world—and yet there was that incredible misunderstanding of it, lodged firmly in my mind. Perhaps there is criticism of a sort in my blunder: it may be a fact that the old skipper willed the thing himself—that his willing it is visible in all that goes before—that Conrad, in introducing Massy’s puerile infamy at the end, made some sacrifice of inner veracity to the exigencies of what, at bottom, is somewhat too neat and well-made a tale. The story, in fact, belongs to the author’s earlier manner; I guess that it was written before “Youth” and surely before “Heart of Darkness.” But for all that, its proportions remain truly colossal. It is one of the most magnificent narratives, long or short, old or new, in the English language, and with “Youth” and “Heart of Darkness” it makes up what is probably the best book of imaginative writing that the English literature of the Twentieth Century can yet show. Conrad learned a great deal after he wrote it, true enough. In “Lord Jim,” in “Victory,” and, above all, in a “A Personal Record,” there are momentary illuminations, blinding flashes of brilliance that he was incapable of in those days of experiment; but no other book of his seems to me to hold so steadily to so high a general level—none other, as a whole, is more satisfying and more marvelous. There is in “Heart of Darkness” a perfection of design which one encounters only rarely and miraculously in prose fiction: it belongs rather to music. I can’t imagine taking a single sentence out of that stupendous tale without leaving a visible gap; it is as thoroughly durch componiert as a fugue. And I can’t imagine adding anything to it, even so little as a word, without doing it damage. As it stands it is austerely and beautifully perfect, just as the slow movement of the Unfinished Symphony is perfect.

I observe of late a tendency to examine the English of Conrad rather biliously. This folly is cultivated chiefly in England, where, I suppose, chauvinistic motives enter into the matter. It is the just boast of great empires that they draw in talents from near and far, exhausting the little nations to augment their own puissance; it is their misfortune that these talents often remain defectively assimilated. Conrad remained the Slav to the end. The people of his tales, whatever he calls them, are always as much Slavs as he is; the language in which he describes them retains a sharp, exotic flavor. But to say that this flavor constitutes a blemish is to say something so preposterous that only schoolmasters and their dupes may be thought of as giving it credit. The truly first-rate writer is not one who uses the language as such dolts demand that it be used; he is one who reworks it in spite of their prohibitions. It is his distinction that he thinks in a manner different from the thinking of ordinary men; that he is free from that slavery to embalmed ideas which makes them so respectable and so dull. Obviously, he cannot translate his notions into terms of everyday without doing violence to their inner integrity; as well ask a Richard Strauss to funnel all his music into the chaste jugs of Prof. Dr. Jadassohn. What Conrad brought into English literature was a new concept of the relations between fact and fact, idea and idea, and what he contributed to the complex and difficult art of writing English was a new way of putting words together. His style now amazes and irritates pedants because it does not roll along in the old ruts. Well, it is precisely that rolling along in the old ruts that he tried to avoid—and it was precisely that avoidance which made him what he is. What lies under most of his alleged sins seems to me to be simple enough: he views English logically and analytically, and not through a haze of senseless traditions and arbitrary taboos. No Oxford mincing is in him. If he cannot find his phrase above the salt, he seeks it below. His English, in a word, is innocent. And if, at times, there gets into it a color that is strange and even bizarre, then the fact is something to rejoice over, for a living language is like a man suffering incessantly from small internal hemorrhages, and what it needs above all else is constant transfusions of new blood from other tongues. The day the gates go up, that day it begins to die.

A very great man, this Mr. Conrad. As yet, I believe decidedly underestimated, even by many of his post-mortem advocates. Most of his first acclaimers mistook him for a mere romantic—a talented but somewhat uncouth follower of the Stevenson tradition, with the orthodox cutlass exchanged for a Malay kris. Later on he began to be heard of as a linguistic and vocational marvel: it was astonishing that any man bred to Polish should write English at all, and more astonishing that a country gentleman from the Ukraine should hold a master’s certificate in the British merchant marine. Such banal attitudes are now archaic, but I suspect that they have been largely responsible for the slowness with which his fame has spread in the world. At all events, he is vastly less read and esteemed in foreign parts than he ought to be, and very few Continental Europeans have risen to any genuine comprehension of his stature. When one reflects that the Nobel Prize was given to such third-raters as Benavente, Heidenstam, Gjellerup and Tagore, with Conrad passed over, one begins to grasp the depth and density of the ignorance prevailing in the world, even among the relatively enlightened. One “Lord Jim,” as human document and as work of art, is worth all the works produced by all the Benaventes and Gjellerups since the time of Rameses II. It is, indeed, an indecency of criticism to speak of such unlike things in the same breath: as well talk of Brahms in terms of Mendelssohn. Nor is “Lord Jim” a chance masterpiece, an isolated peak. On the contrary, it is but one unit in a long series of extraordinary and almost incomparable works—a series sprung suddenly and overwhelmingly into full dignity with “Almayer’s Folly.” I challenge the nobility and gentry of Christendom to point to another Opus 1 as magnificently planned and turned out as “Almayer’s Folly.” The more one studies it, the more it seems miraculous. If it is not a work of absolute genius then no work of absolute genius exists on this earth.

2
Hergesheimer

This gentleman, like Conrad, has been slated very waspishly because his English is sometimes in contempt of Lindley Murray. Once, a few years back, a grammarian writing in the New Republic formally excommunicated him for it. A number of his offending locutions were cited, all of them, it must be admitted, instantly recognizable as pathological and against God by any suburban schoolma’m. Soit! The plain truth is that Hergesheimer, when it comes to the ultimate delicacies of English grammar, is an ignoramus, as he is when it comes to the niceties of Swedenborgian theology. I doubt that he could tell a noun in the nominative case from a noun in the objective. But neither could any other man who writes as well as he does. Such esoteric knowledge is the exclusive possession of grammarians, whose pride in it runs in direct ratio to its inaccuracy, unimportance and imbecility. English grammar as a science thus takes its place with phrenology and the New Thought: the more a grammarian knows of it, the less he is worth listening to. Mastering such blowsy nonsense is one thing, and writing sound English is quite another thing, and the two achievements seem to be impossible to the same man. As Anatole France once remarked, nearly all first-rate writers write “bad French”—or “bad English.” Joseph Conrad did. France himself did. Dreiser does. Henry James did. Dickens did. Shakespeare did. Thus Hergesheimer need not repine. He is sinful, but in good company. He writes English that is “bad,” but also English that is curiously musical, fluent, chromatic, various and caressing. There is in even the worst of his Saturday Evening Post novelettes for Main Street a fine feeling for the inner savor of words—a keen ear for their subtler and more fragile harmonies. In “Cytherea,” which I like beyond all his works—even beyond “The Three Black Pennys” and “Java Head”—they are handled in so adept and ingenious a way, with so much delicacy and originality, that it is no wonder they offer an intolerable affront to pedagogues.

This novel, as I say, seems to me to be the best that Hergesheimer has yet done. His best writing is in it, and his best observation. What interests him fundamentally is the conflict between the natural impulses of men and women and the conventions of the society that they are parts of. The struggles he depicts are not between heroes and villains, dukes and peasants, patriots and spies, but between the desire to be happy and the desire to be respected. It is, perhaps, a tribute to the sly humor of God that whichever way the battle goes, the result is bound to be disastrous to the man himself. If, seeking happiness in a world that is jealous of it and so frowns upon it, he sacrifices the good will of his fellow men, he always finds in the end that happiness is not happiness at all without it. And if, grabbing the other horn of the dilemma, he sacrifices the free play of his instincts to the respect of those fellow men, he finds that he has also sacrificed his respect for himself. Hergesheimer is no seer. He does not presume to solve the problem; he merely states it with agreeable variations and in the light of a compassionate irony. In “Cytherea” it takes the ancient form of the sexual triangle—old material, but here treated, despite the underlying skepticism, with a new illumination. What we are asked to observe is a marriage in which all the customary causes follow instead of precede their customary effects. To the eye of the world, and even, perhaps, to the eye of the secondary figures in it, the Randon-Grove affair is no more than a standard-model adultery, orthodox in its origin and in its course. Lee Randon, with an amiable and faithful wife, Fanny, at home in Eastlake, Pa., in the Country-Club Belt, with two charming children at her knee, goes to the hell-hole known as New York, falls in love with the sinister Mrs. Savina Grove, and forthwith bolts with her to Cuba, there to encounter a just retribution in the form of her grotesque death. But that is precisely what does not happen—that is, interiorly. Savina actually has little more to do with the flight of Randon than the Pullman Company which hauls him southward. It is already inevitable when he leaves Eastlake for New York, almost unaware of her existence. Its springs are to be sought in the very normalcy that it so profoundly outrages. He is the victim, like Fanny, his wife, of a marriage that has turned upon and devoured itself.

Hergesheimer was never more convincing than in his anatomizing of this débâcle. He is too impatient, and perhaps too fine an artist, to do it in the conventional realistic manner of piling up small detail. Instead he launches into it with a bold sagittal section, and at once the play of forces becomes comprehensible. What ails Randon, in brief, is that he has a wife who is a shade too good. Beautiful, dutiful, amiable, virtuous, yes. But not provocative enough—not sufficiently the lady of scarlet in the chemise of snowy white. Worse, a touch of stupid blindness is in her: she can see the honest business man, but she can’t see the romantic lurking within him. When Randon, at a country-club dance, sits out a hoe-down with some flashy houri on the stairs, all that Fanny can see in it is a vulgar matter, like kissing a chambermaid behind the door. Even when Randon brings home the doll, Cytherea, and gives it a place of honor in their house, and begins mooning over it strangely, she is unable to account for the business in any terms save those of transient silliness. The truth is that Cytherea is to Randon what La Belle Ettarre is to Cabell’s Felix Kennaston—his altar-flame in a dun world, his visualization of the unattainable, his symbol of what might have been. In her presence he communes secretly with the outlaw hidden beneath the chairman of executive committees, the gypsy concealed in the sound Americano. One day, bent upon God’s work (specifically, upon breaking up a nefarious affair between a neighboring Rotarian and a moving-picture lady), he encounters the aforesaid Savina Grove, accidentally brushes her patella with his own, get an incandescent glare in return, discovers to his horror that she is the living image of Cytherea—and ten days later is aboard the Key West Express with her, bound for San Cristobal de la Habaña, and the fires eternal.

A matter, fundamentally, of coincidence. Savina, too, has her Cytherea, though not projected into a doll. She too has toiled up the long slope of a flabby marriage, and come at last to the high crags where the air is thin, and a sudden giddiness may be looked for. To call the thing a love-affair, in the ordinary sense, is rather fantastic; its very endearments are forced and mawkish. What Randon wants is not more love, but an escape from the bonds and penalties of love—a leap into pure adventure. And what Savina wants, as she very frankly confesses, is the same thing. If a concrete lover must go with it, then that lover must be everything that the decorous William Loyd Grove is not—violent, exigent, savage, inordinate, even a bit gross. I doubt that Savina gets her wish any more than Randon gets his. Good business men make but indifferent Grand Turks, even when they are in revolt: it is the tragedy of Western civilization. And there is no deliverance from the bonds of habit and appearance, even with a mistress. Ten days after he reaches Havana, Randon is almost as securely married as he was at Eastlake. Worse, Eastlake itself reaches out its long arm and begins to punish him, and Savina with him. The conventions of Christendom, alas, are not to be spat upon. Far back in the Cuban hinterland, in a squalid little sugar town, it is a photograph of Fanny that gives a final touch of gruesomeness to the drama of Randon and Savina. There, overtaken in her sin by that banal likeness of the enemy she has never seen, she dies her preposterous death. An ending profoundly ironical. A curtain that gives a final touch of macabre humor to a tale that, from first to last, is full of the spirit of high comedy. Hergesheimer never devised one more sardonically amusing, and he never told one with greater skill.

The reviewers, contemplating it, were shocked by his hedonism in trivialities—his unctuous manner of recording the flavor of a drink, the sheen of a fabric, the set of a skirt, the furnishings of a room. In all that, I suppose, they saw something Babylonish, and against the Constitution. But this hedonism is really as essential a part of Hergesheimer as moral purpose is part of a Puritan. He looks upon the world, not as a trial of virtue, but as a beautiful experience—in part, indeed, as a downright voluptuous experience. If it is elevating to the soul to observe the fine colors of a sunset, then why is it not quite as elevating to observe the fine colors of a woman’s hair, the silk of her frock, a piece of old mahogany, a Jack Rose cocktail? Here it is not actually Hergesheimer’s delight in beauty that gives offense, but his inability to differentiate between the beauty that is also the good and the true, and the beauty that is simply beauty. As for me, I incline to go with him in his heresy. It constitutes a valuable antidote to the moral obsession which still hangs over American letters, despite the collapse of the Puritan Kultur. It still seems a bit foreign and bizarre, but that is because we have yet to achieve a complete emancipation from the International Sunday-school Lessons. In “Cytherea,” as in “Java Head,” it gives a warm and exotic glow to the narrative. That narrative is always recounted, not by a moralist, but by an artist. He knows how to give an episode color and reality by the artful use of words and the images that they bring up—how to manage the tempo, the play of light, the surrounding harmonies. This investiture is always as much a part of his story as his tale itself. So is his English style, so abhorrent to grammarians. When he writes a sentence that is a bit artificial and complex, it is because he is describing something that is itself a bit artificial and complex. When he varies his rhythms suddenly and sharply, it is not because he is unable to write in the monotonous sing-song of a rhetoric professor, but because he doesn’t want to write that way. Whatever such a man writes is ipso facto good English. It is not for pedagogues to criticise it, but to try to comprehend it and teach it. The delusion to the contrary is the cause of much folly.

3
Lardner

A few years ago a young college professor, eager to make a name for himself, brought out a laborious “critical” edition of “Sam Slick,” by Judge Thomas C. Haliburton, eighty-seven years after its first publication. It turned out to be quite unreadable—a dreadful series of archaic jocosities about varieties of Homo americanus long perished and forgotten, in a dialect now intelligible only to paleophilologists. Sometimes I have a fear that the same fate awaits Ring Lardner. The professors of his own day, of course, are quite unaware of him, save perhaps as a low zany to be enjoyed behind the door. They would no more venture to whoop him up publicly and officially than their predecessors of 1880 would have ventured to whoop up Mark Twain, or their remoter predecessors of 1837 would have dared to say anything for Haliburton. In such matters the academic mind, being chiefly animated by a fear of sneers, works very slowly. So slowly, indeed, does it work that it usually works too late. By the time Mark Twain got into the text-books for sophomores two-thirds of his compositions, as the Young Intellectuals say, had already begun to date; by the time Haliburton was served up as a sandwich between introduction and notes he was already dead. As I say, I suspect sadly that Lardner is doomed to go the same route. His stories, it seems to me, are superbly adroit and amusing; no other contemporary American, sober or gay, writes better. But I doubt that they last: our grandchildren will wonder what they are about. It is not only, or even mainly, that the dialect that fills them will pass, though that fact is obviously a serious handicap in itself. It is principally that the people they depict will pass, that Lardner’s Low Down Americans—his incomparable baseball players, pugs, song-writers, Elks, small-town Rotarians and golf caddies—are flitting figures of a transient civilization and doomed to be as puzzling and soporific, in the year 2000, as Haliburton’s Yankee clock peddler is to-day.

The fact—if I may assume it to be a fact—is certain not to be set against Lardner’s account; on the contrary, it is, in its way, highly complimentary to him. For he has deliberately applied himself, not to the anatomizing of the general human soul, but to the meticulous histological study of a few salient individuals of his time and nation, and he has done it with such subtle and penetrating skill that one must belong to his time and nation to follow him. I doubt that anyone who is not familiar with professional ball players, intimately and at first hand, will ever comprehend the full merit of the amazing sketches in “You Know Me, Al”; I doubt that anyone who has not given close and deliberate attention to the American vulgate will ever realize how magnificently Lardner handles it. He has had more imitators, I suppose, than any other living American writer, but has he any actual rivals? If so, I have yet to hear of them. They all try to write the speech of the streets as adeptly and as amusingly as he writes it, and they all fall short of him; the next best is miles and miles behind him. And they are all inferior in observation, in sense of character, in shrewdness and insight. His studies, to be sure, are never very profound; he makes no attempt to get at the primary springs of human motive; all his people share the same amiable stupidity, the same transparent vanity, the same shallow swinishness; they are all human Fords in bad repair, and alike at bottom. But if he thus confines himself to the surface, it yet remains a fact that his investigations on that surface are extraordinarily alert, ingenious and brilliant—that the character he finally sets before us, however roughly articulated as to bones, is so astoundingly realistic as to epidermis that the effect is indistinguishable from that of life itself. The old man in “The Golden Honeymoon” is not merely well done; he is perfect. And so is the girl in “Some Like Them Cold.” And so, even, is the idiotic Frank X. Farrell in “Alibi Ike”—an extravagant grotesque and yet quite real from glabella to calcaneus.

Lardner knows more about the management of the short story than all of its professors. His stories are built very carefully, and yet they seem to be wholly spontaneous, and even formless. He has grasped the primary fact that no conceivable ingenuity can save a story that fails to show a recognizable and interesting character; he knows that a good character sketch is always a good story, no matter what its structure. Perhaps he gets less attention than he ought to get, even among the anti-academic critics, because his people are all lowly boors. For your reviewer of books, like every other sort of American, is always vastly impressed by fashionable pretensions. He belongs to the white collar class of labor, and shares its prejudices. He praises F. Scott Fitzgerald’s stories of country-club flappers eloquently, and overlooks Fitzgerald’s other stories, most of which are much better. He can’t rid himself of the feeling that Edith Wharton, whose people have butlers, is a better novelist than Willa Cather, whose people, in the main, dine in their kitchens. He lingers under the spell of Henry James, whose most humble character, at any rate of the later years, was at least an Englishman, and hence superior. Lardner, so to speak, hits such critics under the belt. He not only fills his stories with people who read the tabloids, say “Shake hands with my friend,” and buy diamond rings on the instalment plan; he also shows them having a good time in the world, and quite devoid of inferiority complexes. They amuse him sardonically, but he does not pity them. A fatal error! The moron, perhaps, has a place in fiction, as in life, but he is not to be treated too easily and casually. It must be shown that he suffers tragically because he cannot abandon the plow to write poetry, or the sample-case to study for opera. Lardner is more realistic. If his typical hero has a secret sorrow it is that he is too old to take up osteopathy and too much in dread of his wife to venture into bootlegging.

Of late a sharply acrid flavor has got into Lardner’s buffoonery. His baseball players and fifth-rate pugilists, beginning in his first stories as harmless jackasses, gradually convert themselves into loathsome scoundrels. The same change shows itself in Sinclair Lewis; it is difficult, even for an American, to contemplate the American without yielding to something hard to distinguish from moral indignation. Turn, for example, to the sketches in the volume called “The Love Nest.” The first tells the story of a cinema queen married to a magnate of the films. On the surface she seems to be nothing but a noodle, but underneath there is a sewer; the woman is such a pig that she makes one shudder. Again, he investigates another familiar type: the village practical joker. The fellow in one form or other, has been laughed at since the days of Aristophanes. But here is a mercilessly realistic examination of his dunghill humor, and of its effects upon decent people. A third figure is a successful theatrical manager: he turns out to have the professional competence of a chiropractor and the honor of a Prohibition agent. A fourth is a writer of popular songs: stealing other men’s ideas has become so fixed a habit with him that he comes to believe that he has an actual right to them. A fourth is a trained nurse—but I spare you this dreadful nurse. The rest are bores of the homicidal type. One gets the effect, communing with the whole gang, of visiting a museum of anatomy. They are as shocking as what one encounters there—but in every detail they are as unmistakably real.

Lardner conceals his new savagery, of course, beneath his old humor. It does not flag. No man writing among us has greater skill at the more extravagant varieties of jocosity. He sees startling and revelatory likeness between immensely disparate things, and he is full of pawky observations and bizarre comments. Two baseball players are palavering, and one of them, Young Jake, is boasting of his conquests during Spring practice below the Potomac. “Down South ain’t here!” replies the other. “Those dames in some of those swamps, they lose their head when they see a man with shoes on!” The two proceed to the discussion of a third imbecile, guilty of some obscure tort. “Why,” inquires Young Jake, “didn’t you break his nose or bust him in the chin?” “His nose was already broke,” replied the other, “and he didn’t have no chin.” Such wise cracks seem easy to devise. Broadway diverts itself by manufacturing them. They constitute the substance of half the town shows. But in those made by Lardner there is something far more than mere facile humor: they are all rigidly in character, and they illuminate that character. Few American novelists, great or small, have character more firmly in hand. Lardner does not see situations; he sees people. And what people! They are all as revolting as so many Methodist evangelists, and they are all as thoroughly American.

4
Masters

The case of Masters remains mysterious; more, even, than Sherwood Anderson, his fellow fugitive from a Chicago in decay, he presents an enigma to the prayerful critic. On the one hand there stands “The Spoon River Anthology,” unquestionably the most eloquent, the most profound and the most thoroughly national volume of poetry published in America since “Leaves of Grass”; on the other hand stands a great mass of feeble doggerel—imitations of Byron, of Browning, of Lowell, of George H. Boker, of all the bad poets since the dawn of the Nineteenth Century. Of late he turns to prose, and with results almost as confusing. In all of his books there are fine touches, and in one of them, “Mitch Miller,” there are many of them. But in all of them there are also banalities so crass and so vast that it is almost impossible to imagine a literate man letting them go by. Consider, for example, the novel, “Mirage.” It seems to me to be one of the most idiotic and yet one of the most interesting American novels that I have ever read. Whole pages of it are given over to philosophical discussions that recall nothing so much as the palavers of neighboring barbers between shaves, and yet they are intermingled with observations that are shrewd and sound, and that are set forth with excellent grace and no little eloquence. Some of the characters in the book are mere stuffed dummies, creaking in every joint; others stand out as brilliantly alive as the people of Dreiser or Miss Cather. My suspicion is that there are actually two Masterses, that the man is a sort of literary diplococcus. At his worst, he is intolerably affected, arty and artificial—almost a fit companion for the occult, unintelligible geniuses hymned in the Dial. At his best he probably gets nearer to the essential truth about the civilization we suffer under than any other contemporary literatus.

“Mirage,” I daresay, is already forgotten, though it was published only in 1924. In substance, it is the story of Skeeters Kirby’s quest for the Wonder Woman that all sentimentalists seek, and that none of them finds until drink has brought him to his deathbed, and he sees the fat, affable nurse through a purple haze. Skeeters comes from the town of Mitch Miller, and when we first encounter him he is a lawyer in Chicago. Already the search for the Perfect Doll has begun to leave scars upon his psyche. First there was the sweet one who died before he could get her to the altar; then there was the naughty Alicia, his lawful wife, but, as he would say himself, a lemon. As the story opens, Alicia, divorcing him, had just blackmailed him out of $70,000, almost his whole fortune, as the price of her silence about Mrs. Becky Morris. Becky is the widow of a rich old man, and now enjoys the usufruct of his tenements and hereditaments. She has red hair and a charming manner, and is a great liar. She falsely pretends to have read Schopenhauer’s “The World as Will and Idea,” and passes in her circle as an intellectual on the strength of it. She tells Skeeters that she is virtuous, or, rather, that she has been virtuous, and all the while she is carrying on with one Delaher, a handsome frequenter of the Hotel Ritzdorf in New York. A saucy and poisonous baggage, this Becky, but Skeeters falls violently in love with her, and gladly pays Alicia the $70,000 in order to protect her from scandal. But then she leaves him, writes him a letter of farewell, and refuses flatly to marry him, and when he pursues her to New York, confronts her with her adulteries, and throws up to her the fact that he has gone broke for her, she requites him only with a dreadful slanging. I quote the exact text:

Kirby took a drink of brandy from the flask and came to her, taking her in his arms. “Tell, me, dear, what shall we do? Are we engaged?”

Becky shook her head.

“What do you wish? Shall I treat you as my bride-to-be, or shall we go on as we are now?”

“Go on as we are now!”

“You know I am free now—and it cost me, too, to be free.”

“How much?”

“Seventy thousand dollars.”

“That’s not much.”

“It’s practically all I have.”

“Well, Alicia won’t have such a large income out of it.”

“And I paid it for you.”

Becky opened her eyes. Her face became a bonfire of rage. Her red hair bristled like a wild animal’s.

“You’re just a liar to say that! And you can’t say such things in my room. This is my room; I pay for it. And you can be respectful to me here, or you can go.”

Kirby did not betray his anger. He concentrated it and went on: “I beg your pardon.

In a voice as soft as oil he asked:

“Did you see Delaher?”

“Yes, I did, and he’s a rough-neck.”

“Well?”

“None of your business!”

“None of my business, eh?” Kirby said, with a bitter intonation.

“Leave my room,” Becky said.

“No, I’ll not leave your room.”

I’ll have you put out.

“You don’t dare, Becky—you don’t dare!”...

Two pages more of this, and then Becky breaks out grandly:

“What do you want, anyway? You have had everything I have to give: my hospitality, my bread, my wine, my couch, my affection, gift-tokens of my love—what do you want?”

Kirby explains that he wants a wife and a soulmate—“a mind to be the companion of my mind.” But Becky refuses to marry him. Instead she goes to her bedroom and then returns with Kirby’s letters:

“Here are your letters. You’ve stayed and had your say out. And now that you’ve said it, you can see for yourself that you have no case against me.... Here are your letters.”

“I don’t want them.”

“Very well, I’ll tear them up.”

She proceeded to do so.

Now all the evidence is destroyed,” he said.

I have thrown in a few italics to point the high spots of this singular colloquy. It goes on for page after page, and the whole book is filled with dialogues like it. What is one to make of such inconceivable banality? Is there worse in “An American Tragedy”? But Masters, you may say, is trying to depict eighth-rate people—frequenters of cabarets and hotel grill-rooms, male and female Elks, dubious hangers-on upon the edges of intelligence and decency—and that is how they actually talk. It may be so, but I note at once two objections to that defense. The first is that Masters does not appear to regard Kirby as eighth-rate; on the contrary, he takes the fellow’s moony drabbing quite seriously, and even tries to get a touch of the tragic into it. The second is that precisely the same hollow and meaningless fustian often appears when the author speaks in his own person. The way he tells his story is almost precisely the way it would be told by a somewhat intellectual shoe-drummer in a Pullman smoking-room. Its approach to the eternal sex question, its central theme, is exactly that of such a gentleman; its very phrases, in the main, are his phrases. He actually appears, in fact, as a sort of chorus to the drama, under the name of Bob Haydon. Bob, facing disillusion and death, favors Kirby with many cantos of philosophy. Their general burden is that the prudent man, having marked a sweet one to his taste, uses her person to his wicked ends, and then kicks her out. Kirby’s agonies do not move Bob, and neither do they bore him. “Bore me!” he exclaims. “This is better than a circus!”

As I say, I have also enjoyed it myself. It is not, indeed, without its flashes of genuine sagacity; even Bob’s stockbroker view of the sexual duel, given such a male as Kirby and such females as Becky, is probably more sound than not. But the chief fascination of the story, I am bound to say, lies in its very deficiencies as a human document and a work of art—in its naïve lack of humor, its elaborate laboring of the obvious, its incredible stiltedness and triteness. There are passages that actually suggest Daisy Ashforth. For example: “She was biting her nails while talking to Delaher, and biting them after he left. Then she put on white cotton gloves to prevent this nervous habit.” Again (Kirby has abandoned Becky for another girl, Charlotte, formerly his stenographer):

May I say something to you?” she whispered at last.

“What is it, Charlotte?”

“I want a child, and a child with you.”

Somehow, this “May I say something to you?” gives me vast delight: the respectful politeness of the perfect stenographer surviving into the most confidential of moments! No such child is achieved—Charlotte, in fact, dies before it can be born—, and so we miss her courteous request for permission to name it after its father. But she and Kirby, alas, sin the sin, and what is worse, they sin it under his mother’s roof. What is still worse, they do it with her knowledge and connivance. She is greatly taken, in fact, with Charlotte, and advises Kirby to marry her. I quote her argument:

“If Byron had mistresses he was also a rider and a fencer and a poet; and if Webster may have been a drinker, he was great as a lawyer and a speaker. If Charlotte has had extra-marital relationships, she is a capable housekeeper, a good secretary, a woman skilled in many things; and she has all kinds of virtues, like humor and self-control, and the spirit of happiness, and an essential honesty.”

I leave the rest to posterity! What will it make of Masters as novelist? When it turns from the heroic and lovely lines of “Ann Rutledge” to the astounding banalities of “Mirage” what will it say?