INTRODUCTION
In the preface of his famous novel, Les Désenchantées, M. Pierre Loti writes: “This novel is pure fiction; those who take the trouble to find real names for Zeyneb, Melek, or André will be wasting their energy, for they never existed.”
These words were written to protect the two women, Zeyneb and Melek, who were mainly responsible for the information contained in that book, from the possibility of having to endure the terror of the Hamidian régime as a consequence of their indiscretion. This precaution was unnecessary, however, seeing that the two heroines, understanding the impossibility of escaping the Hamidian vigilance, had fled to Europe, at great peril to their lives, before even the novel appeared.
Although it is not unusual to find Turkish women who can speak fluently two or three European languages (and this was very striking to me when I stayed in a Turkish harem), and although M. Loti has in his novel taken the precaution to let Melek die, yet it would still have been an easy task to discover the identity of the two heroines of his book.
Granddaughters of a Frenchman who for les beaux yeux of a Circassian became a Turk and embraced Mahometanism, they had been signalled out from amongst the enlightened women who are a danger to the State, and were carefully watched.
For a long time many cultured Turkish women had met to discuss what could be done for the betterment of their social status; and when it was finally decided to make an appeal to the sympathy of the world in the form of a novel, who better than Pierre Loti, with his magic pen and keen appreciation of Turkish life, could be found to plead the cause of the women of what he calls his “second fatherland”?
In one of my letters written to Zeyneb from Constantinople, I hinted that the Young Turks met in a disused cistern to discuss the Revolution which led Europe to expect great things of them. The women, too, met in strange places to plot and plan—they were full of energetic intentions, but, with the Turkish woman’s difficulty of bringing thought into action, they did little more than plot and plan, and but for Zeyneb and Melek, Les Désenchantées would never have been written.
At the conclusion of his preface, M. Loti says: “What is true in my story is the culture allowed to Turkish women and the suffering which must necessarily follow. This suffering, which to my foreign eyes appeared perhaps more intense, is also giving anxiety to my dear friends the Turks themselves, and they would like to alleviate it. The remedy for this evil I do not claim to have discovered, since the greatest thinkers of the East are still diligently working to find it.”
Like M. Loti I, too, own my inability to come any nearer a solution of this problem. I, who through the veil have studied the aimless, unhealthy existences of these pampered women, am nevertheless convinced that the civilisation of Western Europe for Turkish women is a case of exchanging the frying-pan for the fire. Zeyneb in her letters to me, written between 1906-1912, shows that, if her disenchantment with her harem existence was bitter, she could never appreciate our Western civilisation.
Turkish women are clamouring for a more solid education and freedom. They would cast aside the hated veil; progress demands they should—but do they know for what they are asking?
“Be warned by us, you Turkish women,” I said to them, painting the consequences of our freedom in its blackest colours, “and do not pull up your anchor till you can safely steer your ship. My own countrymen have become too callous to the bitter struggles of women; civilisation was never meant to be run on these lines, therefore hold fast to the protection of your harems till you can stand alone.”
Since my return to London, I have sometimes spoken on Turkish life, and have been asked those very naïve questions which wounded the pride of Zeyneb Hanoum. When I said I had actually stayed in an harem, I could see the male portion of my audience, as it were, passing round the wink. “You must not put the word ‘harem’ on the title of your lecture,” said the secretary of a certain society. “Many who might come to hear you would stay away for fear of hearing improper revelations, and others would come hoping to hear those revelations and go away disappointed.”
In one of her letters to me, Zeyneb complains that the right kind of governess is not sent to Constantinople. The wonder to me is, when one hears what a harem is supposed to be, that European women have the courage to go there at all.
The word harem comes from the Arabic “Maharem,” which means “sacred or forbidden,” and no Oriental word has been more misunderstood. It does not mean a collection of wives; it is simply applied to those rooms in a Turkish house exclusively reserved for the use of the women. Only a blood relation may come there to visit the lady of the house, and in many cases even cousins are not admitted. There is as much sense in asking an Englishman if he has a boudoir as in asking a Turk if he has a harem; and to think that when I stayed in Turkey, our afternoon’s impropriety consisted of looking through the latticed windows! The first Bey who passed was to be for me, the second for Fathma, and the third for Selma; this was one of our favourite games in the harem. One day I remember in the country we waited an hour for my Bey to pass, and after all he was not a Bey, but a fat old man carrying water.
The time has not yet come for the Turkish woman to vindicate her right to freedom; it cannot come by a mere change of law, and it is a cruelty on the part of Europeans to encourage them to adopt Western habits which are a part of a general system derived from a totally different process of evolution.
In the development of modern Turkey, the Turkish woman has already played a great part, and she has a great part still to play in the creation of a new civilisation; but present experience has shown that no servile imitation of the West will redeem Turkey from the evils of centuries of patriarchal servitude.
*****
By a strange irony of fate, it was at Fontainebleau that I first made the acquaintance of Pierre Loti’s heroines. To me every inch of Fontainebleau was instinct with memories of happiness and liberty. It was here that Francis I. practised a magnificence which dazzled Europe; here, too, is the wonderful wide forest of trees which are still there to listen to the same old story.... From a Turkish harem to Fontainebleau. What a change indeed!
The two sisters were sitting on the verandah of their villa when I arrived. Zeyneb had been at death’s door; she looked as if she were there still.
“Why did you not come to lunch?” asked Melek.
“I was not invited,” I answered.
“Well, you might have come all the same.”
“Is that the custom in Turkey?”
“Why, of course, when you are invited to lunch you can come to breakfast instead, or the meal after, or not at all. Whenever our guests arrive, it is we who are under obligations to them for coming.”
“What a comforting civilisation; I am sure I should love to be in Turkey.”
I wanted to ask indiscreet questions.
“Have you large trees in Turkey with hollows big enough to seat two persons?” I began.
Melek saw through the trick at once.
“Ah!” she answered, “now you are treading on dangerous ground; next time you come to see us we shall speak about these things. In the meanwhile learn that the charming side of life to which you have referred, and about which we have read so much in English novels, does not exist for us Turkish women. Nothing in our life can be compared to yours, and in a short time you will see this. We have no right to vary ever so little the programme arranged for us by the customs of our country; an adventure of any kind generally ends in disaster. As you may know, we women never see our husbands till we are married, and an unhappy marriage is none the less awful to bear when it is the work of some one else.”
“Do tell me more,” I persisted.
“The marriage of a Turkish woman is an intensely interesting subject to anyone but a Turkish woman....”
*****
I left my new friends with reluctance, but after that visit began the correspondence which forms the subject matter of this book.
GRACE ELLISON.
A TURKISH WOMAN’S EUROPEAN IMPRESSIONS
CHAPTER I
A DASH FOR FREEDOM
A few days after my visit to the Désenchantées at Fontainebleau, which is described in the Introduction, I received the following letter from Zeyneb:
Fontainebleau, Sept. 1906.
You will never know, my dear and latest friend, the pleasure your visit has given us. It was such a new experience, and all the more to be appreciated, because we were firmly convinced we had come to the end of new experiences.
For almost a quarter of a century, in our dear Turkey, we longed above all for something new; we would have welcomed death even as a change, but everything, everything was always the same.
And now, in the space of eight short months, what have we not seen and done! Every day has brought some new impressions, new faces, new joys, new difficulties, new disappointments, new surprises and new friends; it seemed to both of us that we must have drunk the cup of novelty to its very dregs.
On Sunday, after you had left us, we talked for a long time of you and the many subjects we had discussed together.
Sympathy and interest so rarely go hand in hand—interest engenders curiosity, sympathy produces many chords in the key of affection, but the sympathetic interest you felt for us has given birth on our side to a sincere friendship, which I know will stand the test of time.
We felt a few minutes after you had been with us, how great was your comprehension, not only of our actions, but of all the private reasons, alas! so tragic, which made them necessary. You understood so much without our having to speak, and you guessed a great deal of what could not be put into words. That is what a Turkish woman appreciates more than anything else.
We, who are not even credited with the possession of a soul, yet guard our souls as our most priceless treasures. Those who try to force our confidence in any way, we never forgive. Between friend and friend the highest form of sympathy is silence. For hours we Turkish women sit and commune with one another without speaking. You would, I know, understand this beautiful side of our life.
Since our departure from our own country, and during these few months we have been in France, from all sides we have received kindness. We were ready to face yet once more unjust criticism, blame, scandal even; but instead, ever since we left Belgrade till we arrived here, everything has been quite the opposite. All the European papers have judged us impartially, some have even defended and praised us, but not one censured us for doing with our lives what it pleased us.
But in Turkey what a difference! No Constantinople paper spoke of our flight. They were clever enough to know that by giving vent to any ill-feeling, saying what they really thought of our “disgraceful” conduct, they would draw still more attention to the women’s cause; so we were left by the Press of our country severely alone.
The Sultan Hamid, who interested himself a little too much in our welfare, became very anxious about us. Having left no stone unturned to force us to return (he had us arrested in the middle of the night on our arrival at Belgrade on the plea that my sister was a minor, and that both of us had been tricked away by an elderly lady for illicit purposes) he next ordered that all those European papers in which we were mentioned should be sent to him. As our flight drew forth bitter criticism of his autocratic government, he must, had he really taken the trouble to read about us, have found some very uncomfortable truths about himself. But that was no new régime. For years he has fed himself on these indigestible viands, and his mechanism is used to them by now.
I need not tell you that in Constantinople, for weeks, these forbidden papers were sold at a high price. Regardless of the risk they were running, everyone wanted to have news of the two women who had had the audacity to escape from their homes and the tyranny of the Sultan Hamid. In the harems, we were the one topic of conversation. At first no one seemed to grasp the fact that we had actually gone, but when at last the truth slowly dawned upon them, the men naturally had not a kind word to say of us, and we did not expect it would be otherwise. But the women, alas! Many were obliged officially to disapprove of our action. There were a few, however, who had the courage to defend us openly; they have our deepest and sincerest gratitude. But do not think for a moment that we blame or feel unkindly towards the others. Have not we, like them, had all our lives to suffer and fear and pretend as captives always must do? Could they be expected to find in one day the strength of character to defend a cause however just, and not only just, but their own—their freedom.
Yes, my friend, we ourselves have lived that life of constant fear and dissimulation, of hopes continually shattered, and revolt we dared not put into words.
Yet never did the thought occur to us that we might adapt ourselves to this existence we were forced to lead. We spent our life in striving for one thing only—the means of changing it.
Could we, like the women of the West, we thought, devote our leisure to working for the poor, that would at least be some amusement to break the monotony. We also arranged to meet and discuss with intelligent women the question of organising charity, but the Sultan came down upon us with a heavy hand. He saw the danger of allowing thinking women to meet and talk together, and the only result of this experiment was that the number of spies set to watch the houses of “dangerous women” was doubled.
Then it was that we made up our minds, after continual failure, that as long as we remained in our country under the degrading supervision of the Hamidian régime, we could do nothing, however insignificant, to help forward the cause of freedom for women.
I need not tell you again all the story of our escape; it is like a nightmare to me still, and every detail of that horrible journey will remain clearly fixed in my mind until death. Shall I tell you all that has happened to us since? But so much has been said about us by all sorts and conditions of men and women, that you will no doubt have already had an overdose. Yet I thought I understood, from the sympathetic interest you showed us the other afternoon, that there was much you would still like to hear. Have I guessed rightly? Then there is nothing you shall not know.—Your affectionate
Zeyneb.
What a long and interesting letter! and from a Turkish woman too! Several times I read and re-read it, then I felt that I could not give my new friend a better proof of the pleasure that it had given me, than by writing her at once to beg for more. But I waited till the next day, and finally sent a telegram—“Please send another letter.”
CHAPTER II
ZEYNEB’S GIRLHOOD
Fontainebleau, Sept. 1906.
When I was quite young I loved to read the history of my country told in the Arabian Nights style. The stories are so vivid and picturesque, that even to-day, I remember the impression my readings made on me. [Alas! the profession of conteur or raconteur is one which has been left behind in the march of time.] Formerly every Pasha had a conteur, who dwelt in the house, and friends were invited from all around to come and listen to his Arabian Nights stories. The tales that were most appreciated were those which touched on tragic events. But the stories contained also a certain amount of moral reflection, and were told in a style which, if ever I write, I will try to adopt. The sentences are long, but the rhythm of the well-chosen language is so perfect that it is almost like a song.
What a powerful imagination had these men! And how their stories delighted me! There were stories of Sultans who poisoned, Ministers who were strangled, Palace intrigues which ended in bloodshed, and descriptions of battles where conqueror and conquered were both crowned with the laurels of a hero. But I never for a moment thought of these tales but as fiction! Could the history of any country be so awful! Yet was not the story of the reign in which I was living even worse, only I was too young to know it? Were not the awful Armenian massacres more dreadful than anything the conteurs had ever described? Was not the bare awful truth around us more ghastly than any fiction? Indeed, it was.
How can I impress upon your mind the anguish of our everyday life; our continual and haunting dread of what was coming; no one could imagine what it means except those Turkish women who, like ourselves, have experienced that life.
Had we possessed the blind fatalism of our grandmothers, we should probably have suffered less, but with culture, as so often happens, we began to doubt the wisdom of the Faith which should have been our consolation.
A Turkish Child with a Slave
Until a Turkish girl is veiled, she leads the life of an ordinary European child. She even goes to Embassy balls. This is a great mistake, as it gives her a taste for a life which after she is veiled must cease.
A Turkish House
The Harem windows are on the top floor to the right.
You will say, that I am sad—morbid even; but how can I be otherwise when the best years of my life have been poisoned by the horrors of the Hamidian régime. There are some sentiments which, when transplanted, make me suffer even as they did in the land of my birth. I am thinking particularly of the agony of waiting.
Do you think there is in any language a sentence stronger and more beautiful than that which terminates in Loti’s Pêcheurs d’Islande—the tragedy of waiting—with these words, “Il ne revint jamais”?
I mention this to you because my whole youth had been so closely allied with this very anguish of waiting.
Imagine for a moment a little Turkish Yali[1] on the shores of the Bosphorus. It is dark, it is still, and for hours the capital of Turkey has been deep in slumber. Scarcely a star is in the sky, scarcely a light can be seen in the narrow and badly-paved streets of the town.
I had been reading until very late—reading and thinking, thinking and reading to deaden the uneasiness I always felt when something was going to happen. What was coming this time?
By a curious irony of fate, I had been reading in the Bible[2] of Christ’s apostles whose eyes were heavy with sleep. But I could not sleep, and after a time I could not even read. This weary, weary waiting!
So I rose from my bed and looked through my latticed windows at the beautiful Bosphorus, so calm and still, whilst my very soul was being torn with anguish. But what is that noise? What is that dim light slowly sailing up the Bosphorus? My heart begins to beat quickly, I try to call out, my voice chokes me. The caïque has stopped at our Yali.
Now I know what it is. Four discreet taps at my father’s window, and his answer “I am coming.” Like a physician called to a dying patient, he dresses and hastily leaves the house. It is three o’clock in the morning à la Franque,[3] but his master is not sleeping. Away yonder, in his fortress of Yildiz, the dreaded Sultan trembles even more than I. What does he want with my father? Will he be pacified this time as he has often been before? What if my father should have incurred the wrath of this terrible Sultan? The caïque moves away as silently as it came. Will my beloved father ever return? There is nothing to do but to go on waiting, waiting.
*****
Let us change the scene. A Turkish official has arrived at our house, he has dared to come as far as the very door of the harem. He is speaking to my mother.
“I am only doing my duty in seeing if your husband is here? I have every right to go up those harem stairs which you are guarding so carefully, look in all your rooms and cupboards. My duty is to find out where your husband is, and to report to his Majesty at once.”
This little incident may sound insignificant to you, yet what a tragedy to us! What was to happen to the bread-winner of our family? What had my beloved father done?
The explanation of it was simple enough. A certain Pasha had maligned him to the Sultan in a most disgraceful manner. And the Sultan might have believed it, had he not, by the merest chance, discovered that my father was at the Palace when the Pasha so emphatically said he was elsewhere. On such slender evidence, the fate of our family was to be weighed! Would it mean exile for our father? Would we ever see him any more? Again I say, there was nothing to do but wait.
*****
As we told you on Sunday, we Turkish women read a great deal of foreign literature, and this does not tend to make us any more satisfied with our lot.
Amongst my favourite English books were Beatrice Harraden’s Ships that Pass in the Night,[4] passages of which I know by heart, and Lady Mary Montagu’s Letters. Over and over again, and always with fresh interest, I read those charming and clever letters. Although they are the letters of another century, there is nothing in them to shock or surprise a Turkish woman of to-day in their criticism of our life. It is curious to notice, when reading Lady Mary’s Letters, how little the Turkey of to-day differs from the Turkey of her time; only, Turkey, the child that Lady Mary knew, has grown into a big person.
There are two great ways, however, in which we have become too modern for Lady Mary’s book. In costume we are on a level with Paris, seeing we buy our clothes there; and as regards culture, we are perhaps more advanced than is the West, since we have so much leisure for study, and are not hampered with your Western methods. And yet how little we are known by the European critics!
The people of the West still think of us women as requiring the services of the public letter-writer! They think of us also—we, who have so great an admiration for them, and interest ourselves in all they are doing—as one amongst many wives. Yet Polygamy (and here I say a Bismillah[5] or prayer of thankfulness) has almost ceased to exist in Turkey.
I know even you are longing to make the acquaintance of a harem, where there is more than one wife, but to-day the number of these establishments can be counted on five fingers. We knew intimately the wife of a Pasha who had more than one wife. He was forty years old, a well-known and important personage, and in his Palace beside his first wife were many slave-wives; the number increased from year to year. But again I repeat this is an exception.
We used often to visit the poor wife, who since her marriage had never left her home, her husband being jealous of her, as he was of all the others; they were his possessions, and in order to err on the safe side, he never let them out.
Our friend, the first wife, was very beautiful, though always ailing. Every time we went to see her, she was so grateful to us for coming, thanked us over and over again for our visit, and offered us flowers and presents of no mean value. And she looked so happy, continually smiling, and was so gentle and kind to all her entourage.
She told our mother, however, of the sorrow that was gnawing at her heart-strings, and when she spoke of the Pasha she owned how much she had suffered from not being the favourite. She treated her rivals with the greatest courtesy. “It would be easy to forgive,” she said, “the physical empire that each in turn has over my husband, but what I feel most is that he does not consult me in preference to the others.”
She had a son fifteen years old, whom she loved very dearly, but she seemed to care for the fourteen other children of the Pasha quite as much, and spoke of them all as “our children.” Although her husband had bought her as a slave, she had a certain amount of knowledge too, and she read a great deal in the evenings when she was alone, alas! only too often.
The view of the Bosphorus, with the ships coming and going, was a great consolation to her, as it has been to many a captive. And she thanked Allah over and over again that she at least had this pleasure in life.
I have often thought of this dear, sweet woman in my many moments of revolt, as one admires and reverences a saint, but I have never been able to imitate her calm resignation.
Unlike our grandmothers, who accepted without criticism their “written fate,” we analysed our life, and discovered nothing but injustice and cruel, unnecessary sorrow. Resignation and culture cannot go together. Resignation has been the ruin of our country. There never would have been all this suffering, this perpetual injustice, but for resignation; and resignation was no longer possible for us, for our Faith was tottering.
But I am not really pitying women more than men under the Hamidian régime. A man’s life is always in danger. Do you know, the Sultan was informed when your friend Kathleen came to see us? Every time our mother invited guests to the house, she was obliged to send the list to his Majesty, who, by every means, tried to prevent friends from meeting. Two or three Turks meeting together in a café were eyed with suspicion, and reported at head-quarters, so that rather than run risks they spent the evenings in the harems with their wives. One result, however, of this awful tyranny, was that it made the bonds which unite a Turkish family together stronger than anywhere else in the world.
Can you imagine what it is to have detectives watching your house day and night? Can you imagine the exasperation one feels to think that one’s life is at the mercy of a wretched individual who has only to invent any story he likes and you are lost? Every calumny, however stupid and impossible, is listened to at head-quarters. The Sultan’s life-work (what a glorious record for posterity!) has been to have his poor subjects watched and punished. What his spies tell him he believes. No trial is necessary, he passes sentence according to his temper at the moment—either he has the culprit poisoned, or exiles him to the most unhealthy part of Arabia, or far away into the desert of Tripoli, and often the unfortunate being who is thus punished has no idea why he has been condemned.
I shall always remember the awful impression I felt, when told with great caution that a certain family had disappeared. The family consisted of the father, the mother, son and daughter, and a valet. They were my neighbours—quiet, unobtrusive people—and I thought all the more of them for that reason.
One morning, when I looked out of my window, I saw my neighbour’s house was closed as if no one lived there. Without knowing what had happened to them, I became anxious, and discreetly questioned my eunuch, who advised me not to speak about them. It appeared, however, that in the night the police had made an inspection of the house, and no one has since then heard of its occupants, or dared to ask, for fear of themselves becoming “suspect.”
I found out long after, from a cutting sent me from a foreign friend in Constantinople, that H. Bey’s house had been searched, and the police—and this in spite of the fact that he had been forbidden to write—had found there several volumes of verses, and he was condemned to ten years’ seclusion in a fortified castle at Bassarah.
This will perhaps give you some idea of the conditions under which we were living. Constant fear, anguish without hope of compensation, or little chance of ever having anything better.
That we preferred to escape from this life, in spite of the terrible risks we were running, and the most tragic consequences of our action, is surely comprehensible.
If we had been captured it would only have meant death, and was the life we were leading worth while? We had taken loaded revolvers with us, to end our lives if necessary, remembering the example of one of our childhood friends, who tried to escape, but was captured and taken back to her husband, who shut her up till the end of her days in a house on the shores of the Marmora.
You have paid a very pretty compliment to our courage. Yet, after all, does it require very much to risk one’s life when life is of so little value? In Turkey our existence is so long, so intolerably long, that the temptation to drop a little deadly poison in our coffee is often too great to withstand. Death cannot be worse than life, let us try death.—Your affectionate
Zeyneb.
CHAPTER III
BEWILDERING EUROPE
What a curious thing it was I found so much difficulty in answering Zeyneb’s letters. To send anything banal to my new friend I felt certain was to run the risk of ending the correspondence.
She knew I was in sympathy with her; she knew I could understand, as well as any one, how awful her life must have been, but to have told her so would have offended her. Most of the reasons for her escape, every argument that could justify her action, she had given me, except one; and it was probably that “one” reason that had most influenced her.
In due time probably she would tell me all, but if she did not, nothing I could do or say would make her, for Turkish women will not be cross-examined. One of them, when asked one day in a Western drawing-room “how many wives has your father?” answered, without hesitation, “as many as your husband, Madame.”
Zeyneb had once told me that I succeeded in guessing so much the truth of what could not be put into words. She had on one occasion said “we never see our husbands until we are married,” and a little later “sometimes the being whose existence we have to share inspires us with a horror that can never be overcome.” Putting these two statements together, I was able to draw my own conclusions as to the “one” reason.... Poor little Zeyneb!
It seemed to me from the end of her letter, that Zeyneb would have been grateful had I said that I approved of her action in leaving her own country. To have told her the contrary would not have helped matters in the least, and sooner or later she was sure to find out her mistake for herself.
And who that noticed her enthusiasm for all she saw would have dreamt of the tragedy that was in her life? The innocent delight she had when riding on the top of a bus, and her jubilation at discovering an Egyptian Princess indulging in the same form of amusement!
Zeyneb told me that economy was a word for which there was no equivalent in the Turkish language, so how could she be expected to practise an art which did not exist in her country? It was from her I had learnt the habit of answering her letters by telegram, and the result had been satisfactory. “Eagerly waiting for another letter,” I wired her. The following letter arrived:
Fontainebleau, Oct. 1906.
A few days after our arrival began in earnest a new experience for us. The “demands” for interviews from journalists—every post brought a letter. Many reporters, it is true, called without even asking permission; wanted to know our impressions of West Europe after eight days; the reasons why we had left Turkey; and other questions still more ignorant and extraordinary about harem life.
When, however, we had conquered the absurd Oriental habit of being polite, we changed our address, and called ourselves by Servian names.
What an extraordinary lack of intelligence, it seemed, to suppose that in a few phrases could be related the history of the Turkish woman’s evolution; and the psychology of a state of mind which forces such and such a decision explained. How would it have been possible to give the one thousand and one private reasons connected with our action! And what would be the use of explaining all this to persons one hoped never to see again—persons by whom you are treated as a spectacle, a living spectacle, whose adventures will be retailed in a certain lady’s boudoir to make her “five o’clock” less dull?
“What made you think of running away from Turkey?” asked one of these press detectives. He might as well have been saying to me, “You had on a blue dress the last time I saw you, why are you not wearing it to-day?”
“Weren’t you sorry to leave your parents?” asked another. Did he suppose because we were Turks that we had hearts of stone. How could anyone, a complete stranger too, dare to ask such a question? And yet, angry as I was, this indiscretion brought tears to my eyes, as it always does when I think of that good-bye.
“Good night, little girl,” said my father, on the eve of our departure. “Don’t be so long in coming to dine with us again. Promise that you will come one day next week.”
I almost staggered. “I’ll try,” I answered. Every minute I felt that I must fling myself in his arms and tell him what I intended to do, but when I thought of our years and years of suffering, my mind was made up, and I kept back my tears.
Do you see now, dear Englishwoman, why we appreciated your discreet interest in us, and how we looked forward to a friendship with you who have understood so well, that there can be tears behind eyes that smile, that a daughter’s heart is not necessarily hard because she breaks away from the family circle, nor is one’s love for the Fatherland any the less great because one has left it forever? All this we feel you have understood, and again and again we thank you.—Your affectionate
Zeyneb.
Fontainebleau, Oct. 1906.
You ask me to give you my first impression of France (wrote Zeyneb), but it is not so much an impression of France, as the impression of being free, that I am going to write. What I would like to describe to you is the sensation of intense joy I felt as I stood for the first time before a window wide open that had neither lattice-work nor iron bars.
It was at Nice. We had just arrived from our terrible journey. We had gone from hotel to hotel, but no one would give us shelter even for a few hours. Was that Christian charity, to refuse a room because I was thought to be dying? I cannot understand this sentiment. A friend explained that a death in an hotel would keep other people away. Why should the Christians be so frightened of death?
I was too ill at the moment to take in our awful situation, and quite indifferent to the prospect of dying on the street. Useless it was, however, our going to any more hotels; it was waste of time and waste of breath, and I had none of either to spare. No one advised us, and no one seemed to care to help us, until, by the merest chance, my sister remembered our friends in Belgrade had given us a doctor’s address. We determined to find him if we possibly could. In half an hour’s time we found our doctor, who sent us at once to a sanatorium. There they could not say, “You are too ill to come in,” seeing illness was a qualification for admittance. But I shall not linger on those first moments in Europe: they were sad beyond words.
It must have been early when I awoke the next morning, to find the sun forcing its way through the white curtains, and flooding the whole room with gold. Ill as I was, the scene was so beautiful that I got out of bed and opened wide the window, and what was my surprise to find that there was no lattice-work between me and the blue sky, and the orange trees, and the hills of Nice covered with cypress and olives? The sanatorium garden was just one mass of flowers, and their sweet perfume filled the room. With my eyes I drank in the scene before me, the hills, and the sea, and the sky that never seemed to end.
A short while after, my sister came in. She also from her window had been watching at the same time as I. But no explanation was necessary. For the first time in our lives we could look freely into space—no veil, no iron bars. It was worth the price we had paid, just to have the joy of being before that open window. I sign myself in Turkish terms of affection.—Your carnation and your mouse,
Zeyneb.
CHAPTER IV
SCULPTURE’S FORBIDDEN JOY—M. RODIN AT HOME
Zeyneb and Melek left Fontainebleau and travelled to Switzerland by short stages; their first halting-place was Paris.
They stayed for a week in the gay capital, and during that time Melek and I visited some of the principal churches and monuments.
“Sight-seeing” was what the Hanoums[6] then called “freedom.” To them it meant being out of the cage; tasting those pleasures which for so many years had been forbidden. Their lesson was yet to be learnt.
We went one afternoon to see M. Rodin. Rising, summer and winter, at a very early hour, the sculptor had finished the greater part of his work for the day when we arrived; the model was resting, and he was talking with the students, who had come to discuss their difficulties with him.
To me this opportunity given to young talent of actually seeing a master at work was such a happy idea, I made the remark to M. Rodin.
“If only those who succeed,” he said, “be it in the difficult accomplishment of their daily task, or in the pursuit of some glorious end, had the courage to speak of their continual efforts, their struggles, and their suffering, what a glorious lesson in energy it would be for those who were striving for a place amongst the workers.
“Those who have arrived should say to those who are starting: At each corner, there is suffering; at each turning some fresh struggle begins, and there is sorrow all the time. We who have conquered have passed by that road, you can go no other way.
“But when once they have got to their destination, the successful men are silent. And they who are still on the way get tired of the daily toil, knowing not that they who have arrived, have had the very same experience.”
Les Désenchantées
From a sketch by Auguste Rodin.
Many beautiful works attracted our attention that afternoon, the most striking being Mary Magdalene, in repentant anguish at the feet of her Master, Jesus; the Prodigal Son with his hands clasped in useless regret towards a wasted and ill-spent life. Then there was a nude (I forget the name by which she will be immortalised), her wonderful arms in a movement of supplication, so grand, that the Eastern woman and I together stretched out our hands towards it in appreciation.
The sculptor saw our movement, understood and thanked us; a few moments later, conscious of our action, we blushed. What had we done?
I, the Scotch puritan, had actually admired one of those beautiful nudes before which we, as children, shut our eyes. But the Oriental?
“In my country these marble figures are not seen,” she explained, “‘the face and form created by God must not be copied by man,’ said our Prophet, and for centuries all good Moslems have obeyed this command.”
“Do you know the legend of the Prophet’s son-in-law Osman?” she said.
“No,” I answered, “please tell me.”
“One day, long, long ago,” related Melek, “when the followers of Christ had left their church, Osman entered and broke all the sacred images except one. Then when he had finished his work of destruction, he placed his axe at the foot of the figure he had left intact.
“The next day, the Christians discovering what had happened, tried to find the guilty person. Osman’s air of calm triumph betrayed him.
“‘What have you done?’ they cried, rushing towards him.
“‘Nothing,’ he answered, ‘I am innocent; it is your Divinity who has destroyed everything.’
“‘Our Divinity cannot move.’
“‘If your Divinity is lifeless,’ answered Osman, ‘why do you pray to a God of stone?’[7]
*****
“In the Meandre valley in Asia,” went on Melek, “the sculptured heads on the tombs are cursed. At Ephesus and Herapolis the Turcomans turn away in horror from the faces that are engraven in marble; and never are to be seen these Western pictures in stone, and statues erected to the immortal memory of heroes.”
*****
The two Hanoums left for Switzerland.
CHAPTER V
THE ALPS AND ARTIFICIALITY
Territet, Dec. 1906.
I wonder if you know what life is like in a big caravanserai on the shores of Lake Leman in December. This hotel is filled from the ground to the sixth floor, and from east to west with people of all ages, who have a horror of being where they ought to be—that is to say, in their own homes—and who have come to the Swiss mountains with but one idea—that of enjoying themselves. What can be the matter with their homes, that they are all so anxious to get away?
I have been more than a month in this place, and cannot get used to it. After the calm of the Forest of Fontainebleau and the quiet little house where, for the first time, we tasted the joys of real rest, this existence seems to me strange and even unpleasant. Indeed, it makes me tired even to think of the life these people lead and their expense of muscular force to no purpose.
But the doctor wished me to come here, and I, who long above everything else to be strong, am hoping the pure air will cure me.
On the terrace which overlooks the lake I usually take my walks, but when I have taken about a hundred steps I have to sit down and rest. Certainly I would be no Alpinist.
One thing to which I never seem to accustom myself is my hat. It is always falling off. Sometimes, too, I forget that I am wearing a hat and lean back in my chair; and what an absurd fashion—to lunch in a hat! Still, hats seem to play a very important rôle in Western life. Guess how many I possess at present—twenty.
I cannot tell whom I have to thank, since the parcels come anonymously, but several kind friends, hearing of our escape, have had the thoughtfulness and the same original idea of providing us with hats. Hardly a day passes but someone sends us a hat; it is curious, but charming all the same. Do they think we are too shy to order hats for ourselves, and are still wandering about Switzerland in our tcharchafs?[8]
*****
Every morning the people here row on the lake, or play tennis—tennis being one of their favourite forms of amusement. I watch them with interest, yet even were I able I should not indulge in this unfeminine sport.
Women rush about the court, from left to right, up and down, forwards and backwards. Their hair is all out of curl, often it comes down; and they wear unbecoming flat shoes and men’s shirts and collars and ties.
The ball comes scarcely over the net, a woman rushes forward, her leg is bared to the sight of all; by almost throwing herself on the ground, she hits it back over the net, and then her favourite man (not her husband, I may mention), with whom she waltzes and rows and climbs, chooses this moment to take a snapshot of her most hideous attitude. What an unpleasant idea to think a man should possess such a souvenir!
And yet after tennis these people do not rest—on they go, walking and climbing; and what is the use of it all?—they only come back and eat four persons’ share of lunch.
At meal-time, the conversation is tennis and climbing, and climbing and tennis; and again I say, I cannot understand why they employ all this muscular force to no higher end than to give themselves an unnatural appetite.
A friend of my father’s, who is staying here, tells me the wonderful climbing he has accomplished. He explains to me that he has faced death over and over again, and only by the extraordinary pluck of his guide has his life been spared.
“And did you at last reach your friend?” I asked.
“What friend?”
“Was it not to rescue some friend that you faced death?”
“No,” he said, “for pleasure.”
“For pleasure,” I repeated, and he burst out laughing.
He spoke of this as if it were something of which to be proud, “and his oft-repeated encounters with death,” he said, “only whetted his appetite for more.” Was life then of so little value to this man that he could risk it so easily?
Naturally in trying to explain this curious existence I compare it with our life in the harem, and the more I think the more am I astonished. What I should like to ask these people, if I dared, is, are they really satisfied with their lot, or are they only pretending to be happy, as we in Turkey pretended to be happy? Are they not tired of flirting and enjoying themselves so uselessly?
We in Turkey used to envy the women of the West. We, who were denied the rights of taking part in charitable works, imagined that the European women not only dared to think, but carry their schemes into action for the betterment of their fellow-creatures.
But are these women here an exception? Do they think, or do they not? I wonder myself whether they have not found life so empty that they are endeavouring to crush out their better selves by using up their physical energy. How is it possible, I ask myself, that, after all this exercise, they have strength enough to dance till midnight. Life to me at present is all out of focus; in time perhaps I shall see it in its proper proportions.
We go down sometimes to see the dancing. Since I have been here, I perfectly understand why you never find time to go to balls, if dancing in your country is anything like it is here. When we were children of twelve, before we were veiled, we were invited to dances given in Constantinople. I have danced with young attachés at the British Embassy, yet, child though I was, I saw nothing clever in their performance.
All the people at this dance are grown up, not one is under twenty—some are old gentlemen of fifty—yet they romp like children all through the evening till deep into the night, using up their energy and killing time, as if their life depended on the rapidity with which they hopped round the room without sitting down or feeling ill.
The waltz is to my mind senseless enough, but the lancers? “The ring of roses” the little English girls play is more dignified.
It seems to me that women must forfeit a little of the respect that men owe to them when they have romped with them at lancers.
To-night, I have found out, dancing here is after all an excuse for flirting. In a very short while couples who were quite unacquainted with one another become very intimate. “Oh! I could not wish for a better death than to die waltzing,” I heard one young woman say to her partner. His wishes were the same. Surely the air of Switzerland does not engender ambition!
A Turkish Dancer
A Turkish Lady dressed as a Greek Dancer
Turkish women spend much of their time dressing up.
One gentleman came and asked me if I could dance. I said, “Yes, I can dance,” laying particular emphasis on the word dance. But I do not think he understood.
“Will you dance with me?” he asked.
“No,” I replied, “I dance by myself.” He stared at me as if I were mad—probably he took me for a professional dancer.
*****
When you come to stay with us at Nice, after we have had enough of this pure air to justify our leaving Switzerland and these commonplace and unsympathetic people, and we are in our own villa again and free to do as we will, then we will teach you Turkish dances, and you will no longer be surprised at my criticisms.
Dancing with us is a fine art. In the Imperial Harem more attention is paid to the teaching of dancing than to any other learning. When the Sultan is worn out with cares of state and the thousand and one other worries for which his autocratic rule is responsible, his dancing girls are called into his presence, and there with veils and graceful movements they soothe his tired nerves till he almost forgets the atrocities which have been committed in his name.
A Turkish woman who dances well is seen to very great advantage; a dancing woman may become a favourite, a Sultana, a Sultan’s mother, the queen of the Imperial Harem.
I can assure you a Western woman is not seen at her best when she dances the lancers.—Your affectionate
Zeyneb.
CHAPTER VI
FREEDOM’S DOUBTFUL ENCHANTMENT
Territet, Dec. 1906.
I am conservative in my habits, as you will find out when you know me better, although Turkish women are generally supposed to be capricious and changeable.
Every day you can picture me sitting on the same terrace, in the same chair, looking at the same reposeful Lake Leman and writing to the same sympathetic friends.
The sea before me is so blue and silent and calm! Does it know, I wonder, the despair which at times fills my soul! or is its blue there to remind me of our home over yonder!
In the spring the Bosphorus had such sweet, sad tints. As children when we walked near its surface my little Turkish friends said to me, “Don’t throw stones at the Bosphorus—you will hurt it.”
Lake Leman also has ships which destroy the limpid blue of its surface and remind me of those which passed under my lattice windows and sailed so far away that my thoughts could not follow them.
Here I might almost imagine I was looking at the Bosphorus, and yet, is the reflection of snow-clad peaks what I ought to find in the blue sea away yonder? Where are the domes and minarets of our mosques? Is not this the hour when the Muezzins[9] lift up their voices, and solemnly call the faithful to prayer?
On such an autumn evening as this in Stamboul, I should be walking in a quiet garden where chrysanthemums would be growing in profusion. The garden would be surrounded by high walls, giant trees would throw around us a damp and refreshing shade, and the red rays of the dying sun would find their way through the leaves, and my companions’ white dresses would all be stained with its roseate hues.
But suddenly we remember the sun is setting. To the cries of the frightened birds we hurry back quickly through the trees. How can a
Turkish woman dare to be out after sunset?... Ah! I see it all again now—those garden walls, those knotted trees, those jealous lattice-work windows which give it all an impression of distress! and I am looking at it without a veil and eyes that are free!
*****
Even as I write to you, young men and maidens pass and repass before me, and I wonder more than ever whether they are happy—yet what do they know of life and all its sorrows; sorrow belongs to the Turks—they have bought its exclusive rights.
In spite of our efforts not to have ourselves spoken about, the Sultan still interests himself in us. In all probability, he has had us reported as “dangerous revolutionists” whom the Swiss Government would do well to watch. And perhaps the Swiss authorities, having had so many disagreeable experiences of anarchists of late, are keeping their eyes on us! Yet why should we care? All our lives have we not been thus situated? We ought to be used to it by this time.
Around me I see people breathing in the pure air, going out and coming in, and no government watches their movements. Why should Fate have chosen certain persons rather than others to place under such intolerable conditions? Why should we have been born Turks rather than these free women who are here enjoying life? I ask myself this question again and again, and all to no purpose; it only makes me bitter.
Do you know, I begin to regret that I ever came in contact with your Western education and culture! But if I begin writing of Western culture, this letter will not be finished for weeks, and I want news of you very soon.—Au revoir, petite chérie,
Zeyneb.
*****
Territet, Jan. 1907.
Your letter of yesterday annoys me. You are “changing your pension,” you say, “because you are not free to come in to meals when you like.”
What an awful grievance! If only you English women knew how you are to be envied! Come, follow me to Turkey, and I will make you thank Allah for your liberty.
Ever since I can remember, I have had a passion for writing, but this is rather the exception than the rule for a Turkish woman. At one time of my life, I exchanged picture postcards with unknown correspondents, who sent me, to a poste restante address, views of places and people I hoped some day to visit.
This correspondence was for us the DREAM SIDE of our existence. In times of unhappiness (extra unhappiness, for we were always unhappy), discouragement, and, above all, revolt, it was in this existence that we tried to find refuge. The idea that friends were thinking of us, however unknown they were, made us look upon life with a little more resignation—and you, my friend, who complain that “you are not free to have your meals when you like,” should know that this correspondence had to be hidden with as much care, as if it had been a plot to kill the Imperial Majesty himself.
*****
When our correspondence was sent to us direct, it had to pass through the hands of three different persons before we had the pleasure of receiving it ourselves. All the letters we sent out and received were read not only by my father and his secretary, but by the officials of the Ottoman Post.
One day, I remember, the daughter of an ex-American minister sent me a long account of her sister’s marriage, and she stopped short at the fourth page. I was just going to write to her for an explanation, when the remaining sheets were sent on to me by the police, whose duty it was to read the letters, and who had simply forgotten to put the sheets in with the others.
You could never imagine the plotting and intriguing necessary to receive the most ordinary letters; not even the simplest action could be done in a straightforward manner; we had to perjure our souls by constantly pretending, in order to enjoy the most innocent pleasures—it mattered little to us, I do assure you, “whether we had our meals at the time we liked” or not.
*****
All around me little girls are playing. They wear their hair loose or in long plaits, their dresses are short. Up the steps they climb; they play at hide-and-seek with their brothers and their brothers’ friends. They laugh, they romp, their eyes are full of joy, and their complexions are fresh—surely this is the life children should lead?
I close my eyes, and I see the children of my own country who at their age are veiled. Their childhood has passed before they know it. They do not experience the delight of playing in the sun, and when they go out they wear thick black veils which separate them from all the joys of youth.
I was scarcely ten years old when I saw one of my little friends taking the veil, and from that day she could no longer play with us. That incident created such an impression on us that for days we could hardly speak. Poor little Suate! No longer could she dance with us at the Christians’ balls nor go to the circus. Her life had nothing more in common with ours, and we cried for her as if she had died.
But we were happy not to be in her place, and I remember saying to my sister, “Well, at least I have two years before me; perhaps in a short time our customs will have changed. What is the use of worrying so long beforehand?”
“I am still more certain to escape, for I have four years before me,” she answered.
Little Suate was veiled at a time when those delightful volumes of the Bibliothèque Rose were almost part of our lives. From them we learnt to believe that some good fairy must come, and with the touch of her magic wand all our destinies would be changed.
But to-day, when I am no longer a child, I ask myself whether my great-great-grandchildren can ever free themselves from this hideous bondage.
Melek is writing for you her impressions of taking the veil. They are more recent than mine.—Your affectionate
Zeyneb.
CHAPTER VII
GOOD-BYE TO YOUTH—TAKING THE VEIL
Territet, Jan. 1907.
I am thinking of a sad spring morning of long ago. I was twelve years old, but the constant terror in which I had lived had increased my tendency towards uneasiness and melancholy. The life I was forced to lead had nothing in common with my nature. Ever since I can remember, I had loved the bright light, open horizons, galloping on horses against the wind, and all my surroundings were calm and monotonous.
As time went on, I put off every day the moment for wakening, because I had to open my eyes in the same room, and the same white muslin curtains were always there to greet me.
How can I explain to you my jealousy at seeing how contentedly all the furniture lay in the soft light which filtered through the latticed windows of our harems? A heavy weight was pressing on my spirit! How many times when the governess came into my room did she not find me in tears!
“What is the matter, my darling?” she would ask, and under the influence of this unexpected tenderness I would sob without even knowing the cause of my sorrow.
Then I dressed myself slowly, so that there should be less time to live. How was it, I wondered, that some people feared death? Death would have been such a change—the only change to which a Turkish woman could look forward.
In our house there was scarcely a sound; hardly were the steps of the young Circassian slaves heard as they passed along the corridors.
Our mother was kind but stern, and her beautiful face had an expression of calm resignation. She lived like a stranger amongst us, not being able to associate herself with either our thoughts or our ideals.
The schoolroom where we worked the greater part of the day looked on to a garden thick with trees and perfumed with the early roses. Its furniture consisted of a big oak table and chairs, shelves full of books, a globe, and three busts in plaster of Paris, of Napoleon, Dante, and Mozart. What strange thoughts have those three men, so different and yet so interesting, not suggested to me! What a curious influence they all three had on my child mind!
It was in this schoolroom, twice a week, that we studied the Koran; but before the lesson began an old servant covered up the three great men in plaster. The Hodja[10] must not see these heathenish figures.
When the Imam arrived, my sister and I went to the door to meet him, kissing his hand as a sign of respect. Then he used to pass his bony fingers over our hair, saying as a greeting, “May Allah protect you, my children.”
With the Hodja Effendi came into our schoolroom a perfume of incense of burnt henna and sandal-wood. His green tunic and turban, which showed he had visited the Holy Tomb at Mecca, made his beard so white and his eyes so pale, that he seemed like a person from another world—indeed he reminded me, not a little, of those Indian Fakirs, who live on prayers.
From the moment he sat down at the table, my sorrows seemed to vanish for a while, and an atmosphere of calm and blessed peace took possession of my soul.
“Only God is God,” he began.
“And Mahomet is His Prophet,” we responded, as we opened the Koran at the place he had chosen for the lesson.
“Read, my child,” he said.
I took the book, and began to read the prayer, which is a rhythmed chant. The Imam read with me in a soft, low voice, and when the chapter was finished he murmured, “You read well, Neyr; may Allah protect you.”
Then he questioned us on the prayers we had learnt, on the good we had to do and the evil to avoid, and his voice was so monotonous that each sentence sounded like a prayer.
When we had finished, he asked, as he always did, to see our governess. I went to find her in the garden, and she came at once.
As the Hodja could not speak English, he asked us to say to her, “You have a fine face. Allah loves the good and the kind and those who go the way they should go. He will be with you.” And before he went away, taking with him the delightful perfume of incense, he shook the hand of the Englishwoman in his.
Turkish Lady in Tcharchaff. Outdoor Costume
During the reign of Abdul Aziz (vide text) Turkish ladies wore the Yashmak in the street, now they wear a thick black veil through which they can see and are not supposed to be seen. The women must always wear gloves.
Another day he came, and after the lesson he said to me, “Neyr, you are twelve years old; you must be veiled. You can no longer have your hair exposed and your face uncovered—you must be veiled. Your mother has not noticed you have grown a big girl, I therefore must. I teach you to love Allah, you are my spiritual child, and for that reason I must warn you of the danger henceforward of going out unveiled. Neyr, you must be veiled.”
I was not even listening to the Imam! An awful agony had seized and numbed my soul; the words which he had uttered resounded in my brain, and little by little sank into my understanding—“Neyr, you must be veiled”—that is to say, to be forever cloistered like those who live around you; to be a slave like your mother, and your cousins, and your elder sister; to belong henceforth to the harem; no longer to play in the garden unveiled; nor ride Arabian ponies in the country; to have a veil over your eyes, and your soul; to be always silent, always forgotten, to be always and always a thing.
“Neyr, you must be veiled,” the old Hodja began again.
I raised my head. “Yes, I know, Hodja Effendi, I shall be veiled, since it is necessary.” Then I was silent.
The old Imam went away, not understanding what had happened to me, and without my having kissed his hand. I remained in the same place, my elbows on the table. I was alone. All around was deadly still.
Suddenly, however, Miss M. opened the door; her eyes were red. Gently shutting the door and coming towards me, she said:
“Neyr, I have seen the Imam, and I understand that from to-morrow you must be veiled.”
I saw the pain stamped on her face, but I could say nothing. Already she had taken me in her arms and carried me into her room at the end of the corridor, murmuring all the while, “The brutes!”
Together we wept; I, without unnecessary complaints, she without useless consolation.
Once my sorrow had passed a little, I questioned my governess.
“You are English, are you not?”
“Yes, dear, I am English.”
“In England are the women veiled, and the children free?”
“The women and children are free.”
“Then I will go to England.”
“Silence, Neyr, silence.”
“Take me to England.”
“I cannot, Neyr,” she answered.
But all that day and all that night I dreamt of dear, free England, I longed to see.
*****
The country house where we lived was large, with big rooms, long corridors, and dark halls. Now and again carriages passed, bringing excursionists to the neighbouring wood, and when we heard the wheels rumbling over the uneven road, we rushed to the latticed windows to see all we could.
Sometimes we used to go with Miss M. to see Stamboul, which was on the opposite shore. Miss M. loved the town, and used to take us there as often as possible. Sometimes we used to ride with my brother in the country, and I loved to feel the wind blowing through my untidy hair, but all that would be over now. Sometimes my father would take me to see friends of his—foreigners they were—and the girls and boys played together, and I laughed and played with them. But I understood that I was only on the margin of their great life, that each day part of my right to existence would be taken from me, a veil would soon cover my face, and I would only be a Moslem woman, whose every aspiration and emotion would be trampled under foot.
That moment had come.
*****
We were to go out with mother that afternoon. On my bed in the monotonous room I disliked so much, a black mantle, a cape, and a veil were placed.
Several persons had come to see me veiled for the first time. Awkwardly I placed the pleated skirt round my waist, the cape over my shoulders, and the veil over my face; but, in order that the tears which were falling should not be seen, I did not lift it up again.
“Neyr,” asked mother, “are you ready?”
“Yes,” I answered, and followed her with my head up in spite of this mourning. And from that day, from that moment, I had determined on revolt.
Melek (N. Neyr-el-Nirsa).
CHAPTER VIII
A MISFIT EDUCATION
Territet, Jan. 1907.
I began to write to you the other day of the influence which Western culture has had on the lives of Turkish women.
If you only knew the disastrous consequences of that learning and the suffering for which it is responsible! From complete ignorance, we were plunged into the most advanced culture; there was no middle course, no preparatory school, and, indeed, what ought to have been accomplished in centuries we have done in three, and sometimes in two generations.
When our grandmothers could sign their names and read the Koran, they were known as “cultured women” compared with those who had never learnt to read and write; when a woman could dispense with the services of a “public letter-writer” she was looked upon as a learned woman in the town in which she lived, and her time was fully occupied writing the correspondence of her neighbours.
What I call the disastrous influence was the influence of the Second French Empire.
One day, when I have time, I shall look up the papers which give a description of the Empress Eugénie’s visit to the East. No doubt they will treat her journey as a simple exchange of courtesies between two Sovereigns. They may lay particular emphasis on the pageantry of her reception, but few women of that time were aware of the revolution that this visit had on the lives of the Turkish women.
The Empress of the French was incontestably beautiful—but she was a woman, and the first impression which engraved itself on the understanding of these poor Turkish captives, was, that their master, Abdul Aziz, was paying homage to a woman.
The extraordinary beauty and charm of the Empress was enhanced by the most magnificent reception ever offered to a Sovereign, and even to-day, one figure stands out from all that wonderful Oriental pageant—a slight, lovely woman before whom a Sultan bowed in all his majesty.
In honour of a woman, a jewelled palace in marble and gold was being built, and from the opposite side of the Bosphorus the captives watched it coming into existence with ever-increasing wonderment.
For a woman, had been prepared rose and gold caïques all carpeted with purple velvet. From a magnificent little Arabian kiosk especially built Ottoman troops from all corners of the Empire passed in review before a woman; even her bath sandals were all studded with priceless gems; no honour was too high, no luxury too great for this woman. The Sultanas could think of nothing else; in the land of Islam great honour had been rendered to a woman.
It was after the visit of the Empress Eugénie that the women of the palace and the wives of the high functionaries copied as nearly as they could the appearance of the beautiful Empress. They divided their hair in the middle, and spent hours in making little bunches of curls. High-heeled shoes replaced the coloured babouches;[11] they even adopted the hideous crinolines, and abandoned forever those charming Oriental garments, the chalvar[12] and enturi,[13] which they considered symbols of servitude, but which no other fashion has been able to equal in beauty.
As might be supposed, the middle class soon followed the example of the palace ladies and adopted Western costume. Then there was a craze for everything French. The most eccentric head-dresses and daring costumes were copied. To these Oriental women were given more jewels than liberty, more sensual love than pure affection, and it mattered little, until they found out from reading the foreign papers that there was something else except the beauty of the body—the beauty of the soul.
The more they read and learnt, the greater was their suffering. They read everything they could lay their hands on—history, religion, philosophy, poetry, and even risqué books. They had an indigestion of reading, and no one was there to cure them.
This desire for everything French lasted until our generation. No one seemed to understand how harmful it was to exaggerate the atmosphere of excitement in which we were living.
With the craze for the education of the West, French governesses came to Constantinople in great numbers; for it was soon known what high salaries the Turks paid, and how hospitable they were.
If you had seen the list of books that these unfortunate Turkish girls read to get a knowledge of French literature, I think you would agree with me they must have been endowed with double moral purity for the books not to have done them more harm.
For nearly thirty years this dangerous experiment went on. No parents seemed to see the grave error of having in one’s house a woman about whom they knew nothing, and who in a very short time could exert a very disastrous influence over a young life. It was only when catastrophe after catastrophe[14] had brought this to their notice, they began to take any interest in their daughters’ governesses, and occupy themselves a little more seriously about what they read.
When I look back on our girlhood, I do feel bitterly towards these women, who had not the honesty to find out that we had souls. How they might have helped us if only they had cared! How they might have discussed with us certain theories which we were trying to apply disastrously to our Eastern existence! But they said to themselves, no doubt, Let us take advantage of the high salary, for we cannot stand this tedious existence too long. And the Turkish women went on reading anything that came within their reach.
Could these Turkish girls be blamed for thus unknowingly destroying their own happiness? What was there to do but read? When all the recognised methods of enjoyment are removed, and when few visits are paid (and to go out every day is not considered ladylike), think what an enormous part of the day is still left unoccupied.
In our grandmothers’ days, the women used to assemble in the evening and make those beautiful embroideries which you admire so much. Others made their daughters’ trousseaux, others told stories in the Arabian Nights style, and with that existence they were content. Not one of them wanted to read the fashionable French novels, nor had they any desire to play the piano.
It was at the beginning of the reign of Abdul Hamid that this craze for Western culture was at its height. The terrible war, and the fall of the two beloved Sultans, woke the women from their dreams. Before the fact that their country was in danger, they understood their duty. From odalisques[15] they became mothers and wives determined to give their children the education they themselves had so badly needed.
The new monarch then endowed the Ottoman Empire with schools for little girls. The pupils who applied themselves learnt very quickly, and soon they could favourably be compared with their sisters of the West.
This was the first step that Turkish women had made towards their evolution.
*****
At the age of ten, when I began the study of English, we were learning at the same time French, Arabic, and Persian, as well as Turkish. Not one of these languages is easy, but no one complained, and every educated Turkish girl had to undergo the same torture.
What I disliked most bitterly in my school days was the awful regularity. My mother, rather the exception than the rule, found we must be always occupied. As a child of twelve, I sat almost whole days at the piano, and when I was exhausted, Mdlle. X. was told to give me needlework. Delighted to be rid of me, she gave me slippers to work for my father, whilst she wrote to “Mon cher Henri.” She took no notice of me, as I stitched away, sighing all the while. In order to get finished quickly, I applied myself to my task; the more I hurried, the more I was given to do, and in a few weeks the drawers were full of my work. Our education was overdone.
*****
So we Turkish women came to a period of our existence when it was useless to sigh for a mind that could content itself with the embroidery evenings of our grandmothers. These gatherings, too, became less and less frequent, for women were not allowed out after dark, no matter what their age.
“Silent Gossip” of a group of Turkish Women
They will often spend an afternoon in silent communion.
Turkish Ladies in their Garden with their Children’s Governesses
Little boys remain in the Harem until they are eight, after that they are counted as men.
Then it was, however, that, in spite of its being forbidden, I inaugurated a series of “white dinner parties”[16] for girls only. This created a scandal throughout the town. Our parents disliked the idea intensely, but we remained firm, and were happy to see our efforts crowned with success. Later, when we were married, we continued those dinners as long as we dared, and then it was we discussed what we could do for the future of women.
And what delightful evenings we spent together! Those soirées were moments when we could be ourselves, open our hearts to one another, and try to brighten for a little our lives. The fourteen friends I most loved in Turkey were all of the company of “white diners,” and all those fourteen girls have played some special rôle in life.
*****
I am sending you a letter, written by a friend whom I shall never see again.
“Since your departure,” she wrote, “we have not been allowed to go a step out of doors, lest we should follow your example. We are living under a régime of terror which is worse than it has ever been before.
“I want to implore you to work for us. Tell the whole world what we are suffering; indeed it would be a consolation, much as it hurts our pride.”
*****
I look around me and see all these happy children here in Switzerland without one care, and again I say to myself, how unjust is life.—Your affectionate friend,
Zeyneb.
CHAPTER IX
“SMART WOMEN” THROUGH THE VEIL
In answer to my query as to whether Caux had smart enough visitors to justify an editor sending there a special correspondent, I had the following letter from Zeyneb:
Caux, Jan. 1907.
The articles which I have written for you on the beauties of Switzerland will possibly not appeal to the British public.
For a long time last night, when I returned to my room, I tried to make you understand the intense delight I had felt in watching the good-night kiss which the lovesick moon had given to the beautiful lake, before going away far into space.
This moon scene reminds me more than ever of one of our magnificent moonlights on the Bosphorus, and I am sure if you had been with me on the Terrace you would have loved the moonlit Bosphorus for its resemblance to Leman, and Leman for helping you to understand how wonderful is the Bosphorus. But the poetry of moonlight does not appeal evidently to the British soul, since they are clamouring for news of people who are “smart.”
I have always wondered at the eagerness with which the society ladies here seize the paper. Now I understand—it is to see whether their names are included amongst people “who are smart.” What a morbid taste, to want to see one’s name in a newspaper!
I could not tell you whether the people or the life at Caux would be considered smart. They certainly are extraordinary, and the life they lead seems to me to be a complete reversal of all prevailing customs. From early in the morning till late at night they toboggan and skate. Everything is arranged with a view to the practice of these two sports. I cannot tell you the disagreeable impression that the women produce on me, sitting astride of their little machines and coming down the slope with a giddy rapidity. Their hair is all out of order, their faces vivid scarlet, and their skirts, arranged like those of a Cambodgian dancer, are lacking in grace. But this is not a competition for a beauty prize; all that counts is to go more quickly down the course than the others, no matter whether you kill yourself in the attempt.
That there are people in England who are interested in knowing who is staying at a Swiss Hotel, the guests they receive, and the clothes they wear, is an unpleasant discovery for me. I thought English people were more intelligent.
One of the reasons for which we left Turkey was, that we could no longer bear the degrading supervision of the Sultan’s spies. But is it not almost the same here? Here, too, there are detectives of a kind! Alas! Alas! there is no privacy inside or outside Turkey.
The people who interest me most are not the smart ladies, but the Swiss themselves. They alone in all this cosmopolitan crowd know that the sun has flooded with its golden tints the wonderful panorama of their mountains, the lake stretches out in a mystery of mauve and rose, and they alone have time to bow in admiration to the Creator of Beauty and the great Poet of Nature.—Affectionately,
Zeyneb.
CHAPTER X
THE TRUE DEMOCRACY—THE IMPOSSIBILITY OF SNOBBERY IN TURKISH LIFE
The two fugitives left Switzerland for Nice. Melek was in perfect health, and still delighted with her Western liberty.
Zeyneb, although better, began more and more to see her new life lose its glamour. But it was too late—there was no going back.
I wonder which of the two suffers more—the person who expects much and is disappointed; or the person of whom much is expected and feels she has disappointed. It seemed to me so often, I could often read in Zeyneb’s eyes, “Was it worth it?” Was she like the woman of her own country, counting the cost when the debt had already been incurred. I, who thought I saw this, suffered in consequence.
Perhaps, as elder sister and ringleader in the preparations for their flight, Zeyneb was feeling her responsibility. Would the younger sister, when the glamour of freedom had passed, reproach her for the step they had taken? That was a question that had to be left to the uncertain answer of the Future.
A little while after they were installed at Nice, Zeyneb resumed her correspondence with me.
Nice, 15th Feb. 1907.
For a week now we have had the sun shining almost as in the East. After the mountains and the snow of Switzerland, how good it is to be here! I just love to watch the blue sky, the flowers and the summer dresses! And I am warm again for a little while.
We are living at Cimiez, well up the hill, in a little villa surrounded by a big garden full of flowers and exotic plants and a few cypress trees; the only sad note in our whole surroundings, except for us its name, the Villa Selma, for curiously enough our villa has a Turkish name—the name of a friend for whom the sadness of life had been too great, and who is now sleeping under the shade of the cypress in a comfortable cemetery[17] in our own land. How strange that fate should have directed our steps to a villa that bears her name, and surrounded us with trees that remind us day and night of her past existence.
Hardly had we arrived at Nice, when in a restaurant we met a lady friend from Turkey, a friend whom the Sultan, in a fit of madness, or shall I call it prudence, allowed to come to Nice with her husband and children for a change of air. Our departure, no doubt, has made this great despot think, and in order to prove to all his subjects how great was his generosity, he had allowed this woman to travel alone as she wished.
But we did not waste time discussing the psychology of Hamid’s character, we were only too delighted to see one another. How many things had we not to talk about! how many impressions had we not in common! If only a snapshot had been taken of us and sent to Constantinople what a very bad impression it would have made on our poor captive friends away yonder. How they would have envied us!
Imagine! the next day we all three lunched together at Monte Carlo, and that without our friend’s husband! We were seated on the terrace overlooking the blue sea, and the newcomer was breathing in the “free air” for the first time, whilst we, old refugees of a year, were pleased to see her enthusiasm.
“When I think,” she said, “that only three of us are enjoying this liberty compared to the thousands of poor women who have not any idea of what they have been deprived, it makes me unhappy.”
But the weather was too fine for such sad thoughts. Near us a Hungarian band was playing, and it seemed so in harmony with the surroundings. Not one of the faces round us betrayed the least suspicion of sadness. Could they all be happy, these unknown people? It really matters so little—we are happy as prisoners to whom liberty has been given, and it is at a moment like this that we appreciate it most.
At dessert, after having discussed many questions, we finally spoke of the dear country which only she of us three would see again, and now, a certain melancholy overshadows the table where a while ago we were so gay.
The Orient is like a beautiful poem which is always sad, even its very joy is sadness. All Eastern stories end in tragedy. Even the landscape which attracts by its beauty has its note of sorrow, and yet one of the many women writers who was introduced to us, and welcomed as our guest, said to me: “I never laughed anywhere as I laughed in Constantinople.” That was quite true, for I was witness of her delightful merriment, always caught from one of us; for no one can laugh like a Turkish woman when she takes the trouble.
The foundation of our character is joyous, persistently joyous, since neither the monotony of our existence, nor the tragedy of the Hamidian régime, nor the lamentable circumstances of our life has been able to utterly crush laughter out of life. There is no middle course in Turkey.
But I told you that it was from studying the customs of Western Europe that I was beginning to better understand the land I had left. If the joys of freedom have been denied to Turkish women, how many worries have they been spared. Are not women to be sincerely pitied who make “Society” the aim and object of their existence? No longer can they do what they feel they ought for fear of compromising a “social position.” Is not the gaiety of their lives worse even than the monotony of ours? Ofttimes they have to sacrifice a noble friendship to the higher demands of social exclusiveness. How strange and narrow and insincere it all seems to a Turkish woman.
I never made the acquaintance of the disease “snobbery” in my own land. Here, for the first time, I have an opportunity of studying its victims. There may be something wanting in my Turkish constitution to prevent my appreciating the rare delight of a visit from a great personage. Ambitious people I have often met—in what country do they not thrive? There are many in Turkey, and that is only natural when it is remembered the very limited number of ways for individuality to express itself. But snobs! How childish they are! Can they really believe I am a more desirable person to have at a tea-table since I have been noticed by an ex-Empress? Only by inflicting their society on people who obviously do not want them, and by “bluff”—another word which does not exist in the Turkish language—can they be invited at all. Not a single woman in the whole of Turkey would put so low an estimate on her own importance! So snobbery would never get a foothold with us.
You cannot know how this simple black veil, which covers our faces, can completely change the whole conditions of the life of a nation.
What is there in common between you and us?
“The heart,” you will say.
But is the heart the same in the East as in the West? And what a difference there is between our method of seeing things, even of great importance. Ambition with us does not seek the same ends; pride with us is wounded by such a different class of actions; and individuality in the East seeks other gratifications than it does in the West.
How would it be possible for “snobbery” to exist in a country where there is no society, and where the ideal of democracy is so admirably understood; where the poor do not envy the rich, the servant respects his master, and the humble do not crave for the position of Grand Vizier?
I said there were ambitious people in my country, yes; but they are still more fatalists. If a man has been unsuccessful, he blames his “written destiny,” which no earthly being can alter. Is not this resignation to the yoke of the tyrannical Sultan a proof of fatalism? What other nation would, for thirty-one years, have put up with such a régime?
It is only since I have seen other Governments and other peoples that I can fully realise the passionate fatalism of the Turks.
Those “discontents,” whom I knew, were the true “Believers,” for at least they knew how to distinguish between belief and useless resignation. Their number, fortunately, grows every day. More and more impatiently am I waiting for the result of a Revolution intelligently arranged, the aim of which will be the Liberty of the Individual, and the uplifting of the race.
*****
And yet a revoltée though I was, I think I envied my grandmother’s calm happiness.
“My poor little girls,” she used to say, “your young days are so much sadder than mine. At your age I didn’t think of changing the face of the world, nor working for the betterment of the human race, still less for raising the status of women. Our mothers taught us the Koran, and we had confidence in its laws. If one of us had less happiness than another, we never thought of revolting; ‘it was written,’ we said, and we had not the presumption to try to change our destiny.”
“Grandmother,” I asked her, “is it our fault if we are unhappy? We have read so many books which have shown us the ugly side of our life in comparison with the lives of the women of the West. We are young. We long for just a little joy; and, grandmother,” I added slowly, and with emphasis, “we want to be free, to find it ourselves.”
Did she understand? That I cannot tell, for she did not answer, but her eyes were fixed on us in unending sadness; then suddenly she dropped them again on to her embroidery.
In the autumn or in the spring our darling grandmother came to fetch us to stay with her in her lovely home at Smyrna. I must add, to point out to you another beautiful feature of our Turkish life, that this woman was not my father’s own mother. She was my late grandfather’s seventh and only living widow, but she treated all my grandfather’s children with equal tenderness. Rarely is it otherwise in Turkey. She loved us, this dear, dear woman, quite as much, if not more, than the children of her own daughter, and we never supposed till we came to the West there was anything exceptional in this attachment. Just as a woman loves her own children, she cares for the children of a former wife, confident, when her time comes to die, her children will be well treated by her successor.
In our grandmother’s home life was just a lovely long dream; a life of peace unceasing—the life of a Turkish woman before the régime of Hamid and thoughts of Revolution haunted our existence. Every evening young women and girls brought musical instruments. First, there was singing, then one after another we danced, and the one who danced the best was applauded and made to dance until she almost fell exhausted.
Towards midnight we supped by the light of the moon, either in our garden or at friends’ houses; and we talked and danced and laughed, all so happy in one another’s society, and none of us remembering we were subjects of a Mighty Tyrant, who, had we been at Constantinople, would have stopped those festivities by order of the police.
The gatherings in this house, covered with wisteria and roses, and surrounded by an old-world garden, where flowers were allowed to grow with a liberty of which we were jealous, were moments of joy indescribable. It was good for us to be in a garden not trimmed and pruned and spoilt as are the gardens of the West, but whose greatest charm is that it can be its own dear natural self; to live in peace when the meaning of terror had been learnt, and comparative freedom when we had known captivity.
If ever you have a chance find out for yourself the difference between the harems in the town and those of the country, then I know you will understand the few really happy moments of my life.—Your affectionate friend
Zeyneb.
CHAPTER XI
A COUNTRY PICTURE
Sometimes in the summer afternoons, in large parties, and in big springless waggons, we drove to the olive woods or the vineyards near the seashore. In spite of our veils, we just revelled in the beauty of the sky and the scenery all round. Sometimes we spent all day in the country, lunching on the grass, and playing like children, happy, though not free. Then we went for excursions—wonderful excursions to the ruins of Ephesus and Hierapolis and Parganu. Those women who had learnt Ancient History explained the ruins to the others, and all that mass of crumbling stones took life and breath for us captives.
Many times, too, we stayed with the country people, who divided up their rooms for us, and we lived their life for a time. Those were the moments when I learnt to know and appreciate our fine, trustworthy, primitive Turks. With what kindness they took care of us, paying particular attention to our beds, our meals, our horses, even our attendant eunuchs! Whole families put themselves at our disposal, and very often they would not let us pay for anything we had had during our stay. In no country in the world, I am sure, could such hospitality and such cordial generosity be found, being as we were to them perfect strangers.
One day at Gondjeli, after having visited the ruins of Taacheer, we lost the last train home. One of our attendants, however, called on the Imam, who was known throughout the village for his kindness. He and his wife, a delightful woman whom I shall never forget, not only gave us food and lodging for the night, but the next day begged us to stay longer.
We were five women and three attendants. The meals offered us were abundant; the beds, simple mattresses thrown on the floor, were spotlessly clean, and ever so daintily arranged; and the next morning, early, before we dressed, our baths were ready. When the moment of departure came mother wished to leave them something for all the trouble they had taken. But the old Imam answered: “My child, there are no poor in our village. Each man here has his own little bit of ground to till, and enough bread to eat. Why should he ask Allah for more?”
I have often thought of those words. Every time I used to look at the useless luxury of our Turkish households, the Imam’s little modest dwelling and his kindly face rose up to reproach me.—Your affectionate
Zeyneb.
CHAPTER XII
THE STAR FROM THE WEST—THE EMPRESS EUGÉNIE
Nice, Feb. 1907.
We have just returned from Cap Martin, where we have had the pleasure and honour of being introduced to the Empress Eugénie, the person of all persons I hoped to meet in Europe. Never will she know how much I have appreciated seeing her to-day, and all the charming past she called back to my memory.
Imagine actually seeing in the flesh, the heroine of your grandmothers’ stories; the Empress whose beauty fascinated the East, the Empress whose clothes the women copied, whose language they learnt, the woman who had, though perhaps she may not know it, the greatest influence on the lives of Turkish women. It seemed to me as I looked at the ex-Empress, that I was back in Constantinople again, but the Constantinople that my grandmother had known, the Constantinople where the Sultan Abdul-Aziz reigned and the life of the Turkish women was one of independence compared to ours.
The Empress remembered with great pleasure every detail of her visit to the East. She spoke of the persons she had known, and asked for news of them. Alas! so many were dead, and others scattered to the four corners of the Empire!
She remembered the town, the Palaces, and the marble Beylerbei which had been built specially for her. So kindly, too, did she speak of the Sultan Aziz, saying how welcome he had made her, and how his people loved him.
Was it possible without appearing unpatriotic to make her understand that the lovely Palace in which she had stayed, the Palace which had echoed with the sounds of Eastern music and dancing and singing, was now being put to a very different usage? During Hamid’s reign Palaces are not required for festivity, but captivity. Many unfortunate souls have only known Beylerbei as the stepping stone to Eternity!
I should have liked to remind the Empress, had I dared, of the impression her beauty had made on the women.
Yashmak and Mantle (Feradjé)
She is an old lady now, but she did not seem so to me. I was looking at the Empress my countrywomen had admired, the Empress for whom they had sacrificed their wonderful Eastern garments; I saw the curls they had copied, the little high-heeled shoes she wore, and even the jewels she had liked best.
“Are the women still as much veiled as when I was in Constantinople?” asked the Empress; and when I told her that a thick black veil had taken the place of the white Yachmack, she could hardly believe it. “What a pity!” she said, “it was so pretty.”
The home in which I saw the Empress, reminded me of one of our Turkish Islands. The sea was as blue and the sky as clear, and the sun, which forced her to change her place several times, was almost as intense. With an odour of pine wood was mixed a fragrant perfume of violets, and the more I looked at it, the more Oriental did the landscape become.
Having spoken so much about the past and the people and the country we have left for ever, it seemed to me that all of us had given way to the inevitable Oriental sadness, yet we fought against it, for there were other visitors there.
I shall always regret not having had the opportunity of seeing the Empress alone; it seemed to me that so much of what I might have told her had been left unsaid, and I know she would have been so glad to listen.—Your affectionate
Zeyneb.
CHAPTER XIII
TURKISH HOSPITALITY—A REVOLUTION FOR CHILDREN
Nice, March 1907.
I can assure you, I do not exaggerate our Oriental hospitality. Go to Turkey and you will see for yourself that everywhere you will be received like a Queen. Everyone will want to be honoured by your presence in their home.
The most modest household has its rooms for the mussafirs or guests. In wealthy establishments, the guest is given the choicest furniture, the daintiest golden goblets and bon-bon dishes, the best and finest linen and embroideries, a little trousseau for her own use, and slaves in constant attendance.
I never remember sitting down to a meal without guests being present. All our rooms for the mussafirs were filled, and in this matter my family was by no means the exception; everyone received with the same pleasure. In England, I believe, you do have guest-rooms, but here in France they do not understand the elements of hospitality.
You cannot imagine how it shocked me when I first heard a French son paid his father for board, and that here in France for a meal received, a meal must be returned. Surely this is not the case in England?
Often have I tried to find a satisfactory explanation of this lack of hospitality in the French. I put it down first to the cost of living, then to the limited accommodation, then to the disobliging servants, but I have now come to the conclusion that it is one of their national characteristics, and it is useless to waste time trying to explain it.
Let us know as soon as possible when you are coming.
*****
After the description I have given you of our life in Smyrna you will understand how sorry we were to return to Constantinople. Even the delight of again seeing our parents could not console us. As soon as we were back again began the same monotony and perpetual dread, and the Hamidian régime made life more and more impossible.
Melek in Yashmak
The year that the Belgian anarchist tried to kill the Sultan Hamid, was certainly the worst I have ever spent. Even the Armenian Massacres, which were amongst the most haunting and horrible souvenirs of our youth, could not be compared with what we had then to bear. Arrests went on wholesale! Thousands were “suspect,” questioned, tortured perhaps. And when the real culprit had declared his guilt before the whole tribunal and had proved that it was he, and he alone, who had thrown the bomb, the poor prisoners were not released.
It was in the summer. Up till then in the country, a woman could go out in the evening, if she were accompanied, but this was at once prohibited; every Turkish boat which was not a fishing boat was stopped; in the streets all those who could not prove the reason for being out were arrested; no longer were visits to the Embassies possible, no longer could the ladies from the Embassies come to see us; no “white dinners,” no meeting of friends. There were police stationed before the doors, and we dared not play the piano for fear of appearing too gay, when our “Sovereign Lord’s” life had been in danger.
Of course no letters could be received from our Western friends. The foreign posts were searched through and through, and nearly all the movement of the daily life was at an end. One evening my sister and I went outside to look at the moonlit Bosphorus. Although accompanied by a male relative, three faithful guardians of the safety of our beloved Monarch stepped forward and asked for explanations as to why we were gazing at the sea. Not wishing to reply, we were asked to follow them to the nearest police station. My sister and I went in, leaving our relative to explain matters, and I can assure you that was the last time we dared to study moon effects. Never, I think, more than that evening, was I so decided to leave our country, come what might! Life was just one perpetual nightmare, and for a long time after, even now in security, I still dream of these days of terror.
I remember full well what importance was given to the French 1st of May riots. When I myself saw one of the strikers throw a stone which nearly blinded a doctor, called in haste to see a patient, and saw his motor stopped and broken to pieces and the chauffeur thrashed, I thought of the days of our Armenian massacres—the awful days of Hamidian carnage—and the 1st of May riots seemed to me a Revolution arranged to amuse little children.—Your affectionate
Zeyneb.
CHAPTER XIV
A STUDY IN CONTRASTS
Nice, March 1907.
There are habits, my dearest friend, which cannot be lost in the West any more than they can be acquired in the East. You know what a terrible task it is for a Turkish woman to write a letter—even a Turkish woman who pretends to be Western in many ways. Can you, who belong to a race which can quietly take a decision and act upon it, understand this fault of ours, which consists of always putting off till the morrow what should be done the same day? Thanks to this laziness, we Turks are where we are to-day. Some people call it kismet; you can find it in almost all our actions. Since we started, now a year ago, I have been expecting an answer to a letter sent the day after my arrival here. It will come; Allah knows when, but it will come.
But I am as bad as my friend, you will say. Three weeks ago I began this letter to you, and it is not finished yet, for all I am doing is so strange and curious, I feel I must let you know all about it.
It was at Monte Carlo that I first saw and heard the wonderful operas of Wagner. When I heard they were performing Rheingold, in spite of medical advice not to go into a theatre, I could not keep away. Since my childhood, I had longed to hear an orchestral interpretation of the works of this genius. I seemed to have a presentiment that it would be to me an incomparable revelation, and I was not disappointed.
Do you know what it is, to have loved music all your life and never to have an opportunity of hearing a first-class concert? My father used to invite the distinguished women artistes, passing through Constantinople, to come to sing and play for us. He, too, was passionately fond of music. But what I longed above all to hear was a full orchestra, and Wagner! So that, when I was actually at Monte Carlo listening to the entrancing work of this Master, it was as though I had been blind all my days and had at last received my sight.
It was wonderful! It was magnificent! It moved my very soul! Why should we regret having left our country when such masterpieces as this are yet to be heard?
I did not want to stir. I wanted to remain under the spell of that glorious music! But the theatre authorities thought differently, and in a little while the beautiful performance of Rheingold became one of my most happy memories.
*****
The scene changes. From my first beautiful impression of music I came to look upon that most degrading spectacle of your Western civilisation—I mean gambling. I had never realised till now that collective robbery could be so shameful! That a poor, unintelligent, characterless being can come to Monte Carlo, ruin himself and his family, and kill himself without anyone taking the trouble to pity him a little or have him treated like a sick man, is to me incomprehensible. When I told the lady and gentleman, who accompanied me, the impression that their gaming-tables had on me, they smiled; indeed they made an effort not to laugh.
I remained long enough to study that strange collection of heads round the table with their expressions all so different, but the most hideous which I have ever seen.
I had received that day two new and very different impressions; one the impression of the highest form of art and the other the impression of perhaps the saddest of all modern vices.
The whole night through I was torn between these two impressions. Which would get the better of me? I tried to hum little passages of Rheingold, and fix my attention on Wagner’s opera and the joy it had been to me, but in spite of my efforts my thoughts wandered, and I was far away in Turkey.
In our cloistered homes I had heard vague rumours of magic games, the players at which lost their all or made a colossal fortune according to the caprice of fate. But I did not pay much attention to this fairy tale. Now, however, I have seen and believe, and a feeling of terrible anxiety comes over me whenever I think of the honest men of my own country, who are concentrating all their energies on the acquirement of Western civilisation. They will not accept Europeanism in moderate doses— they will drain the cup to the very dregs—this awful vice, as well as drunkenness and all your other weaknesses.
In the course of time I fell asleep. I was back in Turkey enduring the horrors of the Hamidian régime. Rheingold was forgotten, and the azure of the Mediterranean Sea, the flowers, and the summer dresses. I went from scene to scene, one more awful than the other, but everywhere I went and to everything I saw were attached the diabolical faces I had seen at the Monte Carlo gaming-tables.—Your affectionate
Zeyneb.
CHAPTER XV
DREAMS AND REALITIES
Hendaye, July 1907.
What a relief! What a heart-felt relief to leave Paris! Paris with its noise and clamour and perpetual and useless movement! Paris which is so different from what I expected!
We have had in Paris what you English people call a “season,” and I shall require many months of complete rest, to get over the effects of that awful modern whirlwind.
What an exhausting life! What unnecessary labour! And what a contrast to our calm harem existence away yonder. I think—yes, I almost think I have had enough of the West now, and want to return to the East, just to get back the old experience of calm.
Picture to yourself the number of new faces we have seen in six weeks. What a collection of women—chattering, irritating, inquisitive, demonstrative, and obliging women, who invite you again and again, and when you do go to their receptions you get nothing for your trouble but crowding and pushing.
All the men and women in Paris are of uncertain years. The pale girl who serves the tea might be of any age from fifteen to thirty, and the men with the well-trimmed fingers and timid manners are certainly not sixty, but they might be anything up to forty.
But where are the few intellectuelles? Lost between the lace and the teacups. They look almost ashamed of being seen there at all. They have real knowledge, and to meet them is like opening the chapter of a valuable Encyclopedia; but hardly has one taken in the discovery, when one is pushed along to find the conclusion of the chapter somewhere in the crowd, if indeed it can be found.
As you know, since our arrival from Nice we have not had one free evening. The Grandes Dames of France wanted to get a closer view of two Turkish women, and they have all been charming to us, especially the elder ones.
Yes, charming is the word which best applies to all these society ladies, young and old, and is not to be charming the modern ideal of civilisation? These women are all physically the model of a big Paris dressmaker, and morally what society allows them to be—some one quite inoffensive. But it is not their fault that they have all been formed on the same pattern, and that those who have originality hide it under the same exterior as the others, fearful lest such a blemish should even be suspected!
But really, am I not a little pedantic? How can I dare to come to such a conclusion after a visit which lasts barely a quarter of an hour?
At luncheon and dinner the favourite topics of conversation are the pieces played at the theatres or the newest books. Marriage, too, is always an interesting subject, and everyone seems eager to get married in spite of the thousand and one living examples there are to warn others of what it really is. This supreme trust in a benign Fate amuses me. Every bride-elect imagines it is she who will be the one exception to the general rule. Turkish women do not look forward to matrimony with the same confidence.
Divorce has a morbid fascination for the men and women here: so have other people’s misfortunes. And as soon as a man or woman is down—a woman particularly—everyone delights in giving his or her contribution to the moral kicking.
I must own, too, I cannot become enthusiastic about Mdlle. Cecile Sorel’s clothes nor the grace of a certain Russian dancer. What I would like to talk about would be some subject which could help us two peoples to understand each other better, but such subjects are carefully avoided as tiresome.
Do you remember how anxious we were to hear Strauss’s Salome discussed, and what it was in all this work which interested these Paris Society ladies?—nothing more nor less than whether it was Trohohanova or Zambelli who was to dance the part of Salome.
That was a disappointment for me! All my life I looked forward to being in a town where music was given the place of honour, for in Constantinople, as you know, there is music for everyone except the Turkish woman.
I had no particular desire to see the monuments of Paris, and now I have visited them my affection for them is only lukewarm. The Philistine I am! I wish I dared tell the Parisians what I really thought of them and their beautiful Paris! I had come above all things to educate myself in music, and now I find that they, with their unbounded opportunities, have shamefully failed to avail themselves of what to me, as a Turkish woman, is the great chance of a lifetime.