SCENE TENTH.

A heather-clad hillside with a path following the windings of the ridge.

Peer.

This may come in useful in many ways,

Said Esben as he picked up a magpie’s wing.

Who could have thought one’s account of sins

Would come to one’s aid on the last night of all?

Well, whether or no, it’s a ticklish business;

A move from the frying-pan[[139]] into the fire;—

But then there’s a proverb of well-tried validity

Which says that as long as there’s life there is hope.

A Lean Person in a priest’s cassock, kilted-up high, and with a birding-net over his shoulder, comes hurrying along the ridge.

Peer.

Who goes there? A priest with a fowling-net!

Hei, hop! I’m the spoilt child of fortune indeed!

Good evening, Herr Pastor! the path is bad——

The Lean One.

Ah yes; but what wouldn’t one do for a soul?

Peer.

Aha! then there’s some one bound heavenwards?

The Lean One.

No;

I hope he is taking a different road.

Peer.

May I walk with Herr Pastor a bit of the way?

The Lean One.

With pleasure; I’m partial to company.

Peer.

I should like to consult you——

The Lean One.

Heraus![[140]] Go ahead!

Peer.

You see here before you a good sort of man.

The laws of the state I have strictly observed,

Have made no acquaintance with fetters or bolts;—

But it happens at times that one misses one’s footing

And stumbles——

The Lean One.

Ah yes; that occurs to the best of us.

Peer.

Now these trifles you see——

The Lean One.

Only trifles?

Peer.

Yes;

From sinning en gros[[140]] I have ever refrained.

The Lean One.

Oh then, my dear fellow, pray leave me in peace;—

I’m not the person you seem to think me.—

You look at my fingers: What see you in them?

Peer.

A nail-system somewhat extremely developed.

The Lean One.

And now? You are casting a glance at my feet?

Peer.

[Pointing.]

That’s a natural hoof?

The Lean One.

So I flatter myself.

Peer.

[Raises his hat.]

I’d have taken my oath you were simply a parson;

And I find I’ve the honour——. Well, best is best;—

When the hall door stands wide,—shun the kitchen way;

When the king’s to be met with,—avoid the lackey.

The Lean One.

Your hand! You appear to be free from prejudice.

Say on then, my friend; in what way can I serve you?

Now you mustn’t ask me for wealth or power;

I couldn’t supply them although I should hang for it.

You can’t think how slack the whole business is;—

Transactions have dwindled most pitiably.

Nothing doing in souls; only now and again

A stray one——

Peer.

The race has improved so remarkably?

The Lean One.

No, just the reverse; it’s sunk shamefully low;—

The majority end in a casting-ladle.

Peer.

Ah yes—I have heard that ladle mentioned;

In fact, ’twas the cause of my coming to you.

The Lean One.

Speak out!

Peer.

If it were not too much to ask,

I should like——

The Lean One.

A harbour of refuge? eh?

Peer.

You’ve guessed my petition before I have asked.

You tell me the business is going awry;

So I daresay you will not be over-particular.

The Lean One.

But, my dear——

Peer.

My demands are in no way excessive.

I shouldn’t insist on a salary;

But treatment as friendly as things will permit.

The Lean One.

A fire in your room?

Peer.

Not too much fire;—and chiefly

The power of departing in safety and peace,—

The right, as the phrase goes, of freely withdrawing

Should an opening offer for happier days.

The Lean One.

My dear friend, I vow I’m sincerely distressed;

But you cannot imagine how many petitions

Of similar purport good people send in,

When they’re quitting the scene of their earthly activity.

Peer.

But now that I think of my past career,

I feel I’ve an absolute claim to admission——

The Lean One.

’Twas but trifles, you said——

Peer.

In a certain sense;—

But, now I remember, I’ve trafficked in slaves——

The Lean One.

There are men that have trafficked in wills and souls,

But who bungled it so that they failed to get in.

Peer.

I’ve shipped Bramah-figures in plenty to China.

The Lean One.

Mere wish-wash again! Why, we laugh at such things.

There are people that ship off far gruesomer figures

In sermons, in art, and in literature,

Yet have to stay out in the cold——

Peer.

Ah, but then,

Do you know—I once went and set up as a prophet!

The Lean One.

In foreign parts? Humbug! Why most people’s Sehen

Ins Blaue[[141]] ends in the casting-ladle.

If you’ve no more than that to rely upon,

With the best of good will, I can’t possibly house you.

Peer.

But hear this: In a shipwreck—I clung to a boat’s keel,—

And it’s written: A drowning man grasps at a straw,—

Furthermore it is written: You’re nearest yourself,—

So I half-way divested a cook of his life.

The Lean One.

It were all one to me if a kitchen-maid

You had half-way divested of something else.

What sort of stuff is this half-way jargon,

Saving your presence? Who, think you, would care

To throw away dearly-bought fuel, in times

Like these, on such spiritless rubbish as this?

There now, don’t be enraged; ’twas your sins that I scoffed at;

And excuse my speaking my mind so bluntly.—

Come, my dearest friend, banish this stuff from your head,[[142]]

And get used to the thought of the casting-ladle.

What would you gain if I lodged you and boarded you?

Consider; I know you’re a sensible man.

Well, you’d keep your memory; that’s so far true;—

But the retrospect o’er recollection’s domain

Would be, both for heart and for intellect,

What the Swedes call “Mighty poor sport”[[143]] indeed.

You have nothing either to howl or to smile about;

No cause for rejoicing nor yet for despair;

Nothing to make you feel hot or cold;

Only a sort of a something to fret over.

Peer.

It is written: It’s never so easy to know

Where the shoe is tight that one isn’t wearing.

The Lean One.

Very true; I have—praise be to so-and-so!—

No occasion for more than a single odd shoe.

But it’s lucky we happened to speak of shoes;

It reminds me that I must be hurrying on;—

I’m after a roast that I hope will prove fat;

So I really mustn’t stand gossiping here.—

Peer.

And may one inquire, then, what sort of sin-diet

The man has been fattened on?

The Lean One.

I understand

He has been himself both by night and by day,

And that, after all, is the principal point.

Peer.

Himself? Then do such folks belong to your parish?

The Lean One.

That depends; the door, at least, stands ajar for them.

Remember, in two ways a man can be

Himself—there’s a right and wrong side to the jacket.

You know they have lately discovered in Paris

A way to take portraits by help of the sun.

One can either produce a straightforward picture

Or else what is known as a negative one.

In the latter the lights and the shades are reversed,

And they’re apt to seem ugly to commonplace eyes;

But for all that the likeness is latent in them,

And all you require is to bring it out.

If, then, a soul shall have pictured itself

In the course of its life by the negative method,

The plate is not therefore entirely cashiered,—

But without more ado they consign it to me.

For ulterior treatment I take it in hand,

And by suitable methods effect its development.

I steam it, I dip it, I burn it, I scour it,

With sulphur and other ingredients like that,

Till the image appears which the plate was designed for,—

That, namely, which people call positive.

But for one who, like you, has smudged himself out,

Neither sulphur nor potash avails in the least.

Peer.

I see; one must come to you black as a raven

To turn out a white ptarmigan? Pray what’s the name

Inscribed ’neath the negative counterfeit

That you’re now to transfer to the positive side?

The Lean One.

The name’s Peter[[144]] Gynt.

Peer.

Peter Gynt? Indeed?

Is Herr Gynt himself?

The Lean One.

Yes, he vows he is.

Peer.

Well, he’s one to be trusted, that same Herr Peter.

The Lean One.

You know him, perhaps?

Peer.

Oh yes, after a fashion;—

One knows all sorts of people.

The Lean One.

I’m pressed for time;

Where saw you him last?

Peer.

It was down at the Cape.

The Lean One.

Di Buona Speranza?

Peer.

Just so; but he sails

Very shortly again, if I’m not mistaken.[mistaken.]

The Lean One.

I must hurry off then without delay.

I only hope I may catch him in time!

That Cape of Good Hope—I could never abide it;—

It’s ruined by missionaries from Stavanger.

[He rushes off southwards.

Peer.

The stupid hound! There he takes to his heels

With his tongue lolling out. He’ll be finely sold.

It delights me to humbug an ass like that.

He to give himself airs, and to lord it forsooth!

He’s a mighty lot, truly, to swagger about!

He’ll scarcely grow fat at his present trade;—

He’ll soon drop from his perch with his whole apparatus.—

H’m, I’m not over-safe in the saddle either;

I’m expelled, one may say, from self-owning nobility.[[145]]

[A shooting star is seen; he nods after it.

Greet all friends from Peer Gynt, Brother Starry-Flash!

To flash forth, to go out, and be naught at a gulp—

[Pulls himself together as though in terror, and goes deeper in among the mists; stillness for awhile; then he cries:

Is there no one, no one in all the whirl,—

In the void no one, and no one in heaven—!

[He comes forward again further down, throws his hat upon the ground, and tears at his hair. By degrees a stillness comes over him.

So unspeakably poor, then, a soul can go

Back to nothingness, into the grey of the mist.

Thou beautiful earth, be not angry with me

That I trampled thy grasses to no avail.

Thou beautiful sun, thou hast squandered away

Thy glory of light in an empty hut.

There was no one within it to hearten and warm;—

The owner, they tell me, was never at home.

Beautiful sun and beautiful earth,

You were foolish to bear and give light to my mother.

The spirit is niggard and nature lavish;

And dearly one pays for one’s birth with one’s life.—

I will clamber up high, to the dizziest peak;

I will look once more on the rising sun,

Gaze till I’m tired o’er the promised land;

Then try to get snowdrifts piled up over me.

They can write above them: “Here No One lies buried”;

And afterwards,—then——! Let things go as they can.

Church-goers.

[Singing on the forest path.]

Oh, morning thrice blest,

When the tongues of God’s kingdom

Struck the earth like to flaming steel!

From the earth to his dwelling

Now the heirs’ song ascendeth

In the tongue of the kingdom of God.

Peer.

[Crouches as in terror.]

Never look there! there all’s desert and waste.—

I fear I was dead long before I died.

[Tries to slink in among the bushes, but comes upon the cross-roads.

The Button-moulder.

Good morning, Peer Gynt! Where’s the list of your sins?

Peer.

Do you think that I haven’t been whistling and shouting

As hard as I could?

The Button-moulder.

And met no one at all?

Peer.

Not a soul but a tramping photographer.

The Button-moulder.

Well, the respite is over.

Peer.

Ay, everything’s over.

The owl smells the daylight. Just list to the hooting!

The Button-moulder.

It’s the matin-bell ringing——

Peer.

[Pointing.]

What’s that shining yonder?

The Button-moulder.

Only light from a hut.

Peer.

And that wailing sound——?

The Button-moulder.

But a woman singing.

Peer.

Ay, there—there I’ll find

The list of my sins——

The Button-moulder.

[Seizing him.]

Set your house in order!

[They have come out of the underwood, and are standing near the hut. Day is dawning.

Peer.

Set my house in order? It’s there! Away.

Get you gone! Though your ladle were huge as a coffin,

It were too small, I tell you, for me and my sins.[sins.]

The Button-moulder.

Well, to the third cross-road, Peer; but then——.

[Turns aside and goes.

Peer.

[Approaches the hut.]

Forward and back, and it’s just as far.

Out and in, and it’s just as strait.

[Stops.

No!—like a wild, an unending lament,

Is the thought: to come back, to go in, to go home.

[Takes a few steps on, but stops again.

Round about, said the Boyg!

[Hears singing in the hut.

Ah no; this time at least

Right through, though the path may be never so strait!

[He runs towards the hut; at the same moment Solveig appears in the doorway, dressed for church, with a psalm-book wrapped in a kerchief, and a staff in her hand. She stands there erect and mild.

Peer.

[Flings himself down on the threshold.]

Hast thou doom for a sinner, then speak it forth!

Solveig.

He is here! He is here! Oh, to God be the praise!

[Stretches out her arms as though groping for him.

Peer.

Cry out all my sins and my trespasses!

Solveig.

In nought hast thou sinned, oh my own only boy.

[Gropes for him again, and finds him.

The Button-moulder.

[Behind the house.]

The sin-list, Peer Gynt?

Peer.

Cry aloud my crime!

Solveig.

[Sits down beside him.]

Thou hast made all my life as a beautiful song.

Blessëd be thou that at last thou hast come!

Blessëd, thrice blessëd our Whitsun-morn meeting!

Peer.

Then I am lost!

Solveig.

There is one that rules all things.

Peer.

[Laughs.]

Lost! Unless thou canst answer riddles.

Solveig.

Tell me them.

Peer.

Tell them! Come on! To be sure!

Canst thou tell where Peer Gynt has been since we parted?

Solveig.

Been?

Peer.

With his destiny’s seal on his brow;

Been, as in God’s thought he first sprang forth!

Canst thou tell me? If not, I must get me home,—

Go down to the mist-shrouded regions.

Solveig.

[Smiling.]

Oh, that riddle is easy.

Peer.

Then tell what thou knowest!

Where was I, as myself, as the whole man, the true man?

Where was I, with God’s sigil upon my brow?

Solveig.

In my faith, in my hope, and in my love.[[146]]

Peer.

[Starts back.]

What sayest thou——? Peace! These are juggling words.

Thou art mother thyself to the man that’s there.

Solveig.

Ay, that I am; but who is his father?

Surely he that forgives at the mother’s prayer.

Peer.

[A light shines in his face; he cries:]

My mother; my wife; oh, thou innocent woman!—

In thy love—oh, there hide me, hide me!

[Clings to her end hides his face in her lap. A long silence. The sun rises.

Solveig.

[Sings softly.]

Sleep thou, dearest boy of mine!

I will cradle thee, I will watch thee——

The boy has been sitting on his mother’s lap.

They two have been playing all the life-day long.

The boy has been resting at his mother’s breast

All the life-day long. God’s blessing on my joy!

The boy has been lying close in to my heart

All the life-day long. He is weary now.

Sleep thou, dearest boy of mine!

I will cradle thee, I will watch thee.

The Button-moulder’s voice.

[Behind the house.]

At the last cross-road we will meet again, Peer;

And then we’ll see whether——; I say no more.

Solveig.

[Sings louder in the full daylight.]

I will cradle thee, I will watch thee;

Sleep and dream thou, dear my boy!


Footnotes:


[109]. Mountains and glaciers.

[110]. Mountains and glaciers.

[111]. So in original.

[112]. “Angst”—literally, “dread” or “terror”—probably means here something like “conviction of sin.” The influence of the Danish theologian, Sören Kierkegård, may be traced in this passage.

[113]. Literally, “Are set on screws.”

[114]. “Tolder,” the biblical “publican.”

[115]. See footnote, p. [95].

[116]. A mountain in the Jotunheim. The name means “glittering peak.”

[117]. “Den tid den sorg”—literally, “That time that sorrow” or “care.”

[118]. Literally “the bushel.” See note, p. [11].

[119]. See Appendix.

[120]. See footnote, p. [114].

[121]. See footnote, p. [95].

[122]. “Digter”; means also “poet.”

[123]. See footnotes, pp. [29] and [30].

[124]. In the original, “Personlighed”—personality.

[125]. This and the following line, literally translated, run thus: “Life[“Life], as it’s called, has a fox behind its ear. But when one grasps at him, Reynard takes to his heels.” “To have a fox behind the ear” is a proverbial expression for insincerity, double-dealing.

[126]. See footnote, p. [171].

[127]. See footnote, p. [212].

[128]. See Introduction.

[129]. “Pöl,” otherwise “Svovlpöl”—the sulphur pool of hell.

[130]. See footnote, p. [229].

[131]. Literally, “With Peter and Paul.”

[132]. The Royal Mint is at Kongsberg, a town in southern Norway.

[133]. See footnote, p. [218].

[134]. “Hun gik nu for koldt vand og lud”—literally, “to live on cold water and lye”—to live wretchedly and be badly treated.

[135]. Literally, “Wrote my motto behind your ear.”

[136]. Clearly the troll-substitute for “in black and white.”

[137]. Literally, “On a naked hill.”

[138]. So in original.

[139]. Literally, “the ashes.”

[140]. So in original.

[141]. So in original.

[142]. Literally, “knock out that tooth.”

[143]. “Bra litet rolig.”

[144]. So in original.

[145]. “Selvejer-Adlen.” “Selvejer” (literally, “self-owner”) means a freeholder, as opposed to a “husmand” or tenant. There is of course a play upon words in the original.

[146]. “I min Tro, i mit Håb og i min Kjærlighed.”

We have entirely sacrificed the metre of the line, feeling it impossible to mar its simplicity by any padding. “Kjærlighed” also means “charity,” in the biblical sense.


THE END.