I.

To readers of English literature opportunities to acquaint themselves with the legend which is the basis of Wagner's drama have been given by Sir Thomas Malory, Matthew Arnold, Tennyson, and Swinburne, to say nothing of critics and commentators. The story is of Keltic origin, and is supposed to have got into the mouths of the German Minnesinger by way of France. The most admirable as well as complete version extant is the epic poem of Gottfried von Strassburg, written in the thirteenth century. Sir Walter Scott, who was deeply interested in the literary history of the tale, in 1804 edited a metrical version of it from a manuscript said to be the production of Thomas the Rhymer, who lived about a century after Gottfried, if, indeed, he lived at all. From this manuscript Scott argued in favor of a Welsh source for the romance instead of a Norman, as was then generally accepted. The author of the German epic followed a French version, as was customary with the Minnesinger of his period. Tennyson's share in the exposition is exceedingly scant and wholly valueless. It is found in the poem, "The Last Tournament," one of the "Idyls of the King." Arnold's is much more interesting. He treats directly of the outcome of the tragedy in his poem "Tristram and Iseult," and indirectly relates nearly all that is essential to an understanding of the story. His poem presents the death scene of Tristram in Brittany, with the fanciful imaginings of the dying man while waiting for the coming of Iseult, who has been summoned from Tintagel. The whole tale is related by Swinburne in his "Tristram of Lyonesse."

The names of the chief personages in the romance vary slightly in the different German and English versions, but the variations need lead no one astray. Wagner's Tristan is otherwise known as Sir Tristrem and Tristram. All derive the name from the French word triste, and find in it a premonition of his fate. Thus Arnold:

"Son," she said, "thy name shall be of sorrow;
Tristram art thou called for my death's sake."

The poet speaks of the hero's dying mother. So also Swinburne:

"The name his mother, dying as he was born,
Made out of sorrow in very sorrow's scorn,
And set it on him smiling in her sight,
Tristram."

Isolde is variously Iseult, Ysolt, Isoud, and Ysonde; Brangäne is Brangwain and Brenqwain; Kurwenal, Gouvernayle. The changes in orthographical physiognomy are trifling and easily recognized.

It cannot be amiss to call attention to several deviations in Wagner's drama from the legend as it has been handed down by the poets. The majority of these deviations will be found to be full of significance. At the outset we are confronted with the chief of these. In all the other versions the love-potion is drunk by Tristan and Isolde by mistake. In Mr. Swinburne's poem Tristram toils at the oars,

"More mightily than any wearier three,"

and when he rests, calls for a drink,

"Saying: 'Iseult, for all dear love's labor's sake,
Give me to drink, and give me for a pledge
The touch of four lips on the beaker's edge'."

Iseult's maid, Brangwain, is asleep, and the Princess, not wishing to awake her, herself looks for wine and finds a curious cup hid in the maid's bosom. She thinks its contents wine and drinks, and hands it to Tristram to drink. It is the love-draught prepared by Queen Iseult and intrusted to Brangwain, to be by her sacredly guarded and given to Mark and Iseult on their wedding night. Mr. Arnold also has these lovers drink unwittingly

"——that spiced magic draught

Which since then forever rolls

Through their blood and binds their souls,

Working love, but working teen."

In this respect both English poets follow the German epic of Gottfried von Strassburg. The dramatic significance of Wagner's variation can be reserved for discussion hereafter. Its value as intensifying the character of Isolde is obvious at a glance.

Tennyson omits all mention of the love-potion, and permits us to imagine Tristram and Iseult as a couple of ordinary sinners, the former's doctrines on the subject being published in lines like these:

"Free love—free field—we love but while we may;

The woods are hush'd, their music is no more:

The leaf is dead, the yearning passed away:

New leaf, new life—the days of frost are o'er:

New life, new love to suit the newer day:

New loves are sweet as those that went before;

Free love—free field—we love but while we may."

The next important variation (I do not speak of omissions which are inevitable in throwing an epic into dramatic form) is in the scene which follows the discovery of the lovers by King Marke. To discuss this in all its bearings would require more space than I shall care to employ for the purpose, but it is well to know it. The wronged Marke of Wagner, some will say as many have said, is not wronged at all since he chooses to remain inactive, whereas the popular impulse is illustrated in Tennyson's version, where Mark cleaves Tristram to the brain on discovering his treachery. But the Marke of Gottfried and the Mark of Swinburne are scarcely more comprehensible in their conduct than Wagner's Marke. In Gottfried's epic, after the king has repeatedly sent the lovers away and taken them back again, he is finally convinced of their guilt. But before he takes action against Tristan, the latter escapes. In Swinburne, Tristram is taken and led towards the chapel for trial. On the road he wrenches a sword from Moraunt's hands, kills him and ten knights more, leaps into the sea from a cliff, and escapes, aided by Gouvernayle.

In his last act, Wagner has proceeded with the utmost freedom, as in all respects he had a right to do, since no authentic version of the close of the legend has been preserved. Karl Simrock, following the old English "Sir Tristrem," appended to his translation into modern German of Gottfried's epic the episode of Tristan's life in Brittany with a second Isolt, called Isolt of the White Hand. Being low with a wound received in combat, Tristan sends for the first Isolt, cautioning his brother-in-law (as Ægeus cautioned Theseus in Greek story), who goes on the mission, to hoist white sails on returning if successful, black if not. Isolt of the White Hand, who is watching for the return of the ship, moved by jealousy, announces that the sails are black, and Tristan dies just as Isolt enters the chamber. This version Swinburne follows, but Arnold adds a beautiful touch to the old legend by making the second Iseult tend her husband with unflinching love and unfailing fidelity, even while she awaits the coming of her rival. Arnold gives Tristram and the second Iseult a family of children; Swinburne keeps the latter a "maiden wife." Bayard Taylor, in writing about Gottfried's epic, almost angrily refuses to believe that Iseult of the White Hand killed her knight by the falsehood about the sails. Wagner saves himself this embarrassment, and ennobles his hero by omitting the second Isolde from the play altogether, a proceeding which not only brings the tale into greater sympathy with modern ideas of love, but also serves marvellously to exalt the passion of the lovers.