III

It is for the expressive talents that we feel an affection, and Daudet is eminently expressive. His manner is the manner of talk, and if the talk is sincere, that makes a writer touch us. Daudet expresses many things; but he most frequently expresses himself—his own temper in the presence of life, his own feeling on a thousand occasions. This personal note is especially to be observed in his earlier productions—in the Lettres de mon Moulin, the Contes du Lundi, Le Petit Chose; it is also very present in the series of prefaces which he has undertaken to supply to the octavo edition of his works. In these prefaces he gives the history of each successive book—relates the circumstances under which it was written. These things are ingenuously told, but what we are chiefly conscious of in regard to them, is that Alphonse Daudet must express himself. His brother informs us that he is writing his memoirs, and this will have been another opportunity for expression. Ernest Daudet, as well (as I have mentioned), has attempted to express him. Mon Frère et Moi is one of those productions which it is difficult for an English reader to judge in fairness: it is so much more confidential than we, in public, ever venture to be. The French have, on all occasions, the courage of their emotion, and M. Ernest Daudet’s leading emotion is a boundless admiration for his junior. He lays it before us very frankly and gracefully—not, on the whole, indiscreetly; and I have no quarrel whatever with his volume, for it contains a considerable amount of information on a very interesting subject. Indirectly, indeed, as well as directly, it helps us to a knowledge of his brother. Alphonse Daudet was born in Provence; he comes of an expansive, a confidential race. His style is impregnated with the southern sunshine, and his talent has the sweetness of a fruit that has grown in the warm, open air. He has the advantage of being a Provençal converted, as it were—of having a southern temperament and a northern reason. We know what he thinks of the southern temperament—Numa Roumestan is a vivid exposition of that. “Gau de carriero, doulou d’oustau,” as the Provençal has it; “joie de rue, douleur de maison—joy in the street and pain in the house”—that proverb, says Alphonse Daudet, describes and formulates a whole race. It has given him the subject of an admirable story, in which he has depicted with equal force and tenderness the amiable weaknesses, the mingled violence and levity of the children of the clime of the fig and olive. He has put before us, above all, their mania for talk, their irrepressible chatter, the qualities that, with them, render all passion, all purpose, inordinately vocal. Himself a complete “produit du Midi,” like the famille Mèfre in Numa Roumestan, he has achieved the feat of becoming objective to his own vision, getting outside of his ingredients and judging them. This he has done by the aid of his Parisianised conscience, his exquisite taste, and that finer wisdom which resides in the artist, from whatever soil he springs. Successfully as he has done it, however, he has not done it so well but that he too does not show a little of the heightened colour, the super-abundant statement, the restless movement of his compatriots. He is nothing if not demonstrative; he is always in a state of feeling; he has not a very definite ideal of reserve. It must be added that he is a man of genius, and that genius never spends its capital; that he is an artist, and that an artist always has a certain method and order. But it remains characteristic of his origin that the author of Numa Roumestan, one of the happiest and most pointed of satires, should have about him the aroma of some of the qualities satirised. There are passages in his tales and in his prefaces that are genuine “produits du Midi,” and his brother’s account of him could only have been written by a Provençal brother.

To be personnel to that point, transparent, effusive, gushing, to give one’s self away in one’s books, has never been, and will never be, the ideal of us of English speech; but that does not prevent our enjoying immensely, when we meet it, a happy example of this alien spirit. For myself, I am free to confess, half my affection for Alphonse Daudet comes from the fact that he writes in a way in which I would not write even if I could. There are certain kinds of feeling and observation, certain impressions and ideas, to which we are rather ashamed to give a voice, and yet are ashamed not to have in our scale. In these matters Alphonse Daudet renders us a great service: he expresses such things on our behalf. I may add that he usually does it much better than the cleverest of us could do even if we were to try. I have said that he is a Provençal converted, and I should do him a great injustice if I did not dwell upon his conversion. His brother relates the circumstances under which he came up to Paris, at the age of twenty (in a threadbare overcoat and a pair of india-rubbers), to seek his literary fortune. His beginnings were difficult, his childhood had been hard, he was familiar with poverty and disaster. He had no adventitious aid to success—his whole fortune consisted in his exquisite organisation. But Paris was to be, artistically, a mine of wealth to him, and of all the anxious and eager young spirits who, on the battle-field of uncarpeted cinquièmes, have laid siege to the indifferent city, none can have felt more deeply conscious of the mission to take possession of it. Alphonse Daudet, at the present hour, is in complete possession of Paris; he knows it, loves it; uses it; he has assimilated it to its last particle. He has made of it a Paris of his own—a Paris like a vast crisp water-colour, one of the water-colours of the school of Fortuny. The French have a great advantage in the fact that they admire their capital very much as if it were a foreign city. Most of their artists, their men of letters, have come up from the provinces, and well as they may learn to know the metropolis, it never ceases to be a spectacle, a wonder, a fascination for them. This comes partly from the intrinsic brilliancy and interest of the place, partly from the poverty of provincial life, and partly from the degree to which the faculty of appreciation is developed in Frenchmen of the class of which I speak. To Daudet, at any rate, the familiar aspects of Paris are endlessly pictorial, and part of the charm of his novels (for those who share his relish for that huge flower of civilisation) is in the way he recalls it, evokes it, suddenly presents it, in parts or as a whole, to our senses. The light, the sky, the feeling of the air, the odours of the streets, the look of certain vistas, the silvery, muddy Seine, the cool, grey tone of colour, the physiognomy of particular quarters, the whole Parisian expression, meet you suddenly in his pages, and remind you again and again that if he paints with a pen he writes with a brush. I remember that when I read Le Nabab and Les Rois en Exil for the first time, I said to myself that this was the article de Paris in supreme perfection, and that no reader could understand such productions who had not had a copious experience of the scene. It is certain, at any rate, that those books have their full value only for minds more or less Parisianised; half their meaning, their magic, their subtlety of intention is liable to be lost. It may be said that this is a great limitation—that the works of the best novelists may be understood by all the world. There is something in that; but I know not, all the same, whether the fact I indicate be a great limitation. It is certainly a very illustrative quality. Daudet has caught the tone of a particular pitch of manners; he applies it with the lightest, surest hand, and his picture shines and lives. The most generalised representation of life cannot do more than that.

I shrink very much from speaking of systems, in relation to such a genius as this: I should incline to believe that Daudet’s system is simply to be as vivid as he can. Emile Zola has a system—at least he says so; but I do not remember, on the part of the author of Numa Roumestan, the smallest technical profession of faith. Nevertheless, he has taken a line, as we say, and his line is to sail as close as possible to the actual. The life of Paris being his subject, his attempt, most frequently, is to put his finger upon known examples; so that he has been accused of portraying individuals instead of portraying types. There are few of his figures to which the name of some celebrity of the day has not been attached. The Nabob is François Bravais; the Duc de Mora is the Duc de Morny. The Irish Doctor Jenkins is an English physician who flourished in Paris from such a year to such another; people are still living (wonderful to say), who took his little pills à base arsénicale. Félicia Ruys is Mademoiselle Sarah Bernhardt; Constance Crenmitz is Madame Taglioni; the Queen of Illyria is the Queen of Naples; the Prince of Axel is the Prince of Orange; Tom Lévis is an English house-agent (not in the Rue Royale, but hard by); Elysée Méraut is a well-known journalist, and Doctor Bouchereau a well-known surgeon. Such is the key, we are told, to these ingenious mystifications, and to many others which I have not the space to mention. It matters little, to my mind, whether in each case the cap fits the supposed model; for nothing is more evident than that Alphonse Daudet has proposed to himself to represent not only the people but the persons of his time. The conspicuity of certain individuals has added to the force with which they speak to his imagination. His taste is for salient figures, and he has said to himself that there is no greater proof of being salient than being known. The temptation to “put people into a book” is a temptation of which every writer of fiction knows something, and I hold that to succumb to it is not only legitimate but inevitable. Putting people into books is what the novelist lives upon; the question in the matter is the question of delicacy, for according to that delicacy the painter conjures away recognition or insists upon it. Daudet has been accused of the impertinence of insisting, and I believe that two or three of his portraits have provoked a protest. He is charged with ingratitude for having produced an effigy of the Duke of Morny, who had been his benefactor, and employed him as a secretary. Such a matter as this is between M. Daudet and his conscience, and I am far from pretending to pronounce upon it. The uninitiated reader can only say that the figure is a very striking one—such a picture as (it may be imagined) the Duc de Morny would not be displeased to have inspired. It may fairly be conceded, however, that Daudet is much more an observer than an inventor. The invented parts of his tales, like the loves of Jack and of Paul de Géry and the machinations of Madame Autheman (the theological vampire of L’Evangéliste, to whom I shall return for a moment), are the vague, the ineffective as well as the romantic parts. (I remember that in reading Le Nabab, it was not very easy to keep Paul de Géry and André Maranne apart.) It is the real—the transmuted real—that he gives us best; the fruit of a process that adds to observation what a kiss adds to a greeting. The joy, the excitement of recognition, are keen, even when the object recognised is dismal. They are part of his spirit—part of his way of seeing things. L’Evangéliste is the saddest story conceivable; but it is lighted, throughout, by the author’s irrepressibly humorous view of the conditions in which its successive elements present themselves, and by the extraordinary vivacity with which, in his hands, narration and description proceed. His humour is of the finest; it is needless to say that it is never violent nor vulgar. It is a part of the high spirits—the animal spirits, I should say, if the phrase had not an association of coarseness—that accompany the temperament of his race; and it is stimulated by the perpetual entertainment which so rare a visual faculty naturally finds in the spectacle of life, even while encountering there a multitude of distressing things. Daudet’s gaiety is a part of his poetry, and his poetry is a part of everything he touches. There is little enough gaiety in the subject of Jack, and yet the whole story is told with a smile. To complete the charm of the thing, the smile is full of feeling. Here and there it becomes an immense laugh, and the result is a delightful piece of drollery. Les Aventures Prodigieuses de Tartarin de Tarascon contains all his high spirits; it is one of his few stories in which laughter and tears are not intermingled.

This little tale, which is one of his first, is, like Numa Roumestan, a satire on a southern foible. Tartarin de Tarascon is an excellent man who inhabits the old town on the Rhone over which the palace of the good King René keeps guard; he has not a fault in the world except an imagination too vivid. He is liable to visions, to hallucinations; the desire that a thing shall happen speedily resolves itself into the belief that the thing will happen—then that it is happening—then that it has happened. Tartarin accordingly presents himself to the world (and to himself) as a gentleman to whom all wonders are familiar; his experience blooms with supposititious flowers. The coveted thing for a man of his romantic mould is that he shall be the bravest of the brave, and he passes his life in a series of heroic exploits, in which, as you listen to him, it is impossible not to believe. He passes over from Marseilles to Algiers, where his adventures deepen to a climax, and where he has a desperate flirtation with the principal ornament of the harem of a noble Arab. The lady proves at the end to be a horribly improper little Frenchwoman, and poor Tartarin, abused and disabused, returns to Tarascon to meditate on what might have been. Nothing could be more charming than the light comicality of the sketch, which fills a small volume. This is the most mirthful, the most completely diverting of all Daudet’s tales; but the same element, in an infinitely subtler form, runs through the others. The essence of it is the wish to please, and this brings me back to the point to which I intended to return. The wish to please is the quality by which Daudet persuades his readers most; it is this that elicits from them that friendliness, that confession that they are charmed, of which I spoke at the beginning of these remarks. It gives a sociability to his manner, in spite of the fact that he describes all sorts of painful and odious things. This contradiction is a part of his originality. He has no pretension to being simple, he is perfectly conscious of being complex, and in nothing is he more modern than in this expressive and sympathetic smile—the smile of the artist, the sceptic, the man of the world—with which he shows us the miseries and cruelties of life. It is singular that we should like him for that—and doubtless many people do not, or think they do not. What they really dislike, I believe, is the things he relates, which are often lamentable.