THE STORY FROM WHICH THE PROTOCOLS WERE FABRICATED
Essence of “Protocols” Was German Fiction of “Sir John Retcliffe”—Who Was “Retcliffe”?—His Infamous Record—His Bloodcurdling Story—The Meeting in the Cemetery—An Avowed Myth—Meeting Every Hundred Years Attended by “Representatives of the Twelve Tribes of Israel”—The “Son of the Accursed” Also Attends and Provides Comic Interludes.
The query now naturally arises, what is the origin of these much heralded “Protocols” which were published in Russia by Sergius Nilus in 1905, and a copy of which, it is triumphantly announced, is now in the British Museum?
The anti-Jewish propagandists everywhere content themselves with the “history” of the origin of the “Protocols” as given by the “Russian mystic” Sergius Nilus. But fortunately “murder will out,” and the criminals who perpetrated the stupendous forgery for the purpose of slandering the Jews have left behind clues that enable one to visualize the very process that they pursued in the perpetration of their crime.
In 1866-1870 there appeared in Berlin a series of novels entitled “Biarritz—Rome” purporting to have been written by “Sir John Retcliffe,” the pseudonym of Herman Goedsche, a German novelist with an unsavory past. To conceal his identity and to convey the impression that the antisemitism with which his writings abounded emanated from English sources, he selected “Sir John Retcliffe” as his pen-name.
According to Meyer’s Konversations Lexikon (Sixth edition, 1904, Volume VIII, page 77), Herman Goedsche was born in February, 1815, in Trachenberg, Silesia, and died on November 8, 1878, at Warmbrunn. He was employed in the postal service, but as he was implicated in the Waldeck forgery case, he left the service in 1849, and devoted himself to literary work. Under the name of “Armin” he published a number of works of fiction, but he was best known under the name of “Sir John Retcliffe,” having published a series of sensational novels describing the Crimean war, “Sebastopol,” “Rena-Sahib,” “Villafranca,” “Puebla,” “Biarritz,” in 1866. A new edition of these works appeared in Berlin in 1903-4.
Brockhaus’ Konversations Lexikon (supplement volume XVII, 1904) refers to Goedsche, the novelist, known under the name of “Sir John Retcliffe” (formerly “Armin”), as having played an infamous role in the Waldeck forgery case. He was compelled to leave the postal service, and later became a member of the staff of the Preussische Kreutz Zeitung.
The chapter of the Goedsche-Retcliffe novel which on even a cursory reading will be found to contain the very essence of the Nilus Protocols was published as a separate booklet in a Russian translation in 1872, avowedly as a work of fiction. I have found a copy of this little volume in the Russian Department of the Library of Congress, Washington, D. C.
An examination of this chapter, entitled “The Jewish Cemetery in Prague and the Council of Representatives of the Twelve Tribes of Israel,” will disclose the fact that every substantive statement contained in the Protocols and elaborated in them is to be found in the Goedsche-Retcliffe novelette.
We are thus supplied with an early draft of the so-called Protocols, which have now been given worldwide publicity by anti-Jewish propagandists, and which were first introduced to the world in the form of a clumsy piece of blood-curdling fiction of the dime-novel variety.
In substantiation of this statement I now present a translation of this chapter of the Russian version of this novel found in the Library of Congress in Washington, published in St. Petersburg nearly fifty years ago.
Facsimile of title page of the fantastic story published in Russia in 1872, containing the first draft of the protocols in the form of fiction.
Transcription
ЕВРЕЙСКОЕ КЛАДБИЩЕ ВЪ ПРАГѢ
и
СОВѢТЪ ПРЕДСТАВИТЕЛЕЙ
ДВѢНАДЦАТИ КОЛѢНЪ ИЗРАИЛЕВЫХЪ.
С.-ПЕТЕРБУРГЪ.
ТИПОГРАФІЯ ТОВАРИЩЕСТВА «ОБЩЕСТВЕННАЯ ПОЛЬЗА»,
по мойкѣ, у круглаго рынка, № 5.
1872.
Transliteration
EVREJSKOE KLADBISHHE V PRAGE
i
SOVET PREDSTAVITELEJ
DVENADCATI KOLEN IZRAILEVYH.
S.-PETERBURG. TIPOGRAFIJA TOVARISHHESTVA «OBSHHESTVENNAJA POL'ZA»,
po mojke, u kruglago rynka, Nº 5.
1872.
THE JEWISH CEMETERY IN PRAGUE
And
THE COUNCIL OF REPRESENTATIVES
Of The Twelve Tribes of Israel
ST. PETERSBURG
Printed by the Association “Obschestvenaya Polza”
On the Moika, at the Round Market, No. 5
1872
Facsimile of the Foreword to the story published in 1872, showing that the author regarded it as a “legendary story,” colored by the author’s “fantastic imagination.”
Transcription
ПРЕДИСЛОВІЕ.
Описаніе еврейскаго кладбища въ Прагѣ и легендарный разсказъ о собраніи представителей двѣнадцати израильскихъ колѣнъ заимствованы изъ историко-политическаго романа Сера Джона Редклиффа «До Седана», помѣщеннаго въ журналѣ, издаваемомъ Николаемъ Степановичемъ Львовымъ.
Содержаніе легенды не есть вымыселъ одного Редклиффа; скорѣе Редклиффъ, съ свойственнымъ ему фантастическимъ вooбраженіемъ, собралъ части въ одно цѣлое и окрасилъ все поэтическими красками, поражающими, можетъ быть, чрезмѣрною яркостію, но тѣмъ не менѣе представляющими интересъ.
Дозволено цензурою, С.-Петербургъ, 17-го мая 1872 года.
Transliteration
PREDISLOVIE.
Opisanie evrejskago kladbishha v Prage i legendarnyj razskaz o sobranii predstavitelej dvenadcati izrail'skih kolen zaimstvovany iz istoriko-politicheskago romana Sera Dzhona Redkliffa «Do Sedana», pomeshhennago v zhurnale, izdavaemom Nikolaem Stepanovichem L'vovym.
Soderzhanie legendy ne est' vymysel odnogo Redkliffa; skoree Redkliff, s svojstvennym emu fantasticheskim voobrazheniem, sobral chasti v odno celoe i okrasil vse poeticheskimi kraskami, porazhajushhimi, mozhet byt', chrezmernoju jarkostiju, no tem ne menee predstavljajushhimi interes.
Dozvoleno cenzuroju, S.-Peterburg, 17-go maja 1872 goda.