“GOD CALLING YET! SHALL I NOT HEAR?”
Gerhard Tersteegen, the original author of the hymn, and one of the most eminent religious poets of the Reformed German church in its early days, was born in 1697, in the town of Mors, in Westphalia. He was left an orphan in boyhood by the death of his father, and as his mother's means were limited, he was put to work as an apprentice when very young, at Muhlheim on the Ruhr, and became a ribbon weaver. Here, when about fifteen years of age, he became deeply concerned for his soul, and experienced a deep and abiding spiritual work. As a Christian, his religion partook of the ascetic type, but his mysticism did not make him useless to his fellow-men.
At the age of twenty-seven, he dedicated all his resources and energies to the cause of Christ, writing the dedication in his own blood. “God graciously called me,” he says, “out of the world, and granted me the desire to belong to Him, and 133 / 103 to be willing to follow Him.” He gave up secular employments altogether, and devoted his whole time to religious instruction and to the poor. His house became famous as the “Pilgrims' Cottage,” and was visited by people high and humble from all parts of Germany. In his lifetime he is said to have written one hundred and eleven hymns. Died April 3, 1769.
God calling yet! shall I not hear?
Earth's pleasures shall I still hold dear?
Shall life's swift-passing years all fly,
And still my soul in slumber lie?
* * * * * *
God calling yet! I cannot stay;
My heart I yield without delay.
Vain world, farewell; from thee I part;
The voice of God hath reached my heart.
The hymn was translated from the German by Miss Jane Borthwick, born in Edinburgh, 1813. She and her younger sister, Mrs. Findlater, jointly translated and published, in 1854, Hymns From the Land of Luther, and contributed many poetical pieces to the Family Treasury. She died in 1897.
Another translation, imitating the German metre, is more euphonious, though less literal and less easily fitted to music not specially composed for it, on account of its “feminine” rhymes:
God calling yet! and shall I never hearken?
But still earth's witcheries my spirit darken;
This passing life, these passing joys all flying,
And still my soul in dreamy slumbers lying?