THE TUNE.

Probably it was the customary singing of Ringwaldt's hymn (in Germany) to Luther's tune that gave it for some time the designation of “Luther's Hymn,” the title by which the music is still known—an air either composed or adapted by Luther, and rendered perhaps unisonously or with extempore chords. It was not until early in the last century that Vincent Novello wrote to it the noble arrangement now in use. It is a strong, even-time harmony with lofty tenor range, and very 102 / 74 impressive with full choir and organ or the vocal volume of a congregation. In Cheetham's Psalmody is it written with a trumpet obligato.

Vincent Novello, born in London, Sept. 6, 1781, the intimate friend of Lamb, Shelley, Keats, Hunt and Hazlitt, was a professor of music who attained great eminence as an organist and composer of hymn-tunes and sacred pieces. He was the founder of the publishing house of Novello and Ewer, and father of a famous musical family. Died at Nice, Aug. 9, 1861.

ST. FRANCIS XAVIER.

O Deus, Ego Amo Te.”

Francis Xavier, the celebrated Jesuit missionary, called “The Apostle of the Indies,” was a Spaniard, born in 1506. While a student in Paris he met Ignatius Loyola, and joined him in the formation of the new “Society for the Propagation of the Faith.” He was sent out on a mission to the East Indies and Japan, and gave himself to the work with a martyr's devotion. The stations he established in Japan were maintained more than a hundred years. He died in China, Dec. 1552.

His hymn, some time out of use, is being revived in later singing-books as expressive of the purest and highest Christian sentiment:

O Deus, ego amo Te.

Nec amo Te, ut salves me,

Aut quia non amantes Te

Æterno punis igne.

My God, I love Thee—not because

I hope for heaven thereby;

Nor yet because who love Thee not

Must burn eternally.

After recounting Christ's vicarious sufferings as the chief claim to His disciples' unselfish love, the hymn continues,—

Cur igitur non amem Te,

O Jesu amantissime!

Non, ut in cœlo salves me,

Aut in æternum damnes me.

Then why, O blessed Jesus Christ,

Should I not love Thee well?

Not for the sake of winning heaven,

Nor of escaping hell;

Not with the hope of gaining aught,

Nor seeking a reward,

But as Thyself hast lovéd me,

Oh, ever-loving Lord!

E'en so I love Thee, and will love,

And in Thy praise will sing;

Solely because Thou art my God

And my eternal King.

The translation is by Rev. Edward Caswall, 1814–1878, a priest in the Church of Rome. Besides his translations, he published the Lyra Catholica, the Masque of Mary, and several other poetical works. ([Page 101].)