THE TWO ROUNDELS OF SPRING.

(The 41st and 43rd of the "Rondeaux.")

These two Rondeaux, of which we may also presume, though very vaguely, that they were written in England (for they are in the manner of his earlier work), are by far the most famous of the many things he wrote; and justly, for they have all these qualities.

First, they are exact specimens of their style. The Roundel should interweave, repeat itself, and then recover its original strain, and these two exactly give such unified diversity.

Secondly: they were evidently written in a moment of that unknown power when words suggest something fuller than their own meaning, and in which simplicity itself broadens the mind of the reader. So that it is impossible to put one's finger upon this or that and say this adjective, that order of the words has given the touch of vividness.

Thirdly: they have in them still a living spirit of reality; read them to-day in Winter, and you feel the Spring. It is this quality perhaps which most men have seized in them, and which have deservedly made them immortal.

A further character which has added to their fame, is that, being perfect lyrics, they are also specimens of an old-fashioned manner and metre peculiar to the time. They are the resurrection not only of the Spring, but of a Spring of the fifteenth century. Nor is it too fantastic to say that one sees in them the last miniatures and the very dress of a time that was intensely beautiful, and in which Charles of Orleans alone did not feel death coming.

THE TWO ROUNDELS OF SPRING.

Les fourriers d'Esté sont venus

Pour appareillier son logis,

Et ont fait tendre ses tappis,

De fleurs et verdure tissus.

En estandant tappis velus

De verte herbe par le pais,

Les fourriers d'Esté sont venus

Pour appareillier son logis.

Cueurs d'ennuy pieça morfondus,

Dieu merci, sont sains et jolis;

Alez vous en, prenez pais,

Yver vous ne demourrez plus;

Les fourriers d'Esté sont venus.

Le temps a laissié son manteau

De vent, de froidure et de pluye,

Et s'est vestu de brouderie,

De soleil luyant, cler et beau.

Il n'y a beste, ne oyseau,

Qu'en son jargon ne chant ou crie;

Le temps a laissié son manteau

De vent de froidure et de pluye.

Riviere, fontaine et ruisseau

Portent, en livrée jolie,

Gouttes d'argent d'orfavrerie,

Chascun s'abille de nouveau.

Le temps a laissié son manteau.