FOOTNOTES
[1] Chapman’s The Iliads of Homer, ii. 70-77.
[2] Iliads, iv. 147-151.
[3] Iliads, xvi. 5-8.
[4] Ibid. xi. 485-490.
[5] Iliad, vi. 466-475, 482-485.
[6] Goldwin Smith’s translation.
[7] John Addington Symonds’s translation.
[8] Laws, ii. 653. In this and subsequent passages Jowett’s translation is used.
[9] Laws, vii. 797.
[10] Laws, ii. 664.
[11] Epigrammata Despota, DCCXI.
[12] D’Arcy W. Thompson, in his Ancient Leaves.
[13] Theodore Martin’s translation.
[14] Silvæ, v. 5, 79-87.
[15] Contributors’ Club, Atlantic Monthly, June, 1881.
[16] De Rerum Natura, V. 222-227, cited in Sellar’s The Roman Poets of the Republic, p. 396.
[17] Ibid. III. 894-896. Sellar, p. 364.
[18] Satire xiv. 47.
[19] A thoughtful writer in The Spectator, 3 September, 1887, notes the absence of representations of childhood in ancient art and literature, and the following number of the journal contains a note of protest from Mr. Alfred Austin, in which he says pertinently: “Is it not the foible of modern art, if I may use a homely expression, to make a fuss over what it feels, or wants others to feel, whereas an older and a nobler art, which is by no means extinct among us, prefers to indicate emotion rather than to dwell on it?”
[20] See an interesting statement of this Biblical force in the preface to Matthew Arnold’s The Great Prophecy of Israel’s Restoration, London, 1872.
[21] Hosea iv. 6.
[22] Zech. x. 9.
[23] Zech. viii. 4. 5.
[24] Isa. xi. 6-8.
[25] Malachi iv. 6.
[26] This and the other passages from the Apocryphal Gospels here cited are in the translation by Alexander Walker.
[27] Canto xxxii. 7-9, Cayley’s translation.
[28] C. E. Norton’s translation.
[29] Studies in the History of the Renaissance, p. 84.
[30] Sketches of the History of Christian Art, iii. 270.
[31] Legends of the Madonna, Part III.
[32] On Reading Shakespeare Through. The [London] Spectator, August 26, 1882.
[33] Epicurus, Leontion, and Ternissa.
[34] Essays, Historical and Theological. By J. B. Mozley, i. 430, 431.