FOOTNOTES

[1] From the Russian of Alexander Blok.

[2] Freely adapted from the Russian of Alexander Blok.

[3] From the Belgian poet, George Ramaekers.

[4] Adapted from the Russian of Zinaida Hippius.

[5] Suggested by the German of Else Lasker-Schüler.

[6] Suggested by the French of Edmond Rocher.

[7] Tragical crack (Dostoevski’s term).

[8] The line which precedes these in Mallarmé’s poem is “Aimai-je un rêve?” and Wilfrid Thorley translates the passage thus:—

“Loved I Love’s counterfeit?

My doubts, begotten of the long night’s heat,

Dislimn the woodland till my triumph shows

As the flawed shadow of a frustrate rose.”

[9] The General Strike (May 1926).

[10] God-bearers.

[11] The All-Man or Pan-Human.

[12] Hermann Melville.

[13] Dostoevski.

[14] Quoted from Robert Buchanan.

[15] Dostoevski.

[16] Wicksteed’s translation of Dante’s Italian (Paradiso, canto xxxiii. 85-90) is as follows: “Within its depths I saw ingathered, bound by love in one volume, the scattered leaves of all the universe; substance and accidents and their relations, as though together fused, after such fashion that what I tell of is one simple flame.”