FOOTNOTES
[1] From the Russian of Alexander Blok.
[2] Freely adapted from the Russian of Alexander Blok.
[3] From the Belgian poet, George Ramaekers.
[4] Adapted from the Russian of Zinaida Hippius.
[5] Suggested by the German of Else Lasker-Schüler.
[6] Suggested by the French of Edmond Rocher.
[7] Tragical crack (Dostoevski’s term).
[8] The line which precedes these in Mallarmé’s poem is “Aimai-je un rêve?” and Wilfrid Thorley translates the passage thus:—
“Loved I Love’s counterfeit?
My doubts, begotten of the long night’s heat,
Dislimn the woodland till my triumph shows
As the flawed shadow of a frustrate rose.”
[9] The General Strike (May 1926).
[10] God-bearers.
[11] The All-Man or Pan-Human.
[12] Hermann Melville.
[13] Dostoevski.
[14] Quoted from Robert Buchanan.
[15] Dostoevski.
[16] Wicksteed’s translation of Dante’s Italian (Paradiso, canto xxxiii. 85-90) is as follows: “Within its depths I saw ingathered, bound by love in one volume, the scattered leaves of all the universe; substance and accidents and their relations, as though together fused, after such fashion that what I tell of is one simple flame.”