Footnotes:
[140-1] A sketch of the “Life and Works” of Zunz by the writer of this article has appeared in German (in 1890) in Dr. Rahmer's Literaturblatt.
[140-2] In one of his letters to the late Prof. David Kaufmann, Zunz explains the origin of his name by saying that it was originally “Zons,” having been adopted by an ancestor of his from his little native town, which was situated somewhere on the banks of the Rhine.
[141-1] In another of his letters to Prof. Kaufmann, Zunz mentions the names of two works, the reading of which especially inclined him to the serious study of Jewish historical and literary works. These were the Jewish historical book צמח דוד, by David Gans (1641–1718), and the Bibliotheca Hebraea, by Wolfius (1689–1739).
[142-1] He also was Moses Mendelssohn's Talmudical teacher.
[142-2] In one of his letters to Prof. Kaufmann, Zunz mentions that he had in his chest many old missives from Heine.
[147-1] In Geiger's Jüdische Zeitschrift (1868) Zunz has an article containing several other amusing mistakes made by Christian scholars, when translating Hebrew phrases into Latin, or into the vernacular. The following is a characteristic specimen: The well-known Hebrew phrase, occurring in the Passover Hagadah, זו פרישות דרך ארץ, is translated by Rittangel by Dispersio per omnem viam terrae!
[153-1] This letter to Kaufmann was written at Berlin, and dated Sept. 10, 1877.