II.

The first result of the diffusion in England, after the Conquest, of a new literature full of southern inventions and gaieties, and loves, and follies, was the silencing of the native singers. This silence lasted for a hundred years; the very language seemed doomed to disappear. What was the good of writing in English, when there was hardly any one who cared to read it, and even those few were learning French, and coming by degrees to enjoy the new literature? But it turned out that the native English writers had not been swept away for ever. Their race, though silenced, was not extinct; they were not dead, but only asleep.

The first to awake were the scholars, the men who had studied in Paris. It was quite natural that they should be less deeply impressed with nationalism than the rest of their compatriots; learning had made them cosmopolitan; they belonged less to England than to the Latin country, and the Latin country had not suffered from the Conquest. Numerous scholars of English origin shone forth as authors from the twelfth century onwards; among them Geoffrey of Monmouth, of Arthurian fame, Joseph of Exeter, John of Salisbury, Walter Map, Nigel Wireker, and many others of European reputation.

In the thirteenth century another awakening takes place in the palace which the Norman enchanter had doomed to a temporary sleep. Translators and imitators set to work; the English language is again employed; the storm has abated, and it has become evident that there still remain people of English blood and language for whom it is worth while to write. Innumerable books are composed for them, that they may learn, ignorant as they are of French or Latin, what is the thought of the day. Robert Manning de Brunne states, in the beginning of the fourteenth century, that he writes:

"Not for the lerid bot for the lewed,
Ffor tho that in this land wone,
That the Latyn no Frankys cone,
Ffor to haf solace and gamen
In felawschip when thay sitt samen."

They are to enjoy this new literature in common, be it religious, be it imaginative or historical; they will discuss it and it will improve their minds; it will teach them to pass judgments even on kings:

"And gude it is for many thynges
For to here the dedis of kynges
Whilk were foles and whilk were wyse."[8]

In their turn the English poets sang of Arthur; in all good faith they adopted his glory as that of an ancestor of their own. Among them a man like Layamon accepted the French poet Wace for his model, and in the beginning of the thirteenth century, devoted thirty-two thousand lines to the Celtic hero; nor was he ever disturbed by the thought that Arthur's British victories might have possibly been English defeats.[9] Then came innumerable poems, translated or imitated from French romances, on Charlemagne and Roland, Gawain and the Green Knight, Bovon of Hanstone, Percival, Havelock the Dane, King Horn, Guy of Warwick, Alexander, Octavian, and the Trojan War.[10] Hundreds of manuscripts, some of them splendidly illuminated, testify at the present day to the immense popularity of these imitations of French originals, and provide endless labour for the many learned societies that in our century have undertaken to print them.

Layamon's indifference to the price paid by his compatriots for Arthur's glory was not peculiar to himself. It is characteristic of a policy of amalgamation deliberately followed from the beginning by the Normans. As soon as they were settled in the country they desired to unify the traditions of the various races inhabiting the great island, in the belief that this was a first and necessary step towards uniting the races themselves. Rarely was literature used for political purposes with more cleverness and with more important results. The conquerors set the example themselves, and from the first adopted and treated all the heroic beings who had won glory in or for England, and whose fame lingered in ballads and popular songs, as if they had been personal ancestors of their own. At the same time they induced the conquered race to adopt the theory that mythic Trojans were their progenitors, a theory already discovered and applied by the French to their own early history, and about which fables were already current among the Welsh people: both races were thus connected together as lineal descendants, the one of Brutus, the other of Francus; and an indissoluble link united them to the classic nations of antiquity.[11] So it happened that in mediƦval England French singers were to be heard extolling the glory of Saxon kings, while English singers told the deeds of Arthur, the arch-enemy of their race. Nothing gives a better idea of this extraordinary amalgamation of races and traditions than a certain poem of the thirteenth century written in French by a Norman monk of Westminster, and dedicated to Eleanor of Provence, wife of Henry III., in which we read:

"In the world, I may confidently say, there never was country, kingdom or empire, where so many good kings, and holy too, were found, as in the English island.... Saints they were, martyrs and confessors, of whom several died for God; others most strong and hardy, as were Arthur, Edmund, and Knut."[12]

Rarely was the like seen in any literature; here is a poem dedicated to a Frenchwoman by a Norman of England, which begins with the praise of a Briton, a Saxon, and a Dane. The same phenomenon is to be noticed, after the Conquest in romances, chronicles and histories. Whoever the author may be, whether of French or English blood, the unity of origin of the two races receives almost invariably the fullest acknowledgment; the inhabitants of the great island cease to look towards Germany, Denmark and Scandinavia, for their ancestors or for the sources of their inspiration; they look rather, like their new French companions, to Rome, Greece and Troy. This policy produced not only momentous social results, but also very important literary consequences; the intellectual connection with the north being cut off, the Anglo-French allowed themselves to be drilled with the Latin discipline; the ancient models ceased to appear to them heterogeneous; they studied them in all good faith as the works of distant relations, with such result that they, unlike the Germanic and Scandinavian peoples, were ready, when the time of the Renaissance came, to benefit by the great intellectual movement set on foot by southern neo-classic nations; and while Italy produced Ariosto and Tasso, while Spain possessed Cervantes, and France Montaigne, Ronsard and Rabelais, they were ready to give birth to the unparalleled trio of Spenser, Bacon and Shakespeare.

From the fourteenth century this conclusion was easy to foresee; for, even at that period, England took part in a tentative Renaissance that preceded the great one of the sixteenth century. At the time when Italy produced Petrarca and Boccaccio, and France had Froissart, England produced Chaucer, the greatest of the four.

Famous as Chaucer was as a story-teller, it is strange that he was to have almost no influence on the development of the novel in England. When we read of Harry Bailly and the Wife of Bath, of the modest Oxford clerk and the good parson; when we turn the pages of the inimitable story of Troilus and the fickle, tender, charming Cressida, it seems as if nothing was lacking to the production of perfect novels. All the elements of the art are there complete: the delicate analysis of passions, the stirring plot, the natural play of various characters, the very human mixture of grossness and tenderness, of love songs and rough jokes, the portraits of actual beings belonging to real life and not to dreamland. It was only necessary to break the cadence of the verse and to write such stories in prose. No one did it; no one tried to do it.

[p. 45.

The fact is the stranger if we remember that Chaucer's popularity never flagged. It was at its height in the fifteenth and sixteenth centuries; in the following period the kings of literature, Dryden and Pope, did homage to him. His works had been amongst the first to be printed. Caxton's original edition was quickly followed by a second.[13] The latter was adorned with illustrations, and this rapid publication of a second and amended text testifies to the great reverence in which the author was held. Nevertheless it is the fact that Chaucer stands alone; authors of prose novels who wrote nearly two centuries after his time, instead of trying to follow in his footsteps, sought their models either in the old epic literature or in French and Italian story-books. This is exactly what Chaucer had done himself; but they did it with very different success, and entirely missed the benefits of the great advance made by him. By another strange caprice of fate it was these sixteenth-century writers, and not Chaucer, who were to be the ancestors of the world-famous novelists of a later age, of the Richardsons and Fieldings of the eighteenth century.

In one thing, then, the French conquerors entirely failed; they never succeeded in acclimatizing during the Middle Ages those shorter prose stories which were so popular in their own country, in which they themselves delighted and of which charming and sometimes exquisite models have come to us from the twelfth century downwards. When this art so thoroughly French began, as we shall see, to be cultivated in England, it was the outcome of the Renaissance, not of the Conquest. Hundreds of volumes of mediƦval English manuscripts preserve plenty of sermons, theological treatises, epic-romances, poems of all sorts; but the student will not discover one single original prose story to set by the side of the many examples extant in French literature; nothing resembling the French stories of the thirteenth century, so delightful in their frank language, their brisk style and simple grace, in which we find a foretaste of the prose of Le Sage and Voltaire; nothing to be compared, even at a distance, in the following century, with the narratives of Froissart, who, it is true, applied to history his genius for pure romance; nothing like the anecdotes so well told by the Knight of La Tour Landry for the instruction of his daughters; nothing that at all approaches "Petit Jehan de SaintrƩ" or the "Cent nouvelles" in the fifteenth century. To find English prose tales of the Middle Ages we should be forced to look through the religious manuscripts where they figure under the guise of examples for the reader's edification. A very troublesome search it is, but not always a vain one; some of these stories deserve to be included among the most memorable legends of the Middle Ages. To give an idea of them I will quote the story of a scholar of Paris, after Caesarius, but told in far better style by the holy hermit Rolle de Hampole, in the fourteenth century. It is short and little known:

"A scolere at Pares had done many full synnys the whylke he had schame to schryfe hym of. At the last gret sorowe of herte ouercome his schame, & when he was redy to schryfe till (to) the priore of the abbay of Saynte Victor, swa mekill contricione was in his herte, syghynge in his breste, sobbynge in his throtte, that he moghte noghte brynge a worde furthe. Thane the prioure said till hym: Gaa & wrytte thy synnes. He dyd swa, & come a-gayne to the prioure and gafe hym that he hade wretyn, ffor yitt he myghte noghte schryfe hym with mouthe. The prioure saghe the synnys swa grette that thurghe leve of the scolere he schewede theyme to the abbotte to hafe conceyle. The abbotte tuke that byll that ware wrettyn in & lukede thare one. He fande na thynge wretyn & sayd to the priour: What may here be redde thare noghte es wretyne? That saghe the priour & wondyrd gretly & saide: Wyet ye that his synns here warre wretyn & I redde thaym, bot now I see that God has sene hys contrycyone & forgyfes hym all his synnes. This the abbot & the prioure tolde the scolere, & he, with gret joy thanked God."[14]

But instances of this kind of story lack those features of gaiety and satirical observation of which French stories are full, and which are an important element of the novel. Some are mystical; others, in which the devil figures on whom the saints play rude tricks, are intended to raise a loud laugh; in both cases real life is equally distant. A keen faculty of observation however existed in the nation; foibles of human nature did not escape the English writer's eye any more than its higher aspirations. This is illustrated not only by Chaucer, who chose to write poetry, but by such men as Nigel Wireker[15] and Walter Map who chose to write Latin.[16] But not one English author before the Renaissance employed such gifts in writing prose studies of real life in his native tongue. Owing to the Conquest a certain discredit seemed to rest for generations on England's original language. Long after an English nation, rich in every sort of glory had come into being, writers are to be found hesitating to use the national idiom. This circumstance is chiefly noticeable in prose where the use of a foreign tongue offers less difficulties than in poetry. Prose was less cultivated in England even so late as the commencement of the sixteenth century than in France during the thirteenth. At the time of the Renaissance, Sir Thomas More, the wittiest Englishman of his day, whose English style was admirable and who moreover loved the language of his native land, wishing to publish a romance of social satire, the "Utopia,"[17] wrote it in Latin. It is one of the oldest examples in modern literature of that species of book which includes at a later date the story of Gargantua and Pantagruel, Bacon's "New Atlantis," Cyrano de Bergerac's "Etats et empires de la lune et du soleil," FƩnelon's "TƩlƩmaque," "Gulliver's Travels," Voltaire's tales, &c. More's use of Latin is to be the more regretted since his romance exhibits infinite resources of spirit and animation; of all his writings it is the one that best justifies his great reputation for wit and enlightenment. His characters are living men and their conversation undoubtedly resembles that which delighted him in the society of his friend Erasmus.

The subject of the book is the quest for the best possible government. More and his companions meet at Antwerp one of the fellow voyagers of Amerigo Vespucci the famous godfather of America, and they question him concerning the civilizations he has seen. "He likewise very willingly tolde us of the same. But as for monsters, by cause they be no newes, of them we were nothyng inquisitive. For nothyng is more easye to bee founde, then bee barkynge Scyllaes, ravenyng Celenes, & Lestrigones devourers of people, & suche lyke great, & incredible monsters. But to find citisens ruled by good & holsome lawes, that is an exceding rare, & harde thyng."[18] By good luck Amerigo's companion had discovered an empire which presented this admirable quality: the island of Utopia, or the country of "Nowhere." This country became immediately famous all over Europe, so much so that Pantagruel would not look to any other place for immigrants to people his newly conquered kingdom of Dispodie. There he transported "Utopians to the number of 9,876,543,210 men," says Rabelais, with his usual care for exact numbers, "without speaking of women and little children." He did so to "refresh, people, and adorn the said country otherwise badly enough inhabited and desert in many places."[19] His acting in this manner was only natural, for, as is well known, connections existed between his family and the Utopians, his own mother Badebec, the wife of Gargantua, being "daughter to the king of the Amaurotes in Utopia."[20]

A hundred years later, something of this want of confidence in the future of English prose still lingered. Bacon, after having employed it in his essays and treatises, was seized with anxiety and kept in his pay secretaries with whose help he meant to translate all his works into Latin, in order to assure himself of their permanence.

III.

Some years before Sir Thomas More wrote his "Utopia," an Englishman, who had long lived abroad and had there learnt a new industry, unknown in his own land, returned to England and settled in Westminster. He and his trade were destined to exercise a very important influence on the diffusion of literature, and especially on the development of romances. His art was printing, and his name was Caxton. We can judge of the amazement he produced among his countrymen by his new art, from his own wonder; one of his prefaces shows clearly enough how extraordinary his performance seemed to himself: "And for as moche, says he, as in the wrytyng of the same my penne is worn, myn hande wery & not stedfast, myn eyen dimed with overmoche lokyng on the whit paper & my corage not so prone & redy to laboure as hit hath ben & that age crepeth on me dayly & febleth all the bodye, & also be cause I have promysid to diverse gentilmen & to my frendes to addresse to hem as hastely as I myght this sayd book, therfore I have practysed & lerned at my grete charge & dispense to ordeyne this said book in prynte after the maner & forme as ye may here see, & is not wreton with penne & ynke as other bokes ben, to thende that every man may have them attones, ffor all the bookes of this storye named the recule of the historyes of troyes thus enpryntid as ye here see were begonne in oon day & also fynysshid in oon day."[21]

The list of his books shows that he was no less intent upon diverting his customers than upon improving their knowledge and morals. The part allotted to fiction was extremely large, not perhaps quite so extensive as that occupied by the novel proper in the publishers' lists of to-day; but regarding it as merely a beginning, it must be admitted to be very promising. Not only did he print the tales of Chaucer, the confessions of Gower, with their numerous stories, several poems of Lydgate, a number of mediƦval epic romances in verse, but he also issued from his press the prose story of "Reynard the Fox," which contains so much excellent dialogue and so many fine scenes of comedy; and, besides, the most remarkable prose romance that had yet been written in the English language, the famous "Morte d'Arthur" of Sir Thomas Malory. Its appearance marks an epoch in the history of English romance literature.

Why, among so many famous works, should this publication have obtained the preference and the attention of the printer? Caxton states his reasons very clearly: firstly, for him as for Layamon, Arthur is a national hero, and Englishmen should be proud of him: then again he is one of the nine worthies of the world. These nine dignitaries were, as is well known, three pagans, Hector, Alexander and CƦsar; three Jews, Joshua, David and Judas MaccabƦus; three Christians, Arthur, Charlemagne and Godfrey of Bouillon. And lastly, Caxton considered his undertaking justified by the great lessons that were to be drawn from Arthur's example: "And I accordyng to my copye have doon sette it in enprynte to the entente that noble men may see & lerne the noble actes chyvalrye the jentyl & vertuous dedes that somme knyghtes used in tho dayes by whyche they came to honour & how they that were vycious were punysshed & ofte put to shame & rebuke, humbly byseching al noble lordes & ladyes wyth al other estates of what estate or degree they been of, that shal see & rede in this sayd book & werke, that they take the good & honest actes in their remembraunce & to folowe the same. Wherein they shalle fynde many joyous & playsaunt hystoryes & noble & renomed actes of humanyte gentylnesse & chyualryes. For herein may be seen noble chyvalrye, curtosye, humanyte, frendlynesse, hardynesse, love, frendshyp, cowardyse, murdre, hate, vertue & synne. Doo after the good & leve the evyl & it shal brynge you to good fame & renommee."[22]

Everything, in fact, is to be found in Malory's book; everything, except those marks of character which transform traditional types into living personalities; everything except those analyses of feeling which are for us the primary raison d'ĆŖtre of the modern novel and its chief attraction. The old knight's book is a vast compilation in which he has melted down and mixed together a large number of tales about Arthur, Lancelot, Gawain, Galahad, Percival, and all the Knights of the Round Table. An infinite number of short chapters, written in a clear and quiet style, possessing no other charm than its simplicity, tell of the loves and of the fights of these famous men; "of theyr marvaylous enquestes and adventures," as Caxton has it, "thachyevyng of the Sangraal, and in thende the dolorous deth and departyng out of thys world of them al." Malory never made the slightest effort to reach a grand style; he did not think that there could be any other method of writing than that of putting on paper, without preparation, what first came into his mind. Since he possessed neither a passionate temperament nor a wandering imagination, he tells, without any apparent emotion, the most important of his stories, even the last battle of his hero[23] and his final disappearance, when he is borne by fairies into the Vale of Avilion. It is for sensitive hearts to weep over these misfortunes, if they choose. As for him, he goes on his way, telling tale after tale, in the same clear and even voice; but very rarely giving us his confidence or opening to us his heart.

[p. 57.

Once in the whole length of this immense work he does impart to us his personal opinion on a question of importance: in the twenty-fifth chapter of his eighteenth book, Malory confesses what he thinks of love, and lays aside his usual reserve: and thus furnishes the first attempt at analysis of feeling to be found in the English prose romance. Malory declares that every man should love God first and his mistress afterwards; and so long as a man does love his God first, the other love seems to him to be not only permissible but even commendable; it is a virtue. "Therfore, as may moneth floreth & floryssheth in many gardyns, soo in lyke wyse, lete every man of worship florysshe his herte in this world, fyrst unto God & next unto the joye of them that he promysed his feythe unto: for there was never worshypful man or worshipfull woman but they loved one better than another ... & suche love, I calle vertuous love." But now-a-days, continues the old knight, little suspecting that his grievance is one of all ages, men cannot love seven-night but they must have all their desires. The old love was not so. Men and women could love together seven years, and no wanton lusts were between them, and then was love truth and faithfulness. "And loo," Malory adds forgetting that his Lancelot and his Tristan waited much less than seven years, "in lyke wyse was used love in Kynge Arthurs dayes."[24]

Very strikingly does this view of love contrast with the southern irrepressible impetuosities of young Aucassin, who, considering, three centuries earlier, this same question of holy and profane love, of earth and paradise, in the above-mentioned exquisite prose tale which bears his name, simply alters the order of precedence afterwards adopted by good Sir Thomas: "Tell me," says he, "where is the place so high in all the world that Nicolete, my sweet lady and love, would not grace it well? If she were Empress of Constantinople or of Germany, or Queen of France or England, it were little enough for her.... In Paradise what have I to win? Therein I seek not to enter, but only to have Nicolete my sweet lady that I love so well.... For in Paradise go none but ... these same old priests, and halt old men and maimed, who all day and night cower continually before the altars, and in the crypts.... These be they that go into Paradise; with them have I naught to make. But into Hell would I fain go; for into Hell fare the goodly clerks and goodly knights that fall in tourneys and great wars.... And thither pass the sweet ladies.... Thither goes the gold and the silver and cloth of vair, and cloth of gris, and harpers and makers, and the prince of this world. With these I would gladly go, let me but have with me Nicolete my sweetest lady."[25]

[p. 61.

No one perceived the coldness of Malory's stories. He wrote for a youthful and enthusiastic people; it was a period of new birth throughout Europe, the period of the spring-time of modern literature, the epoch of the Renaissance. There was no need to depict in realistic fashion the passions and stirrings of the heart in order to excite the emotion of the reader; a relation of events sufficed for him; his own imagination did the rest, and enlivened the dull-painted canvas with visions of every colour. The book had as much success as Caxton could have expected; it was constantly reprinted during the sixteenth century, and enchanted the contemporaries of Surrey, of Elizabeth, and of Shakespeare. It was in vain that the serious-minded Ascham condemned it; it survived his condemnation as the popularity of Robin Hood survived the sermons of Latimer. Vainly did Ascham denounce "Certaine bookes of Chevalrie.... as one for example, Morte Arthure: the whole pleasure of whiche booke standeth in two speciall poyntes, in open mans slaughter, & bold bawdrye. In which booke those be counted the noblest knightes, that do kill most men without any quarell, & commit fowlest aduoulteres by sutlest shiftes."[26]

When the people became more thoughtful or more exacting in the matter of analysis, they neglected the old book. After 1634, two hundred years passed without a reprint of it. In our time it has met with an aftermath of success, not only among the curious, but among a class of readers who are not more exacting than Caxton's clients, and who are far more interested in fact than in feeling. Children form this class of readers; in the present century Malory's book has been many times re-edited for them, and it is to Sir Thomas Malory, rather than to Tennyson, Swinburne or Morris, that many English men and women of to-day owe their earliest acquaintance with King Arthur and his Knights.

Caxton's example was followed by many; printing presses multiplied, and with most of them fiction kept its ground. A new life was infused into old legendary heroes, and they began again, impelled not by the genius of new writers, but simply by the printer's skill, their never ending journeys over the world. Their stories were published in England in small handy volumes, often of a very good appearance, and embellished with woodcuts. There were prose stories of "Robert the devyll," and there were verse stories of "Sir Guy of Warwick" and of "Syr Eglamoure of Artoys." Many of the cuts are extremely picturesque and excellently suited to the general tone of the story. On the title-page the hero of the tale usually sits on his horse, and indomitable he looks with his sword drawn, his plume full spread, his mien defiant. A faithful squire sometimes follows him, sometimes only his dog; between the feet of the horse fabulous plants spread their unlikely leaves, and give the sole and very doubtful clue to the country in which the knight is travelling, certainly a very desolate and unpleasant one. In this fashion does Duke Robert of Normandy travel, and so does Eglamoure, and Tryamoure, and Bevis, and Isumbras. In the same series too is to be seen "Ye noble Helyas, Knyght of the Swanne," drawn by the said swan, a somewhat wooden bird, not very different from his successor of a later age whom we are accustomed to see swimming across the stage to the accompaniment of Wagner's famous music.[27]

[p. 65.

The means by which English printers supplied themselves with these engravings, is a mystery that they have kept to themselves. Many of the blocks were, very probably, purchased in the Low Countries. A very few are almost certainly of English manufacture, and among them are Caxton's illustrations of the Canterbury Tales: on this account we have given a fac-simile of the most important of them, representing the pilgrims seated round the table at the "Tabard" prior to starting on their immortal journey. What is certain is that many of these wood-block portraits of knights, supplied to the printers by English or Dutch artists, underwent many successive christenings. The same knight, with the same squire, the same dog and the same fabulous little wooden plants between the legs of the horse was sometimes Romulus and sometimes Robert of Normandy. In one book a rather fine engraving of a lord and a lady in a garden, represents Guy of Warwick courting "fayre Phelis,"[28] but in another book the same engraving does duty for "La bel Pucell" and the knight "Graund Amoure."[29] It may be observed, in passing, that these romances might be soundly criticized without much study of their contents by simply inspecting their illustrations. Full as they are of extraordinary inventions and adventures, unrestricted as their authors were by considerations of what was possible or real, some dozen well-chosen engravings seem enough to illustrate any number of them. For, alas, there is nothing more stale and more subject to repetitions than these series of extraordinary adventures; all their heroes are the same hero, and whether he was following the philosophical turn of his mind, or merely the thrifty orders of his printer, the engraver was well justified in leaving as he did in most of his drawings an empty scroll over the head of his knights, for the publisher to label them at will, Robert the Devil or Romulus.

We are thus fairly advanced into the sixteenth century; the Renaissance has come; before long Spenser will sing of the Fairy Queen and Shakespeare will leave his native Stratford to present to a London audience the loves of Juliet and Romeo. Scarcely any sign of improvement appears yet in the art of novel-writing; nothing but mediƦval romances continue to issue from the press; it is even difficult to foresee an epoch in which something analogous to the actual novel might be produced in England. Contrary to what was taking place in France at the same time, that period seemed far off. In reality, however, it was near at hand; the great age of English literature, the age of Elizabeth and of Shakespeare, was about to furnish, at least in the rough draft, the first specimens of the true novel.

leo.

FOOTNOTES:

[4] "Beowulf, a heroic poem," ed. T. Arnold, London, 1876, 8vo. The unique MS. of this poem, discovered in the last century, is preserved at the British Museum; it has been reproduced in fac-simile by the Early English Text Society (Ed. J. Zupitza, 1882, 8vo). We give in fac-simile the first few lines of the MS.

[5] "Vivat qui Francos diligit Christus!" ("Prologue of the Salic Law," Pardessus, 1843, p. 345.)

[6] "Nouvelles Françaises en prose," ed. Moland and d'Héricault, Paris, 1856. Four English versions of the story of Floire and Blanchefleur are extant. The story of Amis and Amile was also very popular. "Amis and Amiloun," ed. Kölbing (Heilbronn, 1884). The cantefable of Aucassin is of the twelfth century (G. Paris, "Littérature française au moyen âge," 1888, § 51).

[7] Mr. Andrew Lang's translation, "Aucassin and Nicolete" (London, 1887, 16mo.).

[8] "The Story of England," a.d. 1338, ed. F. J. Furnivall, London, 1887, two vols. 8vo, vol. i. p. 1.

[9] "Layamon's Brut," ed. Madden, London, 1847, three vols. 8vo.

[10] See, among others, the publications of the Early English Text Society, the Camden Society, the Percy Society, the Roxburghe Club, the Bannatyne Club, the Altenglische Bibliothek of E. Kƶlbing (Heilbronn); the "Metrical Romances of the XIIIth, XIVth, and XVth Centuries," of H. W. Weber (Edinburgh, 1810, three vols. 8vo); the "Catalogue of MS. Romances in the British Museum," by H. L. D. Ward (London, 1887); "Bishop Percy's Folio MS.; Ballads and Romances," ed. J. W. Hales and F. J. Furnivall, London, Ballad Society, 1867, &c.

The publications of the Early English Text Society include, among others, the romances of "Ferumbras," "Otuel," "Huon of Burdeux," "Charles the Grete," "Four Sons of Aymon," "Sir Bevis of Hanston," "King Horn," with fragments of "Floriz and Blauncheflur," "Havelok the Dane," "Guy of Warwick," "William of Palerne," "Generides," "Morte Arthure," Lonelich's "History of the Holy Grail," "Joseph of Arimathie," "Sir Gawaine and the Green Knight," &c. Others are in preparation.

[11] The adoption by Geoffrey of Monmouth, in the twelfth century, of Brutus the Trojan as father of the British race, as Nennius had done two centuries earlier, did much for the spreading of this belief; the popularity and authority of Geoffrey's fabulous history was so great that for several centuries the gravest English historians accepted his statements concerning Brutus without hesitation. Matthew Paris, the most accurate and trustworthy historian of the thirteenth century, gives an account of his coming to the island of Albion, "that was then inhabited by nobody but a few giants": "Erat tunc nomen insulƦ Albion, quƦ a nemine, exceptis paucis gigantibus habitabatur." Brutus proceeds to the banks of the Thames, and there founds his capital, which he calls the New Troy, Trojam novam, "quƦ postea, per corruptionem vocabuli Trinovantum dicta fuerit" ("Chronica Majora," Rolls Series, I. pp. 21-22). In the fourteenth century Ralph, in his famous "Polychronicon," gives exactly the same account of the deeds of the Trojan prince, and they continued in the time of Shakespeare to be history. Here is the learned account Holinshed gives of these events in his "Chronicles":

"Hitherto have we spoken of the inhabitants of this Ile before the coming of Brute, although some will needs have it that he was the first which inhabited the same with his people descended of the Troians, some few giants onelie excepted whom he utterlie destroied, and left not one of them alive through the whole ile. But as we shall not doubt of Brutes coming hither ..." &c.

"This Brutus or Brytus (for this letter Y hath of ancient times had the sounds both of V and I) ... was the sonne of Silvius, the sonne of Ascanius, the sonne of Aeneas the Trojan, begotten of his wife Creusa, and borne in Troie, before the citie was destroied" (book ii. chap. i.).

[12]

"En mund ne est (ben vus l'os dire)
Pais, reaume, ne empire
U tant unt estƩ bons rois
E seinz, cum en isle d'Englois ...
Seinz, martirs e confessurs
Ki pur Deu mururent plursurs;
Li autre forz e hardiz mutz,
Cum fu Arthurs, Aedmunz, e Knudz."

("Lives of Edward the Confessor," ed. H. R. Luard, London, Rolls, 1858, 8vo.)

[13] Both editions are undated; the first one seems to have been published in 1478, the second in 1484 (W. Blades, "Life and Typography of William Caxton," 1861, two vols. 4to).

[14] "English Prose Treatises of Richard Rolle de Hampole," ed. G. G. Perry, London, Early English Text Society, 1866, 8vo. p. 7. Rolle de Hampole died in 1349. CƦsarius' tale (CƦsarius Heisterbacensis, d. 1240) begins thus: "Erat ibi juvenis quidam in studio, qui, suggerente humani generis inimico, talia quƦdam peccata commiserat, quƦ, obstante erubescentia, nulli hominum confiteri potuit: cogitans tamen quƦ malis prƦparata sunt tormenta gehennƦ, & quƦ bonis abscondita sunt gaudia perennis vitƦ, timens etiam quotidie judicium Dei super se, intus torquebatur morsu conscientiƦ & foris tabescebat in copore...." ("Illustrium miraculorum ... libri xii.," bk. ii. ch. 10).

[15] "Speculum Stultorum," in "Anglo-Latin Satirical Poets ... of the Twelfth Century" ed. Th. Wright, London, 1872, 2 vols. 8vo.

[16] "Gualteri Mapes De nugis curialium distinctiones quinque," ed. Th. Wright, Camden Society, 1850, 4to. Part IV. of this work contains the celebrated "Disuasio Valerii ad Rufinum de ducenda uxore," long attributed to St. Jerome, and one of the principal text-books of the authors of satires against women during the Middle Ages. It was well known to the Wife of Bath, who held it in special abomination.

[17] The "Utopia" was composed in 1515-1516, and was published anonymously at Louvain, under the title: "Libellus vere aureus, nec minus salutaris quam festivus de optimo reipublicƦ statu ... cura P. Ɔgidii ... nunc primum ... editus." Louvain 1516, 4to. It was translated into English by Ralph Robinson in 1551, and this translation has been reprinted by Arber, London, 1869. Another famous novel of the same class was written in the following century also in Latin by another Englishman, or rather Scotchman, the celebrated "Argenis" of John Barclay (1582-1621). It was translated into English by Sir Robert Le Grys, 1629, 4to. Queen Elizabeth appears in it under the name of Hyanisbe.

[18] Ralph Robinson's translation (ut supra).

[19] "Pantagruel, après avoir entièrement conquesté le pays de Dispodie, en icelluy transporta une colonie des Utopiens, en nombre de 9,876,543,210 hommes, sans les femmes et petitz enfans, artisans de tous mestiers et professeurs de toutes sciences liberales, pour ledict pays refraischir, peupler et aorner, mal aultrement habité et désert en grande partie" ("Pantagruel," bk. iii. ch. 1).

[20] "Pantagruel," bk. ii. ch. 2.

[21] "Recueyll of the historyes of Troye," Bruges, 1474? Epilogue to Book iii.

[22] "Le Morte Darthur by Syr Thomas Malory," ed. O. Sommer and Andrew Lang, London, 1889, 2 vol. 8vo. Caxton's Preface, p. 3. The book was originally published at Westminster, in 1485, under the title: "The noble and ioyous book entytled Le Morte Darthur notwythstondyng it treateth of the byrth, lyf and actes of the sayd kyng Arthur of his noble knyghtes of the rounde table, theyr marvayllous enquestes and adventures, thachyevyng of the Sangraal, and in thende the dolorous deth and departyng out of thys world of them al, whiche book was reduced into englysshe by Syr Thomas Malory knyght."

It ends with the statement that it was printed and "fynysshed in thabbey of Westmestre the last day of Juyl the yere of our lord M cccc lxxxv. Caxton me fieri fecit."

[23] "And then kyng Arthur smote syr mordred under the shelde wyth a foyne of his spere thorughoute the body more than a fadom. And when syr mordred felte that he had hys dethes wounde, he thryst hymself wyth the myght that he had up to the bur of kyng Arthurs spere. And right so he smote his fader Arthur wyth his swerde holden in bothe his handes, on the syde of the heed, that the swerde persyd the helmet & the brayne panne, & therwythall syr Mordred fyl starke deed to the erthe, & the nobyl Arthur fyl in a swoune to the erthe & there swouned ofte times" (Ut supra, book xxi. ch. iv. p. 847).

[24] "Le Morte Darthur," ed. Sommer and Lang, London, 1889, 8vo., book xviii. ch. 25, p. 771.

[25] "Aucassin and Nicolete," done into English by Andrew Lang, London, 1887, pp. 6, 11, and 12.

[26] "The Scholemaster," London, 1570, 4to.

[27] "Robert the deuyll," London, Wynkyn de Worde, 1510? 8vo. "Syr Tryamoure," "Syr Beuys of Hampton," "Syr Isumbras," "Syr Degore," "The Knight of the Swanne," "Virgilius," and many others were published by W. Copland about 1550. "Guy of Warwick" was printed in the same style about 1560, "Syr Eglamoure of Artoys," about 1570. Many others were at this period printed in the same way with engravings from the same wood blocks.

[28] London, 1560? 4to.

[29] "The history of Graund Amoure and la bel Pucell, called the Pastime of pleasure," by Stephen Hawes, London, Tottell, 1555, 4to. The same engraving embellishes also "The Squyr of Lowe Degre," published by W. Copland, &c.