TERMS FOR “MYSTERIOUS,” “LIGHTNING,” ETC.

§ 7. The attention of the author having been called to the article on “Serpent Symbolism” of the Iroquoian languages, by Mr. Hewitt[1] of the Bureau of Ethnology, a similar investigation of the Siouan terms was made, the results of which are now presented. In connection with the terms for “serpent,” Mr. Hewitt showed how they are related in the languages with which he was familiar with other terms, such as “demon,” “devil,” “wizard,” “witch,” “subtile,” “occult,” “mysterious,” and “supernatural.”

In Dakota we find the following: Wakaⁿ, mysterious, wonderful, incomprehensible, often rendered “holy” by the missionaries; wakaⁿ-hdi (in Santee), wakaⁿ-kdi (in Yankton), lightning, perhaps containing a reference to a zigzag line or forked lightning; wakaⁿ etcoⁿ, to practice sleight of hand; and waⁿmducka, serpent. There are many derivatives of wakaⁿ, among which are, Taku Wakaⁿ, literally “something mysterious,” rendered “some one mysterious,” or “holy being,” and Wakaⁿ-tañka, literally, “Great mysterious (one),” both of which terms are now applied to God by the missionaries and their converts, though Wakaⁿ-tañka is a name for the Thunder-being.

In Riggs’s alphabet (Contr. N. A. Ethn., Vol. VII), these words are thus written: Wakaŋ, wakaŋhdi, wakaŋkdi, wakaŋ ećoŋ, waŋmduśka, Taku Wakaŋ, and Wakaŋtaŋka. One of the Dakota words for “aged” is kaⁿ (kaŋ in Riggs’s alphabet); but though this refers to persons we can not tell whether it is related to wakaⁿ (or wakaŋ).

In the Ȼegiha, the language spoken by the Ponka and Omaha, Wakanda means “the mysterious” or “powerful one,” and it is applied in several senses. It is now used to denote the God of monotheism. Some of the old people say that their ancestors always believed in a supreme Wakanda or Mysterious Power. It sometimes refers to the Thunder-being. On one occasion, a Ponka shaman, Cramped Hand, said to the author: “I am a Wakanda.” Wakandagi, as a noun, means a subterranean or water monster, a large horned reptile mentioned in the myths, and still supposed to dwell beneath the bluffs along the Missouri River. With this term compare the Dakota Uñkteqi (Uŋkteḣi, of Riggs) and the Winnebago Waktceqi, the latter having given a name to the Water Monster gens (Waktceqi ikikaratcada). Wakandagi is sometimes used adverbially, as, si wakandagi, he is wonderfully stingy! E wakandagi, he (a small child) speaks surprisingly well (for one so young)! ┴aⁿȼiⁿ wakandagi, he runs very well (for one so young)! Maⁿȼiⁿ wakandagi, he (a small child) walks very well! Wakandiȼe, to be in great haste, perhaps contains the idea of putting forth a great effort in order to accomplish something speedily. Wĕs‘ă, a serpent, is not related to the others just given. Nor can the word for “wizard” or “conjurer” be found related to them. In Kansa, Wakanda is used of superhuman beings or powers, as in Omaha and Ponka, but the author never heard a shaman apply the term to himself. Wakandagi has another meaning, mysterious, wonderful, incomprehensible, as, nika wakandagi, mysterious man, shaman, juggler, doctor; nanüŭⁿba wakandagi, mysterious or sacred pipe; wakandagi wagaxe, the sleight-of-hand tricks of the mysterious men and women. Wakanda qudje, the gray mysterious one, the elephant. Wakaⁿ does not mean serpent, but pumpkin, answering to the Omaha and Ponka, wataⁿ, and to the Osage, wakqaⁿ and watqaⁿ. [M]yets‘a (almost, Byets‘a) is the Kansa word for a serpent.

In Osage, Wakaⁿʇa answers to the Kansa Wakanda, and Waɥkaⁿ-ʇa-ʞi is the same as the Kansa, Wakandagi. Wets‘a is a serpent. In Kwapa, Wakaⁿʇaʞi seems to answer to the Kansa Wakandagi.

In ┴ɔiwere (Iowa, Oto, Missouri), Wakaⁿʇa is the same as the Kansa Wakanda. Wakaⁿ means a serpent. Wakaⁿ kiʞraʇɔe, the Serpent gens. Wa-hu-priⁿ, mysterious, as a person or animal; but wa-qo-nyi-taⁿ, mysterious, as an inanimate object.

In the Winnebago, three names for superhuman beings have been found. One is Waʞuⁿse or Waguⁿze, which can not be translated; another is Maⁿ‘uⁿ-na, Earth-maker, the third being Qo-piⁿ-ne qe-te-ră, Great Mysterious One. Qopiⁿne seems related to waqopini (with which compare the ┴ɔiwere, wahupriⁿ), a term used to distinguish people of other races from Indians, just as in Dakota wacitcuⁿ (in Riggs’s alphabet, waśićuŋ), now used for “white man,” “black man,” etc., retains in the Teton dialect its ancient meaning of superhuman being or guardian spirit. Wakawaⁿx, in Winnebago, denotes a witch or wizard. Wakaⁿ-na is a serpent, and wakaⁿ ikikaratca-da, the Serpent gens; Wakaⁿtca, or Wakaⁿtca-ra, thunder, the Thunder-Being; Wakaⁿtcañka-ra, a shaman or mysterious man.