EVIDENCE FOR AN INSULAR VERSION OF THE ROMANCE

The whole character of the earlier Lancelot story is strongly reminiscent of a lai, and I see no reason to depart from the opinion expressed in my Lancelot ‘Studies,’ that the root of the whole wonderful growth is to be sought in such a lai.

Nor do I see reason to doubt that this lai may have been of continental origin, and at the same time have taken this most important step in development upon insular ground. I cannot agree with those scholars who appear to regard the Channel as an impassable barrier to communication previous to the date of Chrétien de Troyes, and the most facile medium of intercourse immediately after that date!

For more than a century previous, i.e. from the days of Edward the Confessor, intercourse between the English court and the north of France had been frequent and continuous; for nearly a century the kings of England had also been princes of France. When, therefore, we find, as we do, that the materials for the development of a story existed on both sides of the Channel, and that the story, in its completed form, is akin to both continental and insular variants, forming, as it were, a link between the two, and combining forms which are not known to meet elsewhere, the conclusion that the process of evolution was not confined to one country appears neither illogical nor unfounded.

I would, therefore, now suggest that we have solid grounds for supposing that the story of Lancelot, starting as a Breton lai, and brought in that form to England, became in these islands connected with a special variant of a very widely diffused folk-tale. Having borrowed from this tale certain adventures, it found its way back, in this enlarged form, to the Continent, where the story from which it had borrowed being equally well known, it underwent further development on the same lines. I suspect that here the flying horses of the Celtic tale became transformed into the normal steeds of the Three Days’ Tournament, though the colour of the armour—green, red, and white—was at first retained.

But on which side of the Channel was the final and most important step, the incorporation with the Arthurian cycle, taken? Of the various versions of Guinevere’s abduction, the Melwas story exists only in an insular text, the Vita Gildæ, and this is apparently connected with a partly lost and entirely confused Welsh tradition. The Meleagant version is by locality directly connected with Melwas; and the only extant version of the Falerîn abduction tale came from England. I submit that here again we have reasonable ground for the hypothesis that the identification of Lancelot as Guinevere’s rescuer, and subsequently as her lover, may be due to insular rather than continental development. The question is, as will be seen, by no means an easy one, and I should prefer to express no definite opinion as to the real bearing of the evidence here adduced. There are, as I have shown, indications pointing in opposite directions. The precise value and relation of these indications will be better realised as we become more familiar with what is at present a somewhat novel interpretation of the facts. In any case it will be seen that the theory here advanced only affects the earlier stages of the Lancelot story, leaving untouched the question of its development as part of the Arthurian romantic cycle. It affords us a working hypothesis which may enable us to bridge the gulf between Lancelot the independent hero (Lanzelet) and Lancelot the queen’s lover (Charrette), a gulf which has hitherto presented a problem baffling to the Arthurian student.

But is it not also apparent that, in the light of the evidence here collected, the theory of an Anglo-Norman Arthurian tradition, independent of, and anterior to, Chrétien’s poems should no longer be contemptuously derided? Whatever may be the eventual verdict on the evolution of the Lancelot story, the examination of the various romantic versions of the Tournament story, in the light of folk-lore evidence, has, I think, made absolutely clear to any unprejudiced critic that the Cligés version cannot possibly be the source of either the Lanzelet or the Ipomedon, but represents a version further removed from the original form, and in all probability dependent upon some variant, or variants, of the Lancelot. And if this be the case in one poem, and that the very poem in which the admirers of Chrétien assert roundly that his independence is most clearly shown, are we not justified in our hesitation as regards his other works?

In my Lancelot ‘Studies’ I showed that Professor Foerster’s theory as to the origin of the Yvain would not bear the test of strict examination; that evidence, both internal and external, could be adduced in favour of the view that the tale was but a collection of lais, put together and worked over by others before Chrétien gave the final touch which converted them into a literary whole. Before long I hope to show, what I have recently recognised as a fact capable of demonstration, that the PercevalEnfances,’ so far from being the source of the other versions, is but an incomplete and inferior version of a story, which in its original and perfect form no longer exists, but is better preserved elsewhere. Erec, so far, I have not examined, but I have little doubt that the result of careful investigation will here be the same; certain it is that the initial adventure, the chase of a fairy stag, represents a superstition alive in these islands to this day. The trackers on Dartmoor claim to be able to distinguish the ‘slot’ of the fairy deer from among all others, and will solemnly warn the huntsmen of the futility of following such a trail.

Those of us, and they are many, who entertain a profound respect, not merely for M. Gaston Paris’ learning, but also for his keen critical instinct, and what I can best express as ‘sense of atmosphere,’ have hesitated, even though little evidence appeared to be forthcoming, to dismiss lightly, not to say discourteously, a theory which had the support of his authority; the foregoing pages will, I hope, show grounds for believing that an investigation, conducted perhaps on somewhat different lines to those hitherto in favour, will fully justify this hesitation.

We are only on the threshold of Arthurian criticism, and till we have thoroughly familiarised ourselves with the elementary conditions of the problem before us, it is both premature and unscientific to expect to obtain in any section of this wide field a result which can be claimed as permanent. Thoroughness is an admirable quality; but the thoroughness which consists in carefully and microscopically surveying a single part, before we have ascertained the relation of that part to the whole, is only too apt to result in throwing that whole hopelessly out of focus. The time has not yet come when a final study of any part of the Arthurian legend, based upon a comparison of all the texts, is possible or indeed desirable. The different threads that form the shifting pattern of the fabric are so interwoven that no one can as yet be disentangled beyond a certain point without injury to the whole.

Thus neither the Gawain, the Perceval, nor the Lancelot stories can at the present moment receive satisfactory and final treatment. In the advanced stages of Arthurian legendary development these three main lines of tradition have become so entangled, have crossed and complicated each other to such an extent, that it is only by following what we may call a parallel method of study that we can hope to determine their exact relationship to each other; while until that exact relationship be accurately determined, a scientific study of the cycle, as a whole, is impossible. There appear to me to be three possible lines of investigation, any one of which will probably throw light on the other two; while the results to be obtained from all three would go far towards providing a sound and scientific basis for future inquiries. These three are (a) The various versions of the Gawain Grail quest; absolutely necessary if we desire to understand the development of the Grail section of the cycle. (b) The Perceval continuations; which contain sections belonging to early and non-cyclic versions of the stories affected, combined with sections drawn from later and cyclic redactions. These texts will also throw light upon the small and interesting cycle of the Bel Inconnu, which is connected with all the three lines of tradition, and is important for all. (c) A comparative study of the various Lancelot versions, which will enable us to disentangle the earlier Perceval-Lancelot redactions from the later Galahad development.

But in this investigation there are certain principles which must be kept clearly in view. We must remember that a cycle like the Arthurian cycle, compounded largely of what we may call mythical and imaginative elements, and largely devoid of historical basis, cannot be examined and criticised on the same principles and by the same methods as can the Charlemagne cycle, where historic conditions, though modified for romantic purposes, have controlled and shaped the process of development.[67]

In this latter case an appeal to documentary evidence, and a criticism conducted largely on literary lines, is, by nature of the material to be dealt with, entirely in its place; in the former, inasmuch as the material of which it is composed belongs far less to history than to that indefinable body we call popular tradition, which never finds more than partial expression in literature, and yet maintains its character practically unchanged throughout the centuries, we must follow a different method.

Not that the historic element is to be neglected; far from it. On the contrary, I would urge that greater attention be bestowed on certain historic factors than has hitherto been the case. The Arthurian romances do not, as do the Charlemagne, reflect more or less correctly certain facts, or periods of history, but the circumstances and surroundings of their origin may nevertheless have been more or less determined by historic conditions, i.e. the influence exercised by the court and policy of Henry II.

We are perfectly well aware that a feature of that monarch’s domestic policy was his desire to conciliate the Welsh by a clever use of their popular traditions. The alleged discovery of King Arthur’s tomb at Glastonbury was, as most historians now recognise, merely an ingenious move in the political game. To what extent he carried his encouragement and adoption of Arthurian tradition we have perhaps hardly yet realised. The fact that it was possible to publish in 1167 a correspondence purporting to be between the King and Arthur in Avalon shows that if Henry did not directly encourage the forgery, he at least saw no ground for discouraging it, and was willing to play into the hands of any one furthering this special line of conciliation. We know, as a matter of literary evidence, that the manuscripts of a very large section of Arthurian prose romance attribute their composition to the direct command of the king; but so far we have not attempted to ascertain the precise value to be placed on this recurring testimony. I believe myself that a careful investigation into the literary patronage exercised by Henry, and his interest in Arthurian traditions, would yield results somewhat disconcerting to the adherents of the Continental School.

Of the value of folk-lore and folk-tale as witnesses in the case of a group of stories based largely upon popular tradition, and in their earlier stages of evolution the property of popular story-tellers, we are only slowly becoming aware. But the study of story-transmission has in these last years made immense strides, and may now claim to be fairly based upon sound scientific principles. The extent to which such a study, accurately and carefully carried on, may reflect light upon allied subjects, such as the Arthurian cycle, has yet to be realised. It may be hoped that these pages will lend encouragement to the following up of this special line of investigation.

But there is a danger in our path. Admiration for the learning and indefatigable industry of German scholars has, I fear, caused too many of us to erect into a fetich the result of their labours, and to hold ourselves thereby absolved from the toil of first-hand investigation. This is to render no true service to the cause of scholarship; no one man, no group of men, may claim to be infallible. The result of recent investigation into the value and correctness of Dr. Sommer’s Studies on the Sources of Malory,[68] a book which for ten years past has been unhesitatingly accepted in scholarly circles as a reliable authority, should be an object lesson to all of us in the necessity of caution, and the individual responsibility which rests upon each to ascertain independently, so far as it be possible, the correctness and solidity of the ground upon which we found our arguments and our conclusions.

Careful and systematic work, with, from time to time, the revision and comparison of results, only to be attained by publication, will, I believe, before very long, enable us to place the criticism of the Arthurian cycle upon a really satisfactory basis. At present it is vain to hope that any one of us can produce, in this particular line of literary investigation, a magnum opus that shall be beyond the necessity of revision, and sealed with the stamp of permanent and enduring value.