A Great Russian Novel.
Gogol. Taras Bulba, translated by Jeremiah Curtin, cloth, 60c. (20c);
“This thrilling Cossack tale is put into English by Jeremiah Curtin, with a ‘dedication’ to Hon. Andrew G. Curtin, in which is set forth the fact (as shown by correspondence between Napoleon III. and Alexander II.) that France and England had agreed to recognize the Southern Confederacy, and were only kept from it by Russia’s friendliness to us. The preface by the translator, too, is full of historic interest, preparing the reader to understand the story of old Taras.”—Christian Standard, Cincinnati.
“Although the reader may not admire all the traits of character of old Taras Bulba, he will become so interested in the story at the very beginning that he will not be willing to lay the book down until completed. The whole volume is so full of valuable information that no one can afford not to read it.”—The Democrat, Madison, Wis.
“A more romantic and profoundly interesting recital has not come to our notice that involved Russian politics and character and Polish patriotism and devotion. Gogol is entitled by this work to rank with Turgenieff, and while he is not the philosopher that Tolstoi is, nor a man of such learning, he is worthy to be his contemporary and is equally graceful and vigorous in his style.”—Record-Union, Sacramento, Cal.
“This singular story is full of graphic touches. Now they paint the squalor of the Jews’ quarter in Warsaw, now the fierce combat of half savage men, now the flower-strewn steppes, and now the deepest, tenderest passion of the human heart. The translator does not exaggerate in his praise of Gogol’s work.”—Christian Cynosure, Chicago.