PREFACE.

In the year 1682 there was published by Dorman Newman, ‘at the King’s Arms in the Poultry,’ and Benjamin Alsop, ‘at the Angel and Bible in the Poultry,’ a volume entitledThe Holy War, made by Shaddai upon Diabolus for the regaining of the Metropolis of the World; or the Losing and Taking again of the Town of Mansoul.’ It was the work of John Bunyan, who, sixteen years before, had published the story of his own spiritual struggle under the title ofGrace abounding to the Chief of Sinners’; and, but four years before, had producedThe Pilgrim’s Progress’ (Part I). Bunyan had speedily followed the issue of thePilgrim’s Progresswith theLife and Death of Mr. Badman,’ picture of English life and character as he had seen it, grimly faithful to fact. InThe Holy War Bunyan returned to allegory. As a piece of literature the book is in no way inferior to thePilgrim’s Progress.’ If Bunyan had written nothing else, ‘The Holy Warwould have sufficed to establish his claim to a place amongst the masters of English prose. As an appeal to the conscience it is not a whit less effective than thePilgrim’s Progress’; but in the power of seizing and retaining the reader’s attention it is scarcely so successful. Nevertheless Macaulay held thatif there had been noPilgrim’s Progress” “The Holy Warwould have been the first of religious allegories.’

In working out the details ofThe Holy WarBunyan seems to have kept in mind his own experience. The fortifications of the city, the movements of the opposing forces, the changes in the municipal offices of Mansoul were reproductions of scenes and events that had but recently gone on under Bunyan’s eyes. He adapted them with extraordinary success to the presentation both of the doctrines of grace and of the temptations which attend the Christian life. The characters and the incidents are, in effect, the characters and incidents of every age. It is this which gives to the story of Mansoul its undying freshness, and suits it to the needs of men in all climes. ‘The Holy Warhas been translated into many languages, including some of those with the scantiest of literature. Indeed, as this edition is being prepared for the press, assistance is being rendered by the Religious Tract Society in the printing ofThe Holy Warin Kongo.

A. R. BUCKLAND.