LESSON VI.

Xenophon, Memorabilia, &c.

Book i. chap. 3, § 11. Ὦ τλῆμον, ἔφη ὁ Σωχράτης, καὶ τί ἂν οἴει παθεῖν, καλὸν φιλήσας; αρ’ οὐκ ἂν αὐτίκα μάλα δοῦλος μὲν εἶναι ἀντ’ ἐλευθέρου;

“Miserum te, ait Socrates, quid eventurum tibi existimas, si formosum osculeris? annon subitò pro libero servus esses?” Leunclavius.

Chap. 5. § 2. Δούλω δ’ ἀκρατεῖ ἐπιτρέψαιμεν ἂν ἢ βοσκήματα ἢ ταμιεῖα ἢ ἔργων επιστασίαν;

“Et servo intemperanti num vel pecora, vel penum, vel ut operi præesset, committeremus?” Leunc.

§ 3. Ἀλλὰ μὴν εἴ γὲ μηδὲ δοῦλον ἀκρατῆ δεξαίμεθ’ ἂν, πῶς οὐκ ἄξιον αὑτόν γε φυλάξασθαι τοιοῦτον γενέσθαι;

“Enimvero si ne servum quidem intemperantem accepturi simus, quî non operæ pretium sit cavere ne quis ipse talis fiat?” Leunc.

§ 5. Ἢ τίς οὐκ ἂν, ταῖς ἡδοναῖς δουλεύων, αἰσχρῶς διατεθείη καὶ τὸ σῶμα καὶ τὴν ψυχήν;

“Quis voluptatibus serviens non turpiter tum corpore tum animo affectus sit?” Leunc.

Ibid. Ἐμοὶ μὲν δοκεῖ, νὴ τὴν Ἥραν, ἐλευθέρω μὲν ἀνδρὶ εὐκτέον εἶναι, μὴ τυχεῖν δούλου τοιότου, δουλεύοντα δὲ ταῖς τοαύταις ἡδοναῖς, ἱκετεύειν τοὺς θεοὺς, δεσποτῶν ἀγαθῶν τυχεῖν.

“Equidem ita profectò statuo, homini libero optandum esse, ut hujusmodi servum non consequatur, atque illi qui voluptatibus ejusmodi servit deos esse obsecrandos ut dominos bonos nanciscatur.” Leunc.

Book ii. chap. 1. § 11. Ἀλλ’ ἐγώ τοι, ἔφη ὁ Ἀρίστιππος, οὐδὲ εἰς τὴν δουλείαν αὖ ἐμαυτὸν τάττω· ἀλλ’ εἶναι τις μοὶ δοκεῖ μέοη τούτων ὁδὸς, ἣν πειρῶμαι βαδίζειν, οὔτε δι’ ἀρχῆς, οὔτε διὰ δουλείας, ἀλλὰ δι’ ἐλευθερίας, ἥπερ μάλιστα πρὸς εὐδαιμονίαν ἄγει. (12) Ἀλλ’, εἰ μέντοι, ἔφη ὁ Σωκράτης, ὥπερ οὔτε δι’ ἀρχῆς οὔτε διὰ δουλείας ἡ ὁδὸς αὕτη φέρει, οὕτω μηδὲ δι’ ἀνθρώπων, ἴσως ἂν τι λέγοις.

“I surely, says Aristippus, do not place myself in slavery; but my doctrine is, that the condition equally free from the objections of those who govern and of those who are in slavery, is true liberty. But, says Socrates, the condition of which you speak, beyond the influences affecting those who bear rule or those in slavery, can never exist among men; for,” &c. § 12. ὡς δούλοις χρῆσθαι—“for safety they desire slavery.”

§ 13. Ἕως ἂν πείσωσιν ἑλέσθαι δουλεύειν ἀντὶ τοῦ πολεμεῖν τοῖς χρείττοσι;

“Donec persuaserint eis servire potiùs quàm bellum cum potioribus gerere?”

§ 15. Ἦ διότι καὶ δοῦλος ἂν οἴει τοιοῦτος εἶναι, ἷιος μηδενὶ δεσπότῃ λυσιτελεῖν;

“An quòd talem te servum esse putas, qui nulli domino prosit?”

Chap. 6. § 9. Χαλεπὸν δὲ καὶ δήσαντα κατέχειν, ὥσπερ δοῦλον.

“Neque minùs difficile vinctum retinere tanquam servum.” Leunc.

Chap. 7. § 3 and 4. Ὅτι νὴ Δί’, ἕφη, ὁ μὲν δούλους τρέφει, ἐγὼ δὲ ἐλευθέρους. (4) Καὶ πότερον, ἒφη, τοὺς παρὰ σοὶ ἐλευθέρους οἴει βελτίους εἶναι ἢ τοὺς παρὰ Κεράμωνι δούλους;

“By Jupiter, (says Aristarchus,) the reason is obvious. He (Ceramon) rears up slaves, while I only employ freemen. Well, then, truly, says (Socrates), which do you esteem the most valuable, your freemen or Ceramon’s slaves?”

Chap. 8. § 4. Χαλεπῶς ἂν, ἔφη, ἐγὼ, ὦ Σώκρατες, δουλείαν ὑπομείναιμι. Καὶ μὴν οἵ λε ἐν ταῖς πόλεσι προστατεύοντες, καὶ τῶν δημοσίων ἐπιμελόμενοι οὐ δουλοπρεπέστεροι ἕνεκα τούτου, ἀλλ’ ἐλευθεριώτεροι νομίζονται.

“But it is difficult, O Socrates, for me to submit to slavery. But (says Socrates) high political officers, and all those who have charge of public affairs, are not esteemed to be in a slavish employment, but in that which is the most appropriate to the most elevated of freemen.”

Book iii. chap. 12. § 2. Πολλοὶ δὲ δι’ αὐτὸ τοῦτο ζῶντες ἁλίσκονται, καὶ ἁλόντες ἤτοι δουλεύουσι τὸν λοιπὸν βίον, ἐὰν οὕτω τύχωσι, τὴν χαλεπωτάτην δουλείαν.

“Many endure the most burdensome slavery, produced by their having been taken captives in war, and as captives, slaves themselves through the remainder of life.”

Book iv. chap. 2. § 33. Τί δέ; τὸν Δαίδαλον, ἔφη, οὐκ ἀκήκοας, ὅτι ληφθεὶς ὑπὸ Μίνω διὰ τὴν σοφίαν, ἠναγκάζετο ἐκείνῳ δουλεύειν, καὶ τῆς τε πατρίδος ἅμα καὶ τῆς ἐλευθερίας ἐστερήθη, καὶ ἐπιχειρῶν ἀποδιδράσκειν μετὰ τοῦ υἱου τόν τε παῖδα ἀπώλεσε καὶ αὐτος οὐκ ἠδυνήθη σωθῆναι, ἀλλ’ ἀπενεχθεὶς εἰς τοὺς βαρβάρους πάλιν ἐκεῖ ἐδούλευε;

“Is it truly so? You have not heard (says Socrates) that Dædalus, captured, deprived of his liberty, and torn from his country and forced into slavery, on account of his knowledge and wisdom was detained by Minos; and, when afterwards attempting to make his escape with his son, who was slain in the attempt, was not able to save himself, but was seized by the barbarians and again forced into slavery.”

Ibid. Ἄλλους δὲ πόσους οἴει διὰ σοφίαν ἀναρπάστους πρὸς βασιλέα γεγονέναι, καὶ ἐκεῖ δουλεύειν;

“How many others are born and remain creeping, fawning about the king (of Persia); and because he deems them his, he there enslaves them.”

Chap 5. § 5. Δουλείαν δὲ ποίαν κακίστην νομίζεις εἶναι; Ἐγὼ μὲν, ἔφη, τὴν παρὰ τοῖς κακίστοις δεσπόταις. Τὴν κακίστην ἄρα δουλείαν οἱ ἀκρατεῖς δουλεύουσιν;

Of which Leunclavius gives the following: “Pessimam servitutem. Et quam esse arbitraris? Eam ait, quæ apud pessimos dominos serviatur. Ergone intemperantes servitutem pessimam serviunt?”

For the benefit of the mere English scholar, we give it thus: “Now, where do you esteem the most degraded slavery? Why, to be sure, says he, when the master is most degraded. It follows then, (says Socrates,) that the slaves of intemperance are the most degraded of slaves.”

In the 30th section of the defence of Socrates before his judges, by Xenophon, we find thus:—

Ὥστε φημὶ, αὐτὸν ἐπὶ τῇ δουλοπρεπεῖ διατριβῇ, ἣν ὁ πατὴρ αὐτῷ παρεσκεύακεν, οὐ διαμενεῖν.

By Leunclavius: “Itaque aio, non permansurum in illo servili vitæ genere, quod pater ei præscripsit.”

We offer: “So that, I said, it is not becoming that his son should remain in an occupation only proper for a slave, in which alone his father educated him.”