SECUNDUR ZULF-KUR-NAIN.

Secundur (Alexander the Great) of curly locks like horns and fiery eyes, for such is the translation of Zulf-kur-nain, came to India, you know, a great many years ago.

He came to conquer, but his principal reason for leaving his country was in order that he might drink of the Ab-Hyātt, or Water of Life, which he had been told was to be found in the hills of India.

For a very long time he wandered about in Northern India, but could not discover any tidings about this Water of Life, till one day after conquering a special tribe of people, he demanded of them where the spring could be found.

They replied that they had heard about it as somewhere in the hills above where they resided, but that they had never been there, and they added that no one could get there, for that the spring could only be approached through a number of winding passages in the jungle, and there was the fear of never getting back, if even you could succeed in reaching it.

Secundur said to them, “Well then, cannot you tell me what I can do, for I have come all this way to drink of this water?” They replied they could only suggest to him that if he could procure a mare that had recently foaled, and could picket the foal at the entrance to the winding paths, he might ride the mare to the spring, and that she would be sure, from the love for her foal, to bring him safely back to the entrance.

This plan Secundur adopted, and eventually reached the spring from whence was bubbling up the Water of Life. He stooped down, and had taken up some of the water in his two hands joining them together like a cup, and was about to raise the water to his lips, when he heard a noise like kurr! kurr! several times repeated, and looking up he saw a large Raven perched on a rock and shaking its head and crying out in a human voice, “Don’t drink! Don’t drink! Look at my piteous plight! See what a state I have come to by drinking this water; only a mass of skin and bone and not a feather left, and so I have been for many years, and shall never die!”

Upon hearing this Secundur threw back the water into the spring and cried out, “Ya! Nuseeb! Ya! Nuseeb! Oh, my fate! and so I am not to drink the Water of Life after all my efforts to do so. What shall I do? and I must believe this Raven, the bird of fate and omen.”

Secundur then remounted the mare and retraced his steps, and as the villagers said, true enough she had no difficulty in wandering in and out amongst the paths till she came again to her foal.

He then returned to his camp, very sorrowful, and in order to relieve his mind he used to take long walks alone, and always dressed in the plainest garb.

SECUNDUR ZULF-KUR-NAIN.

He had gone a long distance from the camp when one day he met some villagers, and found out from them that there were two wonderful “Trees” near their village which had the magic power to answer questions put to them, and that their replies were always quite correct. They said, “But we must get old men to go with you, for they do not understand young men, nor do young men understand them,”

This they did, and when Secundur was approaching the “Trees” there was a voice heard, “Here comes Secundur! the great king Secundur!” Whereupon the villagers fell down at his feet to ask his pardon, for they had thought him all along as a common traveller.

Secundur at once allayed their fears and said, “Never mind! put to the ‘Trees’ the questions I ask you.” And he said, “Ask how long I have to live.” And the reply came, “Seven years!” “Ask again, How long it will take me to return to my country.” And the reply came again, “Seven years!” “Oh sorrow upon sorrow!” said Secundur: “It was not my “Kismut” (fate) to drink the Water of Life, and now it is not my “Kismut” to see again my mother, for I am sure to be delayed on my way back to my native land.”

Upon return to his camp he ordered that it should be moved the next day, and march in the direction of his own country. He had not made many marches when he came to a town, and the people came out to meet him, asking him to deliver them out of the hands of “Freebooters” who were continually raiding upon them.

Secundur remained with them for some time, and taught them how to build a wall round the town, but all this delayed him on his way back, as he thought it would.

Being still very sorrowful, he sent one day for two or three of his Ministers and said to them, “My home is yet a long way off, and who can tell whether I shall live to return to it? so I am going to give you a command, and you are to write down what I say; and should I die suddenly the letter which you shall write at my dictation, and which I will sign, and which you will keep, shall be at my death sent to my mother and delivered into her hands. Now write as follows:

“From your son Secundur:

“I am near dying, and have had this letter written to you and have signed it myself. It is the custom of this country that when a person dies in a family, cooked bread is always given away in charity to the poor, for it is supposed to do good to the deceased. Now, I am going to ask you when you hear of my death, only to give cooked bread in charity to those who have never lost a relation. Again, should you ever come to the place of my burial and call out, ‘Secundur, Zulf-kur-Nain,’ I will reply to you from my grave.”

Now the first request was so designed because Alexander knew that his mother could not find a family that had not to mourn some loss or other; and she would thus come to see that she was not alone in her grief, and that all human beings were afflicted with the death of relatives.

As the tale goes, said the narrator, Secundur did die, and was buried, and the letter was sent to his mother.

Just prior to his death, however, he called before him all his Ministers and said, “When you are carrying my corpse to the grave let all my troops of every arm of the force follow me, and outside of my shroud let one of my hands be placed with the palm uppermost.”

Of course in those days Ministers never said “No” to the commands of the King, so they all exclaimed, “Your commands, Sire, shall be obeyed!”

When they had come out from the Presence, however, they said one to another, “That is a singular command of the King! Whoever heard of troops following a dead General? We must really again go and enquire if these are his precise instructions.” But they feared to go all together, so deputed the favourite Minister to go into the Presence, who made his salaam, and repeating the King’s commands, asked if these were to be carried out.

“Send for them again,” said the King, “Send for all these ignorant Ministers!” When they came he taxed them with their want of sense and said, “Do you not see that by ordering all my troops to follow me to the grave I wanted to show to you and to all the world that ‘Secundur’ though he conquered with such troops, they could not save him from death; and by placing my hand out of the shroud, that you and all else might know that empty were my hands when I came into the world, and empty are they when I go out of it.” “Oh King!” said they all, “now we truly comprehend the meaning.”

This all happened just before he died, and everything was done as the King commanded; and the letter was given into the hands of a Minister to convey to the mother, as I told you.

Upon receiving the letter the mother, though borne down with her great sorrow, did not long delay before she set out to visit the grave of her son. Now there were many graves and many tombs in the graveyard, and she wandered up and down for a long time, calling out, “Secundur! Oh my Secundur! my beloved Secundur!” but no reply came from any of the tombs.

Then the thought crossed her mind that the letter had said that she was to call out, “Secundur Zulf-kur-Nain.” So this she did, and was at once replied to by her son who said, “Did I not tell you to call out” Secundur Zulf-kur-Nain’ for there are many Secundurs here?” “Yes, alas!” she replied, and the voice then ceased to speak, and though she waited it never spoke again.

Now the design of Secundur by this, was also to give his mother another reason for pacifying her grief in knowing that there were many “Secundurs” who had died and had been buried, and that she was not the only mother in the world who had lost a Secundur.