TRAITIÉ.

This work, which is called by its author ‘un traitié selonc les auctours pour essampler les amantz marietz,’ is a series of eighteen balades, each composed of three seven-line stanzas without envoy, except in the case of the last, which has an additional stanza addressed ‘Al université de tout le monde,’ apologizing for the poet’s French and serving as a general envoy for the whole collection, though formally belonging to the last balade. The stanzas rhyme ab ab bcc, a form which is used frequently in the Cinkante Balades, as also in Gower’s English poem addressed to Henry IV and in the stanzas which are introduced into the eighth book of the Confessio Amantis. There are Latin marginal notes summarizing the contents of each balade, and the whole is concluded by some lines of Latin. As to the date, if we are to regard the Latin lines ‘Lex docet auctorum’ as a part of the work (and they are connected with it in all the copies), we have a tolerably clear indication in the concluding couplet:

‘Hinc vetus annorum Gower sub spe meritorum

Ordine sponsorum tutus adhibo thorum.’

This was written evidently just before the author’s marriage, which took place, as we know, near the beginning of the year 1398 (by the modern reckoning), and therefore it would seem that the Traitié belongs to the year 1397. It is true that one MS. (Bodley 294) omits this concluding couplet, but in view of the fact that it is contained not only in all the other copies, but also in the Trin. Coll. Camb. MS., which seems to be derived from the same origin as Bodl. 294, we cannot attach much importance to the omission.

In several MSS. the Traitié is found attached to the Confessio Amantis, and with a heading to the effect that the author, having shown above in English the folly of those who love ‘par amour,’ will now write in French for the world generally a book to instruct married lovers by example to keep the faith of their espousals. But though appearing thus as a pendant to the English work in the Fairfax, Harleian, Bodley, Trin. Coll. Camb., Wadham, Keswick Hall and Wollaton MSS., it does not necessarily belong to it. It is absent in the great majority of copies of the Confessio Amantis, and in the Fairfax MS. it appears in a different hand from that of the English poem and was certainly added later. Moreover the Traitié is found by itself in the Trentham book, and following the Vox Clamantis in the All Souls and Glasgow MSS., in both these cases having been added later than the text of that work and in a different hand. We cannot tell what heading it had in the Trentham or the All Souls MSS., but probably the same as that of the Glasgow copy, which makes no reference to any other work. ‘This is a treatise which John Gower has made in accordance with the authors, touching the estate of matrimony, whereby married lovers may instruct themselves by example to hold the faith of their holy espousals.’ This variation of the heading is certainly due to the author, and we are entitled to regard the Traitié as in some sense an independent work, occasionally attached by the author to the Confessio Amantis, but also published separately.

As to the versification, the remarks already made upon that of the Balades apply also to these poems.

The subject of the work is defined by the title: it is intended to set forth by argument and example the nature and dignity of the state of marriage and the evils springing from adultery and incontinence. The tendency to moralize is naturally much stronger in these poems than in the Cinkante Balades, and they are consequently less poetical. The most pleasing is perhaps xv, ‘Comunes sont la cronique et l’istoire’: ‘Still is the folly of Lancelot and of Tristram remembered, that others by it may take warning. All the year round the fair of love is kept, where Cupid sells or gives away hearts: he makes men drink of one or the other of his two tuns, the one sweet and the other bitter. Thus the fortune of love is unstable: the lover is now in joy and now in torment, but the wise will be warned by others, as a bird avoids the trap in which he sees another caught, and they will not take delight in wanton love.’ Many of the examples are from stories already told in the Confessio Amantis, as those of Nectanabus, Hercules and Deianira, Jason, Clytemnestra, Lucretia, Paulina, Alboin and Rosamond, Tereus, Valentinian.

Text.—Of the Traitié there exist several contemporary copies besides that of the Trentham MS. It is found appended to the Confessio Amantis in MS. Fairfax 3, with a heading which closely connects it with that poem; it occurs among the various Latin pieces which follow the Vox Clamantis in All Souls MS. 98, and again in much the same kind of position in the MS. of the Vox Clamantis belonging to the Hunterian Museum, Glasgow. The first two of these copies are, I have no doubt, in the same handwriting, that which I call the ‘second hand’ of MS. Fairfax 3, and I am of opinion that the third (that of the Glasgow MS.) is so also. This question of the handwritings found in contemporary copies of Gower will be discussed later, when the MSS. in question are more fully described: suffice it to say at present that these copies are all good, and they agree very closely both with one another and with that of the Trentham book, while at the same time they are independent of one another. They have all been collated throughout for this edition. Besides these original copies there is one in Harleian MS. 3869, which appears to be taken from Fairfax 3, and also in the following MSS., in all of which the Traitié follows the Confessio Amantis: Bodley 294, Trinity College, Cambridge, R. 3. 2, Wadham Coll. 13, and the Keswick Hall and Wollaton MSS. Of these Bodley 294 has been collated for this edition, and the rest occasionally referred to.

The MSS. may be tabulated as follows, further description being reserved for the occasions when they are more fully used:—

F.—Fairfax 3, in the Bodleian Library, Oxford, containing the Confessio Amantis, the Traitié pour essampler, ff. 186 vo-190, and several Latin poems.

S.—All Souls College, Oxford, 98, containing the Vox Clamantis, Cronica Tripertita, a miscellaneous collection of Latin poems, and the Traitié, ff. 132-135.

T.—The Trentham MS., described above.

G.—Hunterian Museum, Glasgow, T. 2. 17, with nearly the same contents as S. The Traitié is ff. 124 vo-128.

H.—Harleian 3869, in the British Museum, agreeing with F.

B.—Bodley 294, in the Bodleian Library, containing the Confessio Amantis, the Traitié, and a few Latin pieces.

Tr.—Trinity Coll. Camb. R. 3. 2, with nearly the same contents as B.

W.—Wadham Coll. Oxf. 13, Confessio Amantis and Traitié, the latter imperfect at the end.

K.—In the library of J. H. Gurney, Esq., Keswick Hall, Norwich, with the same contents as F.

A.—Lord Middleton’s MS., at Wollaton Hall.

The Traitié has been twice printed: first by the Roxburghe Club from the Trentham MS.[L], and then by Dr. Stengel, in both cases with the Cinkante Balades. The German editor unfortunately took as the basis of his text the copy in B, which is much inferior in correctness to those of several other MSS. which were within his reach[M]. He has also in many cases failed to give a correct representation of the MS. which he follows, and his collation of other copies is incomplete.

The text of the present edition is based upon that of F, which is at least as good as any of the three other copies which I have called contemporary, and has the advantage over two of them that it is perfect, whereas they have each lost a leaf. These four are so nearly on the same level of correctness that it matters little on other grounds which of them we follow. A full collation is here given of T, S and G, and the readings of B are occasionally mentioned. H and K are probably dependent on F. Tr. is a moderately good copy, closely connected with B, but in view of the excellence of the other materials it is not worth collating; A is a manuscript of the same class, but rather less correct. Finally the text of W, which is late and full of blunders, may be set down as worthless.

MIROUR DE L’OMME
OR
SPECULUM HOMINIS

Cy apres comence le livre François q’est apellé Mirour de l’omme, le quel se divide en x parties, c’est assavoir:

¶ la primere partie est coment de la malice du diable pecché fuit conceu, et de la maldite progenie des vices, qe puis de lui nasquirent, dont le frele homme a grant peril de noet et jour par forte guerre toutdys est assailli.

¶ la seconde partie est coment resoun fuit conjoint al alme, dont les vertus morals por l’omme defendre sont deinz la conscience par la divine grace inspirez et fraunchement engendrez.

¶ la tierce partie est por considerer parentre d’eux l’estat des hommes sur terre, especialment de les haltz prelatz, ovesque lour archediaknes, officials, deans et autres, q’ont la governaunce de l’espiritiele cure, et sount lumere et essample de bien et d’onest vie.

¶ la quarte partie trete l’estat des Religious, si bien possessioners come mendiantz, q’ont lessé les vanités de cest present vie por contempler du ciel les joies perdurables.

¶ la quinte partie trete l’estat du temporiel governement selonc le corps, le quel appartient as Emperours, Rois et autres nobles Princes, qe devont maintenir la loy et doner justice a lour poeple liege.

¶ la sisme partie trete l’estat de la chivalerie et de les gentz d’armes, qui devont le droit de seint esglise et la fraunchise supporter et defendre, et qu’ils ne lesserount lour propre paiis destitut por travaillier en estranges regions a cause de veine gloire q’ils ont de la renomée mondeine.

¶ la septisme partie trete l’estat des Ministres de la loy, c’est assavoir Jugges, Pledours, Viscontes, Baillifs et Questours, qui sont juretz a foi tenir et poiser le droit par tiele egalté que covetise ascunepart ne lour destorne.

¶ l’oetisme partie trete l’estat des Marchantz, Artificers et Vitaillers, qui selonc la droite policie des Citées, si fraude et tricherie ne se mellont, sont au commun profit honests et necessaires.

¶ la noefisme partie trete de ceo que chescun en soun endroit blasme le Siecle, et coment le siecle des toutz partz notablement s’escuse, forsque soulement de l’omme pecchour, en qui defaute les autres creatures sont sovent a meschief et mesmes dieux en est auci corussez.

¶ la disme partie trete coment l’omme peccheour lessant ses mals se doit reformer a dieu et avoir pardoun par l’eyde de nostre seigneur Jhesu Christ et de sa doulce Miere la Vierge gloriouse.

MIROUR DE L’OMME[N]

[After the Table of Contents four leaves are lost, containing probably about forty-seven stanzas.]

f. 5

Escoulte cea, chascun amant,

Qui tant perestes desirant

Du pecché, dont l’amour est fals:

Lessetz la Miere ove tout s’enfant,

Car qui plus est leur attendant,

Au fin avra chapeal de sauls:

Lors est il fols qui ses travauls

Met en amour si desloiauls,

Dont au final nuls est joyant.

Mais quiq’ en voet fuïr les mals, 10

Entende et tiegne mes consals,

Que je luy dirray en avant.[1]

Ce n’est pas chose controvée,

Dont pense affaire ma ditée;

Ainz vuill conter tout voirement

Coment les filles du Pecché

Font que tous sont enamouré

Par leur deceipte vilement.

He, amourouse sote gent,

Si scieussetz le diffinement 20

De ce dont avetz commencé,

Je croy que vostre fol talent

Changeast, qui muetz au present

Reson en bestialité.

Car s’un soul homme avoir porroit

Quanq’ en son coer souhaideroit

Du siecle, pour soy deliter,

Trestout come songe passeroit

En nient, et quant l’en meinz quidoit,

Par grant dolour doit terminer: 30

Et puisque l’amour seculer

En nient au fin doit retorner,

Pour ce, si bon vous sembleroit,

Un poy du nient je vuill conter;

Dont quant l’en quide avoir plenier

La main, tout vuide passer doit.

Au commencement de cest oevere, qui parlera des vices et des vertus, dirra primierement coment pecché anientist les creatures et fuist cause originale dez tous lez mals.

Tout estoit nient, quanq’ om ore tient

Et tout ce nient en nient revient

Par nient, qui tout fait anientir: 39

C’est nient q’en soy tous mals contient

Du quoy tout temps quant me sovient,

M’estoet a trere maint suspir,

Que je voi tantz mals avenir

Du nient, car tous ont leur desir

En nient q’au siecle se partient;

Que nient les fait leur dieu guerpir

Pour nient, q’en nient doit revertir

Et devenir plus vil que fient.

Jehan l’apostre evangelist

En l’evangile qu’il escrist 50

Tesmoigne q’au commencement

Dieux crea toute chose et fist,

Mais nient fuist fait sanz luy, ce dist:

Dont saint Gregoire sagement,

Qui puis en fist l’exponement,[2]

Par le divin inspirement

Du nient la forme nous aprist,

Disant que nient en soy comprent

Le noun du pecché soulement,

Car pecché tous biens anientist. 60

Primer quant dieus ot fait les cieux,

Des tous angres espiritieux

Un Lucifer fuist principals;

Mais du pecché q’estoit mortieux

Chaoit de les celestieux

Au nient devers les infernalx:

Pecché fuist source de les mals,

Tornant les joyes en travals,

De halt en bas changeant les lieux:

Nient est pecché ly desloyals, 70

Car par son vuill et ses consals

Volt anientir quanque fist dieux.

Cil Lucifer nounpas solein

Chaïst du ciel, ançois tout plein

Des autres lors furont peris

Par pecché, dont ly soverein

Leur fist chaoir, siq’ en certein

Du pecché vint ce que je dis,

Dont l’angre furont anientiz:

Mais tous vous avetz bien oïz, 80

Comme dieu puis de sa propre mein

Adam crea deinz paradis,

Et sa compaigne au droit divis

Le fist avoir du dame Evein.

Pour le pecché, pour le forsfait,

Dont Lucifer avoit mesfait,

Dieus, q’en vist la desconvenue,[3]

Coment son ciel estoit desfait,—

Pour ce tantost Adam fuist fait

Et Eve auci tout nu a nue 90

En paradis dessoutz la nue:

Siq’ en apres de celle issue

Que de leur corps serroit estrait,

Soit restoré q’estoit perdue

Amont le ciel, a la value

Que Lucifer avoit sustrait.

Du noble main no duy parent

Estoiont fait molt noblement,

Car dieu le piere les forma:

Pour noble cause et ensement 100

Estoiont fait, quant tielement

A son ciel dieu les ordina:

En noble lieu dieu les crea

Et paradis tout leur bailla,

Que molt fuist noble au tiele gent;

Mais l’en puet dire bien cela,

Helas! quant le pecché de la

Les anientist si vilement.

Chacun de vous ad bien oï

Coment Adam se departi 110

De Paradis, mais nepourquant,

Solonc que truis en genesi

Vous en dirray trestout ensi:[4]

Dont falt savoir primer avant

Q’en Paradis avoit estant

Une arbre dieu luy toutpuissant,

Dont il les pommes deffendi

A Adam, qu’il n’en fuist mangant,[5]

Et dist, s’il en mangast, par tant[6]

Du mort en serroit anienti.[7] 120

Bien tost apres, ce truis escrit,

Cil Lucifer dont vous ay dit

S’aparçut de la covenance;

Et ot d’Adam trop grant despit,

Qu’il fuist a celle joye eslit,

Dont mesmes par sa mescheance

Estoit cheeuz: lors sa semblance

Mua, sique par resemblance

En forme d’un serpent s’assit

Dessur celle arbre, et d’aquointance 130

Pria dame Eve, a qui constance

De sa nature ert entredit.

Au frele et fieble femeline

En la figure serpentine,

Dessur celle arbre u qu’il seoit,

Ly deable conta sa covine:

Si dist, ‘He, femme, pren sesine

Du fruit qui tant perest benoit:

Car lors serras en ton endroit

Du bien et mal, du tort et droit, 140

Sachant come dieu.’ O la falsine!

Par ce q’ensi la promettoit,

La femme son voloir tornoit

Contre la volenté divine.

La femme, qui par tricherie

Fuist du serpent ensi trahie,

Mangut le pomme, helas, mortal:

Et quant ot fait la felonie,

Tantost s’en vait come fole amie

Pour tempter son especial; 150

Et tant luy dist que parigal

Le fist de cel origenal;

Le fruit mangut par compaignie.

Ensi ly serpent fuist causal

Au femme, et femme auci du mal

Causoit que l’omme fist folie.

Au mors du pomme tant amer

Mort et pecché tout au primer

Dedeinz Adam pristront demure:

Car il ne savoit excuser 160

Sa conscience, ainz accuser

De la mortiele forsfaiture.

Helas! cil qui tant fuist dessure

Fuist tant dessoutz en si poy d’ure;

Car dieux luy fist nud despoiler:

Come sa malvoise creature,

Atteinte ovesque la menure

Le fist come traitre forsjuger.

C’estoit du dieu le Jugement,

Q’Adam serroit vilaynement 170

Botuz du Paradis en terre;

U q’en dolour molt tristement

Sa viande et son vestement

Irroit a pourchacer et querre:

Sa femme auci pour son contrere,

De ce q’a dieu ne voloit plere,

Tous jours a son enfantement,

Quant vient au naturel affere,

Doit tous ses fils et files trere

En plour et en ghemissement. 180

Mais tout ce n’eust esté que jeeu,

Si plus du paine n’eust ëeu;

Mais sur trestout c’estoit le pis

La mort, dont au darrein perdu

Furont loigns en enfern de dieu

Et piere et miere et file et fils,

Sanz fin pour demourer toutdis.

f. 6

Lors pourray dire a mon avis,

Du pecché vient en chacun lieu

Ce dont ly bon sont anientiz, 190

Car ciel et terre et paradis

De sa malice ad corrumpu.

Pour ce vous dirray la maniere

Comment Pecché nasquit primere,

Et de ses files tout ades;

Si vous dirray qui fuist son piere,

Et u nasquist celle adversiere

Trestout dirray cy en apres.[8]

Ly deable mesme a son decess,

Quant il perdist sanz nul reless 200

Du ciel la belle meson cliere,

Lors engendra tieu fals encress,

Come vous orretz, si faitez pes;

Car je vuill conter la matiere.

Comment Pecché nasquist du deble, et comment Mort nasquist du Pecché, et coment Mort espousa sa miere et engendra sur luy les sept vices mortieux.

Ly deable, qui tous mals soubtile

Et trestous biens hiet et revile,

De sa malice concevoit

Et puis enfantoit une file,

Q’ert tresmalvoise, laide et vile,

La quelle Pecché noun avoit. 210

Il mesmes sa norrice estoit,

Et la gardoit et doctrinoit

De sa plus tricherouse guile;[9]

Par quoy la file en son endroit

Si violente devenoit,

Que riens ne touche que n’avile.

Tant perservoit le deble a gré[10]

Sa jofne file en son degré

Et tant luy fist plesant desport,

Dont il fuist tant enamouré, 220

Que sur sa file ad engendré

Un fils, que l’en appella Mort.

Lors ot le deable grant confort,

Car tout quidoit par leur enhort

De l’ome avoir sa volenté;

Car quant ils deux sont d’un acort,

Tout quanque vient a leur resort

Le deble tient enherité.

Au piere furont molt cheris

Pecché sa file et Mort son fils, 230

Car trop luy furont resemblant:

Et pour cela par son devis,

Pour plus avoir de ses norris,

La miere espousa son enfant:

Si vont sept files engendrant,

Qui sont d’enfern enheritant

Et ont le mond tout entrepris;

Come je vous serray devisant,

Des queux nouns om leur est nomant

Et du mestier dont sont apris. 240

Les nouns des files du Pecché

L’un apres l’autre en leur degré

Dirray, des quelles la primere

Orguil ad noun, celle est l’aisnée,

La tresmalvoise maluré,

Que plus resemble a son fals piere;

L’autre est Envye, que sa chiere

Belle ad devant, et parderere

Plaine est du male volenté;

Ire est la tierce, et trop est fiere, 250

Que jammais n’ot sa pes plenere,

Ainz fait trestoute adversité:

La quarte est celle d’Avarice,

Que l’or plus que son dieu cherice;[11]

La quinte Accide demy morte,

Q’au dieu n’au monde fait service;

La siste file en son office

C’est Glotonie, que la porte

Des vices gart, et tout apporte

Ce dont la frele char supporte; 260

Du foldelit c’est la norrice:

Mais la septime se desporte,

C’est Leccherie, que se porte

Sur toutes autres la plus nice.

Ensi comme je le vous ay dit,

Pecché du deable q’est maldit

Primerement prist sa nescance,

Et puis du Pecché Mort nasquit,

Dont plus avant comme j’ay descript[12]

Par si tresmalvoise alliance 270

Nasquiront plain du malfesance

Ly autre sept, que d’attendance

Au deble sont par tout soubgit;

Dont cil qui tous les mals avance,

Quant naistre vit ytiele enfance,

De sa part grantment s’esjoït.[13]

Comment le deable envoya Pecché ovesque ses sept files au Siecle, et comment il tient puis son parlement pour l’omme enginer.

Ly deable, q’est tout plain du rage,

Quant vist qu’il ot si grant lignage,

Au Siecle tous les envoia:

Pecché la fole et la salvage 280

Ses propres files du putage

Parmy le Siecle convoia;

Et tant y fist et engina

Que ly fals Siecle s’enclina

De faire tout par leur menage,

Par ceaux sa gloire devisa,

Par ceaux toutdis se conseila,

Par ceaux fist maint horrible oultrage.

Chascune solonc son endroit

Office seculiere avoit 290

Le Siecle pour plus enginer:

Orguil sa gloire maintenoit,

Envie ades luy consailloit,

Et d’Ire fist son guerroier,

Et d’Avarice tresorer,

Accidie estoit son chamberer,

Et Glotonie de son droit

Estoit son maistre boteller,

Et Leccherie en son mestier

Sur tous sa chiere amie estoit. 300

Cil qui trestous ceos mals engendre,

Quant vist les files de son gendre

Mener le Siecle a leur voloir,

Lors comença consail a prendre

Coment cel homme pot susprendre,

Le quel devant ot fait chaoir

Du paradis le beau Manoir;

Car bien scieust que par estovoir

Cel homme doit el siecle attendre,

Dont au petit tient son pooir, 310

Si l’omme n’en poet decevoir,

Pour faire en son enfern descendre.

Ly deable, qui tous mals engine,

Quant vist qu’il ot par sa falsine

Du paradis l’omme abatu,

Hors de la joye celestine

En la deserte salvagine,

D’un autre mal lors s’est pourveu,

Dont l’omme q’ançois ot deçu

Treroit encore au plus bass lieu,[14] 320

U l’en languist sanz medicine,

Au fin q’ensi serroit perdu

Sanz esperance de salu:

Oietz qu’il fist de sa covine.

Au Siecle mesmes s’en ala,

Et tout son consail luy conta,

Et pria qu’il luy volt aider:

Tant luy promist, tant luy dona,

Que l’un a l’autre s’acorda,

Et le firont entrejurer; 330

Mais pour son purpos achever

Communement volt assembler

Tous ses amys, et pour cela

Un parlement faisoit crier,

Par queux se pourroit consailler

Comme son purpos achievera.

Les bries tantost furont escris

A ceaux qui furont ses amys,

Que tous vienent au parlement,

N’en est un soul qui soit remis: 340

Pecché la dame du paiis

Ove ses sept files noblement

Vint primer a l’assemblement;

Le Siecle y vient ensemblement

Ove belle route a son devis;

Mais Mort venoit darreinement:

Et lors quant tous furont present,

Le deable disoit son avis.

Devant trestous en audience

Le deable sa reson commence, 350

Et si leur dist parole fiere:

‘J’en ay,’ fait il, ‘al dieu offense

L’omme abatu par ma science

Du paradis, u jadis iere,

Dont il est mis a son derere

En terre plaine de misere:

Mais plus avant de ma prudence

Si en enfern de la terrere

Le porray trere en tieu maniere,

Lors serroit fait ce que je pense. 360

‘Par ceste cause je vous pri,

Sicomme vous m’estez tout amy,

Consailletz moy en cest ovraigne,

Au fin que porray faire ensi.’

Pecché sa file respondi,

Si dist sa resoun primeraine:

‘Piere, tenez ma foy certaine,

Je fray tricher la char humaine

Ove mes sept files q’ay norri:

Car s’il d’icelles s’acompaigne, 370

f. 7

Ne poet faillir de male estraine,

Dont en la fin ert malbailli.’

Le Siecle auci de sa partie

Promist au deable son aïe,

Ensi le faisoit assavoir:

‘Je fray,’ ce dist, ‘ma tricherie

De la richesce et manantie

Que je retiens en mon pooir;

Du quoy trestout a ton voloir

Cel homme porray decevoir. 380

Du bien promettre faldray mie

Qu’il doit trestoute joye avoir,

Mais en la fin, sachiez du voir,

Je le lerray sanz compaignie.’

Apres le Siecle parla Mort,

Que toute vie au fin remort:

‘De l’omme je te vengeray,

Car pour deduyt ne pour desport

Du moy ne poet avoir desport,

Que je son corps ne tuerai; 390

Mais pour voir dire, je ne say

Si l’alme mortefieray,

Car ce partient a ton enhort:

Fay bien de l’alme ton essay,

Et je du corps responderay,

Qu’il doit venir a mon resort.’

Ly deable grantment s’esjoït[15]

De ce que chacun luy promist,

Dont chierement leur mercioit;

Et oultre ce consail enquist, 400

Et pria que chascun luy dist

De leur avis que sembleroit,

S’il apres l’omme manderoit

Pour savoir ce qu’il en dirroit.[16]

Sur quoy chacun luy respondist

Que bien affaire ce serroit,

Q’un messager a grant esploit

Apres luy maintenant tramist.

Cil messager par son droit noun

Je l’oi nommer Temptacioun, 410

Qui droit a l’omme s’en ala:

Sanz noise faire ne halt soun

Dist son message, et sa resoun

El cuer de l’omme il oreilla,

Depar le deable et luy pria

Q’au venir tost se hastera,

U sont ensemble ly baroun;

Et dist que quant venu serra,

Des tieux novelles il orra

Dont doit avoir sa garisoun. 420

Temptacioun soutilement

Tant fist par son enticement

Que l’omme vint ovesque luy,

Pour savoir plus plenierement

La cause de tieu mandement:

Et maintenant, quant venoit y,

De sa venue s’esjoÿ

Ly deable, qui molt le chery

Ove tous les autres ensement.

Chacun de sa part le servi, 430

Que l’omme estoit tout esbahy

De l’onnour que chacun luy tent.

Ly deble commence a parler,

Si dist pour l’omme losenger

Devant trestout le remenant:

‘Bealsire, je t’ay fait mander,

Pour ce que vuil a toy parler

Au fin que soiez moun servant;

Et si te soit ensi plesant,

Je t’en vois loer promettant 440

Tiel come tu vorras demander:

Ne t’en soietz du rien doubtant,

Trestous les jours de ton vivant

Tu porras joye demener.

‘He, homme, enten ce que j’ay dit,

Et n’eietz honte ne despit

Du quelque chose que te die:

Car si voes estre mon soubgit,

N’y ad honour, n’y ad proufit,

Q’apartient au presente vie, 450

Dont tu n’avras a ta partie

Si largement sanz nul faillie,

Que tu dirras que ce suffit:

Et si t’en fra sa compaignie

Pecché ma file suef norrie,

Pour faire trestout ton delit.’

Pecché parloit apres son piere,

Q’estoit plesant de sa maniere:

‘He, homme, croiez a ses dis,

Car de ma part te ferray chiere: 460

Si tu voes faire ma priere,

Dont ton corps serra rejoïz,

Ce que mon piere t’ad promis

En ceste vie t’ert complis;

Car je serray ta chamberere

Pour faire tout a ton devis

Et tes plaisirs et tes delis,

Dont dois avoir ta joye entiere.’

Et puis le Siecle du noblesce

Promist a l’omme sa largesce, 470

Et si luy dist pour plus cherir:

‘He, homme, asculte ma promesse,

De moun avoir, de ma richesse

Te fray molt largement richir.

Car si mon consail voes tenir,

Tu dois no capitain servir;

Et s’ensi fais, je t’en confesse

Que prest serray pour sustenir

Solonc que te vient au plesir

Ta vie plaine de leesce.’ 480

Mais a celle houre nequedent

Mort endroit soy n’y fuist present,

Auci pour l’omme consailler;

Car plain estoit du maltalent,

Qu’il ne savoit aucunement

Ne bell promettre ne donner:

Pour ce ne volt lors apparer,

Ainz en secré se fist muscer,

Et ce fuist par commun assent;

Car l’omme pour plus enginer 490

Lors ne voloient molester

Du chose contre son talent.

Mais au darrein par son degré

Lors vint avant tout en celée

Temptacion ly decevant;

C’estoit ly messagier privé,

Qui primes l’omme ot amené,

Come je vous contay cy devant;

Cil dist a l’omme en consaillant:[17]

‘He, homme, a quoy vas tariant 500

De recevoir tiele ameisté,

Dont tu pourras toutdis avant

Avoir le corps par tout joyant

Sanz point d’aucune adverseté?’

Mais cil qui lors ust bien oï

Temptacioun come il blandi

Par la douçour de sa parole,

Il porroit dire bien de fi

Que ja n’oïst puisqu’il nasqui

Un vantparlour de tiele escole: 510

Car plus fuist doulce sa parole

Que n’estoit harpe ne citole.

Dont l’omme quant il l’entendi,

Au tiele vie doulce et mole

La char, q’estoit salvage et fole,

Tantost de sa part consenti.

La char de l’omme consentoit

A ce que l’en luy promettoit,

Si fist hommage et reverence

Au deable, qu’il luy serviroit: 520

Mais l’Alme moult dolente estoit,

Quant vist sa char sanz sa licence

Avoir mesfait de tiele offense;

Dont se complaint au Conscience

Que sur cela consailleroit,

Et maintenant en sa presence

A resonner sa char commence

Par ceste voie, et si disoit:

Comment l’Alme aresona la Char, q’avoit fait hommage au deable, et comment au darrein par l’eide du Resoun et de Paour le Char s’en parti[18] du diable et du Pecché et se soubmist al governance de l’Alme.

‘He, fole Char, he, Char salvage,

Par quel folour, par quelle rage530

Te fais lever encontre moy?

Remembre toi q’al dieu ymage

Fui faite, et pour toun governage

Fui mis dedeinz le corps de toi.

He, vile Char, avoi, avoi!

Remembre aussi que tu la loy

Primer rompis en cel estage

U dieu nous avoit mis tout coi,

Dont nuyt et jour es en effroy.

Ne te suffist si grant dammage?540

‘He, Char, remembre, car bien scies

Ly deable par ses malvoistés

Du tieu barat te baratta,

Dont en dolour tu es ruez

Des haltes joyes honourez

Q’a toy dieu lors abandona.

He, Char, pren garde de cela,

Ainz qu’il plus bass te ruera:[19]

Cil qui sur tout est malurez,

C’est cil qui jadis t’engina,550

Et tous les jours t’enginera,

Tanqu’il t’avra pis enginez.

‘He, Char, desserre ton oraille,

Enten, car je te le consaille;

Et certes si tu m’en creras,

Tieu grace dieus te repparaille

Que tu remonteras sanz faille

f. 8

Au lieu dont jadys avalas:

Et autrement tout seur serras,

Si tu le deable serviras, 560

Quant ceste vie te defaille,

Tantsoulement pour toun trespas

Et toi et moi saldrons si bas,

Dont dieux ne voet que l’en resaille.

‘He, Char, come tu fais grant folie,

Q’au tiele false compaignie

Si loigns de moy te fais attraire,

Que tout sont plain du tricherie:

Car tu scies bien que par envie

Le deble a toi est adversaire.570

Pecché primer te porra plaire,

Mais au darrein te doit desplaire;

Ly Siecle auci de sa partie,

S’il t’eust donné tout soun doaire,

Au fin te lerra q’une haire,

Que plus n’en porteras tu mie.

‘He, Char, des tieux amys fier

N’estoet, car prou n’en dois porter;

Come tu sovent as bien oï,

Que bel promettre et riens donner580

Ce fait le fol reconforter:

Aguar pour ce, ainz que trahi

Soietz, je t’amoneste et pri.

He, Char, pour dieu fai que te di,

Laissetz tieux fals amys estier;

Car, Char, si tu ne fais ensi,

Je, lass! serray pour toi hony,

Que mieux t’en doie consailler.

‘He, Char, remembre auci coment

Entre nous deux conjoigntement590

En un corps suismes sanz demise:

Dont falt que resonablement

Soions tout d’un acordement.

Car s’il avient que d’autre guise

No cause soit deinz soi devise,

Lors devons perdre la franchise

Q’au nostre franc pooir attent;

C’est de monter par bone aprise

En paradis, dont par mesprise

Susmes cheeus si folement. 600

‘He, Char, tu porras bien entendre,

Mieux valt remonter et ascendre

En celles joyes plus haltaines,

Qe d’un bass en plus bass descendre,

U l’en ne doit socour attendre

Mais sanz fin les ardantes paines.

He, Char, s’au deable t’acompaines

Et a les autres ses compaines,

Ne dois faillir du paine prendre:

Mais, Char, si tu ta char restraines,610

Tes joyes serront si certaines

Que sanz fin nul t’en poet reprendre.’

La Char s’estuit et se pensa,

Et en partie s’esmaia

De ce que l’Alme a luy disoit.

Mais d’autrepart quant regarda

Les autres, tant s’en delita,

Que pour voirdire ne savoit

Au queu part trere se pourroit.

Mais au Pecché quant remiroit,620

De son amour tant suspira

Et d’autrepart tant covoitoit

Le Siecle, qu’il tresoublia

Tout qanque l’Alme a luy precha.

Et lors quant l’Alme s’aparçuit

Que contre luy la Char s’estuit,

Dont devoit estre governals,

Trop avoit perdu son deduyt:

Et nepourquant apres luy suyt

Ensi disant, ‘He, desloyals! 630

Male es, pource te tiens as mals.

Mais bien verras que trop est fals

Cil anemy, qui te poursuit

Pour toi ruer es infernals:

Te fait moustrer les beals journals,

Dont pers memoire de la nuyt.

‘He, Char, si fuissetz avisée

Come par tresoun ymaginé

Ly deble, qui te voet trahir,

Le riche Siecle t’a moustré 640

Et la plesance du Pecché,

Mais Mort, par qui tu dois morir,

Ne voet il faire avant venir,

Ainz l’ad muscé du fals conspir,

Que tu n’en soiez remembré![20]

Car il te vorra pervertir

Si fort que jamais convertir

Ne t’en lerra par nul degré.’

Lors prist ly deable a coroucer,

Quant l’alme oïst ensi parler,650

Et commanda que maintenant

Pecché de son plesant mestier

Ove tout le vice seculier

Fuissent la Char reconfortant,

Et qu’ils la feissont si avant

A leur delices entendant,

Dont Mort pourroit tresoublier.

Trestout en firont son commant,[21]

Du quoy la Char fuist si joyant

Q’au Mort ne pot considerer. 660

Mais l’Alme, que tout fuist divine,

Quant vist sa char q’ensi decline,

Reson appelloit et Paour,

Qui sont sergant de sa covine;

Car sovent par leur discipline

La frele Char laist sa folour.

Pour ce celle Alme en grand dolour

Fist sa compleinte et sa clamour,

Sique la Char par leur doctrine

Pourroit conoistre la verrour670

Du Mort, que l’autre tricheour

Ont fait muscer de leur falsine.

Reson, q’a l’alme est necessaire,

Au Char de l’omme lors repaire,

Et Paour luy suioit apres:

Mais d’autrepart fuist au contraire

Temptacioun ly secretaire,

Q’au Char tempter ne falt jammes.

L’un volt entrer par bonne pes,

Mais l’autre se tenoit si pres680

Au Char tempter du tiel affaire,

Par quoy la Char sanz nul decess

A tieu delit se tient ades,

Que Reson ne l’en pot retraire.

Resoun la Char aresonna,

Et tant come pot la conseila

Du bonne contemplacioun

Que sa folie lessera:

Et ce luy dist, q’au fin morra

En grande tribulacioun.690

Mais d’autrepart Temptacioun

Au Char fist sa collacioun,

Et tieux delices luy moustra,

Du pecché delectacioun

Et seculiere elacioun,

Par quoy la Char desresonna.

Et quant Paour ce vist, coment

La Char par si fals temptement

S’estoit du Resoun departie,

Lors dist au Char tresfierement:700

‘He, Char tresfole et necligent,

He, Char mortiele, he, Char porrie,

Trop es deçu du deablerie,

Q’au toi muscont par tricherie

La Mort que vient sodainement.

Mais vien devers ma compaignie,

Si te moustray l’erbergerie

U l’ont muscé secretement.’

Paour q’estoit espirital

Lors prist la Char superflual,710

Si l’amena droit par la main

Serchant amont et puis aval

Trestous les chambres de l’ostal,

Tanqu’ils troveront au darrein

U Mort l’orrible capitein,

Covert d’un mantelet mondein,

Deinz une chambre cordial

S’estoit muscé trestout soulein,

En aguaitant la Char humein,[22]

Quelle est sa proie natural. 720

Mais quant la Char vist la figure

De celle horrible creature,

Dedeinz soy comença trembler,

Et tant se dolt en sa nature

Que tout tenoit a mesprisure

Ce dont se soloit deliter.

Vers Pecché n’osa plus garder,

Ne vers le Siecle au covoiter,

Ainz s’avisa du Mort tout hure:

Si volt vers Resoun retorner,730

Sa conscience d’amender

Et servir l’Alme en vie pure.

Paour ensi la Char rebroie,

Q’au Conscience la renvoie,

Et Conscience plus avant[23]

Au bonne Resoun la convoie,

Et puis Resoun par juste voie

A l’Alme la fait acordant.

Dont l’Alme, q’ot esté devant

Du Char folie languissant, 740

Reprist s’espiritale joye,

Et vait la Char si chastiant

Par quoy la Char molt repentant

S’en part du deble et sa menoie.

La Char du deble s’en parti

Et du Pecché tout autrecy,

Ne point el Siecle se fia:

Paour l’avoit tant esbahy,

Q’a l’alme tout se converti

Sicome Resoun l’amonesta.

Mais quant ly deble vist cela,751

Comment Reson luy surmonta

Sique de l’omme estoit failli,

Ove Pecché lors se conseilla,

Et puis au Siecle compleigna

Par grant tristour disant ensi:

Comment la Char de l’omme s’estoit partie du deable par le conseil du Resoun et de Paour: lors coment le deble s’en complaignoit au Siecle et donna pour ce lez sept files du Pecché en mariage au Siecle pour l’omme plus enginer.

‘He, Pecché, q’est ce que tu fais,

Par ton delit quant ne desfais

Paour du mort que l’omme meine?

He, Siecle, pour quoy te retrais, 760

Qu[e] tu de ton honour n’attrais[24]

Pour moy servir la Char humeine?

Paour du mort ensi l’estreine,

Dont Resoun est la capitaine,

Q’a moy s’acordera jammais:

Du ceste chose je me pleigne,

Car s’il eschape moun demeine,

Lors ay perdu tous mes essais.’

Pecché reconforta son piere,

Et si luy dist en tieu maniere: 770

‘He, piere, je m’aviseray:

Je suy des autres sept la miere,

Au Siecle auci je suy treschiere,

Dont leur consail demanderay;

Et solonc que je troveray,

Par leur avis te conteray

Que soit affaire en la matiere.

Car endroit moy me peneray,

Le corps, si puiss, je tricheray,

Dont l’omme dois avoir arere.’ 780

Au Siecle lors s’en vait Pecché,

Si ad son consail demandé,

Et ove ses files lors conspire

Come porront faire en leur degré

Que l’omme arere soit mené

Au deble qui tant le desire.

Mais nepourquant Paour le tire,

Q’a l’un ne l’autre ne remire,

Ainçois les ad tous refusé;

Sique le Siecle, pour voirdire, 790

Ne Pecché ne le pot suffire,

Mais sanz esploit sont retorné.

De ceste chose fuist dolent

Pecché, quant par s’enticement

Ne poait l’omme decevoir:

Mais ore oretz come falsement

Le Siecle par compassement

Au deable faisoit assavoir.

Il dist que c’il a son voloir

Les files Pecché poet avoir 800

En mariage proprement,

N’estoet doubter q’a son espoir

Il entrera tiel estovoir,

Dont l’omme ert tout a son talent.

Ly deable quant oÿt cela,

Un petit se reconforta,

Et au Pecché de ce parloit

Pour savoir ce q’elle en dirra,[25]

Et si luy plest q’ensi dorra

Ses files que l’en demandoit: 810

Car quant a soy, ce dist, sembloit

Le mariage bien seoit,

Dont tiele issue engendrera

Que soun lignage encresceroit,

Et l’omme, qui tant desiroit,

Encontre Reson conquerra.

Pecché respont disant ensi:

‘O piere, a ton voloir parmy

Mes files sont en ton servage:

Fay que t’en plest, q’atant vous dy, 820

Moult bon me semble et je l’ottry,

L’alliance et le mariage.

Le Siecle est bien soutil et sage,

Dont m’est avis, sanz desparage

Mes filles puiss donner a luy,

Pour engendrer de no lignage,

Dont conquerras tiel avantage

Pour guerroier toun anemy.’

Et pour voirdire courtement,

Tous s’acorderont d’un assent, 830

Le mariage devoit prendre:

Et maintenant tout en present

Le Siecle Orguil au femme prent,

Quelle ot le port de halte gendre.

Mais pour ce que l’en doit aprendre

Si noble feste de comprendre,

Comme fuist au tiel assemblement,

S’un poy m’en vuillez cy attendre,

Le vous ferray trestout entendre,

Sicome fuist fait solempnement. 840

Comment les sept files du Pecché vindront vers leur mariage, et de leur arrai et de leur chiere.

Chascune soer endroit du soy

L’un apres l’autre ove son conroi

Vint en sa guise noblement,

Enchivalchant par grant desroy;

Mais ce n’estoit sur palefroy,

Ne sur les mules d’orient:

Orguil qui vint primerement

S’estoit monté moult fierement

Sur un lioun, q’aler en coy

Ne volt pour nul chastiement, 850

Ainz salt sur la menue gent,

Du qui tous furont en effroy.

Du selle et frein quoy vous dirray,

Du mantellet ou d’autre array?

Trestout fuist plain du queinterie;

Car unques prée flouriz en maii

N’estoit au reguarder si gay

Des fleurs, comme ce fuist du perrie:

Et sur son destre poign saisie

Une aigle avoit, que signefie 860

Qu’il trestous autres a l’essay

Volt surmonter de s’estutye.

Ensi vint a la reverie

La dame dont parlé vous ay.

Puis vint Envye en son degré,

Q’estoit dessur un chien monté,

Et sur son destre poign portoit

Un espervier q’estoit mué:

La face ot moult descolouré

Et pale des mals que pensoit, 870

Et son mantell dont s’affoubloit

Du purpre au droit devis estoit

Ove cuers ardans bien enbroudé,

Et entre d’eux, qui bien seoit,

Du serpent langues y avoit

Par tout menuement poudré.

Apres Envye vint suiant

Sa soer dame Ire enchivalchant

Moult fierement sur un sengler,

Et sur son poign un cock portant. 880

Soulaine vint, car attendant

Avoit ne sergant n’escuier;

La cote avoit du fin acier,

Et des culteals plus d’un millier

Q’au coste luy furont pendant:

Trop fuist la dame a redouter,

Tous s’en fuiont de son sentier,

Et la lessont passer avant.

Dessur un asne lent et lass

Enchivalchant le petit pass 890

Puis vint Accidie loign derere,

Et sur son poign pour son solas

Tint un huan ferm par un las:

Si ot toutdis pres sa costiere

Sa couche faite en sa litiere;

N’estoit du merriem ne de piere,

Ainz fuist de plom de halt en bass.

Si vint au feste en tieu maniere,

Mais aulques fuist de mate chere,

Pour ce q’assetz ne dormi pas. 900

Dame Avarice apres cela

Vint vers le feste et chivalcha

Sur un baucan qui voit toutdis

Devers la terre, et pour cela

Nulle autre beste tant prisa:

Si ot sur l’un des poigns assis

Un ostour qui s’en vait toutdis

Pour proye, et dessur l’autre ot mis

Un merlot q’en larcine va.

Des bources portoit plus que dis,[26] 910

Que tout de l’orr sont replenis:

Moult fuist l’onour q’om le porta.

Bien tost apres il me sovient

Que dame Gloutonie vient,

Que sur le lou s’est chivalché,

Et sur son poign un coufle tient,

Q’a sa nature bien avient;

Si fist porter pres sa costée

Beau cop de vin envessellé:

N’ot guaire deux pass chivalchée, 920

Quant Yveresce luy survient,

Saisist le frein, si l’ad mené,

Et dist de son droit heritée

Que cel office a luy partient.

Puis vi venir du queinte atour

La dame q’ad fait maint fol tour,

C’est Leccherie la plus queinte:[27]

En un manteal de fol amour

Sist sur le chievre q’est lecchour,

En qui luxure n’est restreinte, 930

Et sur son poign soutz sa constreinte

f. 10

Porte un colomb; dont meint et meinte

Pour l’aguarder s’en vont entour.

Du beal colour la face ot peinte,

Oels vairs riantz, dont mainte enpeinte

Ruoit au fole gent entour.

Et d’autre part sans nul demeure

Le Siecle vint en mesme l’eure,

Et c’estoit en le temps joly

Du Maii, quant la deesce Nature 940

Bois, champs et prées de sa verdure

Reveste, et l’oisel font leur cry,

Chantant deinz ce buisson flori,

Que point l’amie ove son amy:

Lors cils que vous nomay desseure

Les noces font, comme je vous dy:

Moult furont richement servy

Sanz point, sanz reule et sanz mesure.

Comment lez sept files du Pecché furont espousez au Siecle, des quelles la primere ot a noun dame Orguil.

As noces de si hault affaire

Ly deables ce q’estoit a faire 950

Tout ordena par son devis;

Si leur donna cil adversaire

Trestout enfern a leur doaire.

Trop fuist la feste de grant pris;

Ly Siecle Orguil a femme ad pris,

Et puis les autres toutes sis.

Pecché leur Mere debonnaire

Se mostra lors, mais Mort son fitz

N’estoit illeoque a mon avis,

Dont fuist leur feste et joye maire. 960

Au table q’estoit principal

Pluto d’enfern Emperial

Ove Proserpine s’asseoit;

Puis fist seoir tout perigal

Le jofne mary mondial,

Qui richement se contienoit:

Puis sist Pecché, q’ove soy tenoit

Ses filles solonc leur endroit:

Mais pour servir d’especial

Bachus la sale ministroit, 970

Et Venus plus avant servoit[28]

Toutes les chambres del hostal.

Savoir poetz q’a celle feste

Riens y faillist q’estoit terreste,

Ny’ fuist absent ascune Vice,

Chascun pour bien servir s’apreste:

Mais sur trestous ly plus domeste,

Qui mieulx servoit de son office,

C’estoit Temptacioun la nyce,

Q’as tous plesoit de son service; 980

Car mainte delitable geste

Leur dist, dont il les cuers entice

Des jofnes dames au delice

Sanz cry, sanz noise et sanz tempeste.

Lors Gloutonie a grant mesure

Du large main mettoit sa cure

As grans hanaps du vin emplir,

Le quel versoit par envoisure

As ses sorours, Orguil, Luxure,

Car trop se peine a leur servir. 990

Des menestrals om pot oïr,

Que tout les firont rejoïr

Par melodie de nature:

Et pour solempnement tenir

Le feste, a toute gent ovrir

Les portes firont a toute hure.

Mais l’omme, qui de loigns s’estuit

En ascultant, quant s’aparçuit[29]

Del tiel revel, du tiele joye,

La Char de luy par jour et nuyt 1000

De venir a si grant deduyt

Moult se pena diverse voie:

Mais l’Alme que Resoun convoie

Au Char que tielement foloie

Du Conscience ensi restuit,

Que partir ne s’en ose envoie;

Ainz pour le temps se tient tout coie,

Comme bonne ancelle et l’Alme suit.

Ensi comme je vous ay conté,

Les filles furont marié 1010

Hors de les chambres enfernals

Au Siecle, qui les tint en gré;

Car sur chascune en soun degré

Cink autres laides et mortals

Puis engendra luy desloyals:

Moult s’entr’estoiont parigals[30]

Les filles q’ensi furont née;

Car tous leur fais et leur consals

Sont contraire a l’espiritals

Du malice et soutileté. 1020

Entendre devetz tout avant,

Tous ceux dont vous irray contant,

Comme puis orretz l’estoire dite,

Naiscont du merveillous semblant;

Car de nature a leur naiscant

Trestous sont mostre hermafodrite:

Sicome le livre m’en recite,

Ce sont quant double forme habite

Femelle et madle en un enfant:

Si noun de femme les endite, 1030

Les filles dont je vous endite

Sont auci homme nepourquant.

Dont falt que l’Alme bien s’avise,

Que Resoun ne luy soit divise,

Pour soy defendre et saulf garder:

Les filles sont du tiele aprise,

Si bonne guarde ne soit mise,

Moult tost la pourront enginer.

Dont si vous vuillez ascoulter,

Les nouns des filles vuill conter 1040

Et leur engin et leur queintise,

Comment trichont de leur mestier

Trestout pour l’Alme forsvoier;

Ore ascultez par quelle guise.

Orguil, des autres capiteine,

La nuyt gisoit tout primereine

Avoec le Siecle son amy:

Pecché sa mere bien l’enseigne,

Que celle nuyt fuist chamberleine,

Comment doit plere a son mary. 1050

Tant l’acolla, tant le blandi,

Dont celle nuyt avint ensi,

Qe dame Orguil tout grosse et pleine

Devint, dont moult se rejoÿ.

Mais du primere qui nasqui

Je vous dirray verray enseigne.

Comment le Siecle avoit cink files engendrez d’Orguil, des quelles la primere avoit a noun Ipocresie.

Des files q’Orguil enfantoit

La primeraine a noun avoit

Ma damoiselle Ipocresie:

C’est une file que vorroit 1060

Q’au seinte l’en la quideroit;

Pour ce du mainte fantasie

Compasse et fait sa guilerie:

Al oill se mostre et glorefie,

Dont par semblant la gent deçoit:

Tant plus come plourt ou preche ou prie,

Tant plus s’eslonge en sa partie

De dieu qui son corage voit.

Ipocresie est singulere

Devant les gens, noun pas derere;

Car u plus voit l’assemblement 1071

Ou a moster ou a marchiere,

Ipocresie en la corniere

Se contient moult devoltement;

Et si nul povre de la gent

Lors quiert avoir de son argent,

Ipocresie est almosnere.

Car nul bien fait celeement

Pour dieu, ainz tout apertement

Pour la loenge seculere. 1080

Roys Ezechie, truis lisant,

Par cause qu’il fuist demostrant

Le tresor q’ot el temple dieu

As messagiers du Babilant,

Par le prophete devinant

Par force apres luy fuist tollu.

Par ceste essample est entendu

Que le tresor q’om ad reçu,

Quel est a l’alme partenant,

Ne soit apertement veeu 1090

Au siecle; car tout ert perdu,

Si l’en s’en vait glorifiant.[31]

Ipocresie l’orguillouse

Resemble trop celestiouse;

Car par son dit tous mals argue,

Mais deinz son cuer maliciouse

Trop est mondeine et viciouse,

Quant tout au plain serra conue.

Ipocresie est a la veue

Du saint habit dehors vestue, 1100

Auci comme l’aignel graciouse;

Mais en la fin, quant se desnue,

Si comme le lou que l’aignel tue,

Perest cruele et perillouse.

Ipocresie la nounstable

Reprove qu’il voit reprovable

En la condicioun d’autri,

Mais son grant crime abhominable,

Dont mesmes est en soy coupable,

Ne parle, ainz tout met en oubli. 1110

D’Ipocresie il est ensi,

Elle ad la face d’orr burny,

Et l’oill du cristal amiable,

Mais pardedeins le cuer de luy

Tout est du plom, mat et failly,

Et du merdaille nounvaillable.

Dieus l’ipocrite ad resemblé

f. 11

Au beal sepulcre q’est dorré,

Dehors tout plain d’ymagerie,

Mais pardedeinz y gist muscé 1120

Puant caroigne et abhosmé,

Que l’ipocrite signefie:

Car pardehors ypocrisie

Resplent du sainte apparantie,

Mais pardedeinz le cuer celée

Gist toute ordure et tricherie:

Dont l’en poet lire en Ysaïe

Coment tieux gens sont maluré.

Ipocresie est ensi belle,

Sicome ly verm que l’en appelle 1130

Noctiluca, c’est tant a dire[32]

Luisant de nuit sicomme chandelle,

Mais du cler jour que riens concelle

Quant hom le voit et le remire,

Lors c’est un verm q’om fait despire,

Que riens ne valt en nul empire.

Ipocresie ensi porte elle

Apparisance du martire,

Mais au jour devant nostre sire

Lors appara come chaitivelle. 1140

Ipocresie d’autre guise

Soy mesmes vilement despise

Devant tous en comun audit,

Et tout ce fait du fole enprise,

Au fin que l’en le loe et prise:

Dont saint Bernard, ‘Helas!’ ce dist,

‘Ils ce font deable d’espirit,

Que l’en les tiene en leur habit

Corsaint du l’angeline aprise.’

Mais l’angle qui du ciel chaït 1150

D’un tiel corsaint moult s’esjoït,

Q’ensi sciet faire sa queintise.

Ipocresie est accusé

De sotie et soutileté:

Car il est sot tout voirement,

Quant il son corps par aspreté

Du grief penance ad affligé,

Et s’alme nul merite en prent;[33]

Il est en ce sot ensement,

Q’au corps tolt le sustienement 1160

Et paist le Siecle et le malfée;

Mais sur tout plus fait sotement,

Qu’il quide guiler l’autre gent,

Dont mesmes est au fin guilé.

Trop est soutil a demesure,

Quant il deçoit en sa mesure

Tous autres q’ont en luy credence,

Emblant par false coverture

Les dignetés dont om l’onure

Du foy parfaite et reverence: 1170

Mais ove soy mesmes mal despense,

Quant il son corps met en despense

Pour s’alme anientir et destrure:

Trop ad tempeste en conscience

Q’ove l’un et l’autre ensemble tence,

Dont l’un et l’autre est en lesure.

L’omme ypocrite en son endroit

Parentre deux est en destroit;

Car deux debletz luy vont temptant:

L’un dist qu’il bien mangue et boit

Derere gent, par quoy qu’il soit 1181

Au siecle bell et apparant;

Mais l’autre en est contrariant,[34]

Et dist qu’il serra poy mangant,

Si q’om le pale et megre voit

Au saint prodhomme resemblant:

Trop est soubtil ymaginant

Cil q’a ces deux accorder doit.

Ipocrisie en dieu prier

As autres ne poet proufiter 1190

Et a soy mesmes fait dammage:

Car quant du siecle quert loer,

N’est droit que dieus l’en doit loer.

Mais ce dist Augustin ly sage,

Qui prie d’indevoult corage

Il prie contre son visage

Le juggement q’om doit doubter.

Mieulx valsist d’estre sanz langage

Muët sicomme l’oisel en gage,

Q’ensi fole oreisoun orer. 1200

La seconde file d’Orguil, quelle ad a noun Vaine gloire.

La Vaine gloire, q’est seconde,

De son sen et de sa faconde

C’est une dame trop mondeine:

Car pour la vanité du monde

Son corps ove tout dont elle abonde

Despent et gaste en gloire veine:

Tout se travaille et tout se peine

Pour estre appellé cheventeine,

Du quoy son vein honour rebonde.

Si tiel honour tient en demeine, 1210

Lors est si fiere et si halteine

Qu’il n’ad parail q’a luy responde.

La Vaine gloire d’oultre mer

Par tout se peine a travailler,

Plus pour conquerre los et pris

Du mond pour son noun eshalcer,

Que pour servir et honourer

Dieu pour l’onour du paradis.

La Veine gloire en son paiis

Controve et fait novel devys 1220

De vestir et apparailler.

Quant Veine gloire est poestis,

Tous ceaux qui sont a luy soubgis

Sovent leur estoet genuller.

Du Veine gloire ly client

Ne soeffre ja son garnement

Ne son souler ne sa chaulçure

Estre enboez, ainz nettement

Qanque est dehors al oill du gent

Parant, le garde en sa mesure, 1230

Si qu’il n’ait tache en sa vesture;

Mais celle tache et celle ordure

Des vices, dont son cuer esprent,

Ne voet monder, ainz met sa cure

Au corps, et l’alme a nounchalure

Laist enboer tresvilement.

Trop est la Veine gloire gay

Du vesture et tout autre array;

Mais quant avient par aventure

Que celle dame sanz esmay 1240

S’est acemé du suhgenay,

Ove la pierrouse botenure

Du riche entaille a sa mesure,

He, qui lors prise la faiture,

Disant que c’est la belle maii

Et la tresbelle creature,

Ne quide lors que dieus dessure

La poet forsfaire en nul essay.

Mais courtement pour terminer,

La Veine gloire seculer 1250

Trop s’esjoÿt du vein honour,

Du pris, renoun, avoir, poer,

Du sen, science et bealparler,

Du beauté, force et de valour,

Du riche array, du beal atour,

Du fort chastel, de halte tour,

Et qu’il les gens poet commander:

Mieulx quide d’estre creatour

Que creature: he, quel folour,

Q’au mesme dieu voet guerroier! 1260

La Veine gloire laisse nient

Que toutdis ove soy ne retient

La cornette et la chalemelle,

Pour solacer, u qu’il devient:

Tous en parlont, ‘Vei la q’il vient,[35]

Vei la, qui sur tous mieulx revelle!’

Quant il asculte leur favelle,

Que tous luy prisont, cil et celle,

Tieu veine gloire luy survient,

Orguil luy monte en la cervelle, 1270

Dont s’alme laisse chaitivelle,

Et son corps glorious maintient.

Du bon saint Job tieu sont ly dit,

Que le vain homme s’esjoÿt

De la musike d’estrument;

Mais quant il plus s’en rejoÿt,

Lors en un point du mort soubit

En la dolour d’enfern decent.

Auci parlant de tiele gent

Dist Ysaïe tielement, 1280

Que toute gloire et vain delit,

Que le vain siecle en soy comprent,

Serra torné soudainement

En le desert q’est infinit.

Saint Ysaïe demandoit

De Baruch, a quoy il queroit

En ceste vie a soy leesce,

Depuisque dieus envoieroit

Sur toute gent q’en terre soit

Pesance, dolour et tristesce. 1290

Johel auci cela confesse,

Q’au fin ert Veine gloire oppresse

Et tout confuse par destroit;

Dont cils qui vuillont par noblesce

Monter la seculere haltesce

Devont descendre a mal exploit.

Solonc le dit d’un sage auctour,

Gloire au riche homme c’est honour:

Du qui l’escript evangelin

Dit, quant es foires fait son tour, 1300

Trop ayme q’autre gent menour

Le saluent par bass enclin,

Comme s’il fuist Charles ou Pepin;

Ne voet porter noun du voisin,

Mais noun du maistre et du seignour:

Si quert avoir l’onour terrin

As festes, car sicomme divin

f. 12

Devant tous quert le see primour.

Mais si riche homme honour desire,

Du cause vient q’a ce luy tire; 1310

Mais l’omme povre q’est haltein

Et quert l’onour avoir du sire,

Quant il n’ad propre seal ne cire,

Ne riens dont poet paier u mein,

Cil quert sa gloire trop en vein:

Car povre Orguil, je suy certein,

Comme Salomon le fait descrire,

C’est un des quatre plus vilein,

Que mesmes dieu tient en desdeign,

Et a bon droit le fait despire. 1320

Ascun sa gloire vait menant

En soul sa malvoisté fesant,

N’en quert honour, ainz quert le vice,

Du quoy s’en vait glorifiant.

D’un tiel David vait demandant:

‘A quoy fais gloire en ta malice

Tu q’es puissant du malefice?’

Ne say queu deble a ce t’entice,

Quant nulle part porras par tant

Avoir honour ne benefice: 1330

Trop est ta gloire veine et nice,

Dont nul profit te vient suiant.

O Gloire que tant es estoute,

Ce que saint Job te dist ascoulte:

Il dist, ‘Si fuissez eshalcez

Jusques au ciel, enmy la route

Tu encherres, car dieus te boute,

Et come fymer au fin serres

Purriz, perduz et avilez.’

Auci de ce t’ad doctrinez 1340

Ly sages, qui te dist sanz doubte

De les humaines vanités,

En plour et doel ert occupiez

Le fin du Veine gloire toute.

Au Veine gloire est resemblé

L’estorbuillon desmesuré,

Que par soufler de sa tempeste

Devant sa voie ad tout rué

Le fruyt dont l’arbre sont chargé:

Q’en tiele guise se tempeste 1350

La Veine gloire en homme honeste;

Car tout le bien que l’omme aqueste,

Dont l’alme a dieu soit honouré,

Tieu gloire en soy le deshoneste;

Si torne joye en grief moleste

Et en nounsaint la sainteté.

La Vaine gloire ad Fole emprise,

C’est un servant du grant reprise,

Qui tous jours fait son mestre enprendre

Les faitz qui sont de halt emprise, 1360

Au fin que l’autre gent luy prise,

Dont vain honour pourra comprendre.

Et pour cela tout fait despendre,

Corps, biens et temps sanz prou reprendre,

Fors soul le vent, q’au dos luy frise.

S’il poet en vain honour ascendre,

Le corps laist travailler en cendre,

Mais l’alme en pert toute franchise.[36]

Encore une autre soe amie

Ad Vaine gloire en compaignie, 1370

Que par droit noun est appellé

Ma damoiselle Flaterie,

Que par tout est tresbien oïe,

Et des seignours moult bien amé:

C’est celle qui d’un page au piée

Fait q’en la court est allevé

A grant estat du seigneurie;

C’est celle sur tous plus secrée,

Quant consail serra demandé,

Car a son dit n’est qui repplie. 1380

L’en poet bien dire que Flatour

Est un soubtil enchanteour;

Car par son vein enchantement

Fait croire au dame et au seignour

Que sur tous autres de valour

Sont plus digne et plus excellent:[37]

Mais n’ont du bonté soulement

Un point, mais par blandisement

Il leur tresgette un si fals tour,

Pour avoegler la vaine gent, 1390

Qu’il quidont veoir clerement

Ce qu’il ne verront a nul jour.

Mais Flaterie trop mesfait

Quant elle excuse le mesfait

Et en apert et en silence,

Et fait resembler a bien fait

Par argument q’est contrefait,

Du quoy la veine gent ensense:

Et pour gaigner un poi despense

Avoec l’autri pecché despense, 1400

Et le procure q’om le fait,

Dont suit mainte inconvenience

D’orguil et fole incontinence,

Dont maint homme ad esté desfait.

Pour resembler Flatour, est cil

Semblable au coue du goupil,

Que le vilté covere au derere;

Car ly flatour ensi fait il,

Tout qanq’il voit en l’autri vil

Du pecché covere en tieu maniere: 1410

Et auci il est mençongere,

Car s’un soul point en l’autre piere

Du bien, il en dirra tieu mil:[38]

Solonc qu’il voit changer ta chere

Se torne avant et puis arere;

Trop pent sa lange a pliant fil.

Quoy que l’en parle du folie,

Toutdis l’en verras Flaterie

A l’autry dit estre acordant: 1419

‘Bien’ dist toutdis si l’en ‘bien’ die,

Et s’om dist ‘mal,’ lors ‘mal’ replie,

Et si l’en rit, il est riant;

Car sa parole et son semblant

Tout ert a l’autri resemblant:

Ne plus ne meinz ce signefie

Eccho, que qanq’ om est sonant,

De la response est resonant

Tout d’un acord et d’une oÿe.

As fils pour ce de l’adverser

La Flaterie en son mestier 1430

Est la norrice et la guardeine:

Si les endormist en peccher

Par son chanter et mailoller

En allaitant du gloire veine;

Mais puis les hoste a mal estreine

De la mamelle q’est mondeine,

Dont suef les faisoit allaiter,

Et lors en perdurable peine

D’enfern, u que ly deable enseigne,

Sanz fin les fait escoleier. 1440

La tierce file d’Orguil, la quelle ad a noun Surquiderie.

La tierce fille par decente

Qe dame Orguil au mond presente,

L’en appella Surquiderie.

Celle est du cuer tant excellente,

Que d’acun autre ne talente

Avoir pareill en ceste vie.

Ly clercs qui ceste file guie

Tout quide en sa philosophie

Qu’il Aristotle represente;

De les sept ars se glorifie, 1450

Quant soul logique ne sciet mie

Le firmament trestout extente.

Ly Surquiders bien quide et croit

Du quelque vertu q’a luy soit,

Que par ce tous vait surmontant.

De son quider trop se deçoit:

Quant il meinz valt en son endroit,

Lors quide avoir nul comparant.

Ly Surquiders, sicome l’enfant,

Qe sa pelote est plus amant 1460

Que tout le tresor que l’en voit,

D’un petit bien se vait loant,

Dont il se quide estre auci grant

Come l’emperour du Rome estoit.

Ly Surquiders, quant il est fortz,

Quide a lier lions et tors,

Dont il a Sampson contrevaile:

Ly Surquiders, eiant beals corps,

Quant se remire, il quide lors

Resembler Absolon d’entaile: 1470

Ly Surquiders hardis sanz faile

Tout quide a veintre la bataile,

Sicome fist Lancellot et Boors.

Quant Surquider les gens consaile,

N’est pas certain son divinaille,

Ne ses augurres ne ses sortz:

Mais nepourquant par s’enticer

Sovent as gens fait comencer

Tieu chose que jammais nul jour

Ne la pourront bien terminer; 1480

Dont en la fin leur falt ruer

De sus en jus leur grant honour,

Leur sen deschiet en grant folour,

Et leur richesce en povre atour;

Leur peas destourne en guerroier,

Leur repos chiet en grant labour,

Tornent leur joyes en dolour:

Vei la le fin du Surquider![39]

Surquiderie est celle tour,

Muré du fort orguil entour, 1490

En quel ly deable a son voloir

Gart tout l’espiritel errour

Des tous pecchés en leur folour

Dessoutz le clief du fol espoir.

Car cil q’est surquidous pour voir,

Combien qu’il soit du grant savoir,

Ly deable en tolt le fruit et flour,

f. 13

Et soul le fuill luy laist avoir,

Le quel d’un vent d’orguil movoir

Fait et l’abat au chief du tour. 1500

Ly Surquiders que plus amonte

Est cil q’ad perdu toute honte;

Car pour nul bien que dieus luy donne,

Pour adjugger au droit accompte,

Ne rent au dieu resoun ne conte;

Ainz quide, qanque luy fuissonne,

Que destiné luy habandonne

Pour la vertu de sa personne,

Dont il les autres tout surmonte.

Mais qant meux quide avoir coronne,

Dieu de s’onour luy descoronne, 1511

Et de son halt en bass desmonte.

Ly Surquiders est singuler,

Q’a nully voet acompaigner,

Car il ad celle enfermeté

Que plus s’agregge par toucher;

Et pour cela l’en solt nommer

Le mal Noli me tangere.

Car Surquiders en nul degré

L’autry toucher ne prent en gré, 1520

Ou soit en fait ou en parler,

Ainz en devient d’orguil enflé:[40]

Car tout quide a sa volenté

Le siecle a son voloir mener.

Surquiderie au compaignoun

Retient ove soy Presumpcioun,

Que tant du fol orguil esprent,

Qu’il quide tout le divin doun

Pour son merite en reguerdoun

Avoir deservy duement. 1530

Un clercs dist que presumement

Est traitres et confondement

D’umaine cogitacioun

Dedeinz le cuer secretement:

Car tout le bien q’a l’alme appent

Perverte a sa dampnacioun.

Presumpcioun q’orguil desguise

Deçoit les gens par mainte guise,

Et les saintz hommes molt sovent,

Quant ils quidont de son aprise, 1540

Pour sainteté qu’ils ont enprise,

Qu’ils valont plus que l’autre gent;

Dont veine gloire les susprent,

Et font des autres juggement,

Qu’ils sont coupable a la Juise;

Et deinz soy surquidousement

Pensont q’au dieu plenerement

Ont tout bien fait sanz nul mesprise.

Presumptuouse veine gloire

Trestout attrait a sa memoire 1550

La sainte vie q’ad mené;

Dont en certain se fait a croire

Que l’en ne trove en nulle histoire

Un autre de sa sainteté:

Et si luy vient prosperité,

Bon los, quiete, ou ameisté,

Ou du bataille la victoire,

Tout quide avoir par dueté

Deservy; siq’en tieu degré

Sa bonté blanche refait noire. 1560

Presumpcioun la surquidée

Est tielement en soy guilée,

Sicomme la Tigre en soy se guile,

Quant en sa voie voit getté

Le mirour, dont quant s’est miré,

Lors quide apertement sanz guile

Veoir dedeinz son filz ou file:

Mais ly venour trop se soubtile,

Q’ove soy les ad tous asporté.

Ensi ly deables prent et pile 1570

Quanque Presumpcioun compile;

Quant quide avoir, tout est alé.

Au presumptive gent c’estoit

Q’en l’evangile dieu disoit:

‘Je vous ay,’ fait il, ‘honouré,

Et vous par orguillous endroit,

Encontre courtoisie et droit,

M’avetz au fin deshonouré.’

Car pour bien ne prosperité,

Q’au tiele gent dieus ad donné, 1580

Ne pour vertu le quelque soit,

Des tieus n’ert dieu regracié;

Mais come ce fuist leur propreté,

Chascun sur soy les biens reçoit.

De la presumptuouse rage

Aucun y a, ce dist ly sage,

Qui quide nestre franchement,

Q’au dieu n’en doit aucun servage,

Nient plus que l’asne q’est salvage,

Q’au bois sanz frein jolyement 1590

S’en court trestout a son talent,

Mais qui luy fist primerement,

Ne qui luy donne pastourage

Ne sciet; et ensi folement

Se contient sanz amendement

Ly presumptif deinz son corage.

Pour ce ly sage Salomon

Ce dist: ‘O tu, Presumpcioun,

O tu malvoise, o tu vilaine,

Qui te crea?’ Dy et respoun! 1600

Qui te donna sen et resoun?

Qui te donna la vie humaine?

Qui te donna viande et laine?

Qui te donna bois et champaine?

As tu rien propre? Certes noun:

Tout est a dieu q’as en demaine.

Dy lors q’est ce q’orguil te maine,

Quant tu rien as mais d’autri doun?

Presumpcioun ad une amye,

Cousine de Surquiderie, 1610

C’est Vaine curiosité,

Q’est d’orguillouse fantasie;

Car tous jours serche l’autri vie,

Et de soy ne s’est remembré:

Trop se fait sage et surquidée,

Quant sciet et jugge en son degré

Tous autres, et soy ne sciet mie.

Dont Bernard dist, ‘Trop ad torné

Sa sapience en vanité

Cil q’autri sciet et soy oublie.’ 1620

Mais de la curiouse gent,

Q’ensi presumptuousement

Scievont et juggont chacuny,

En l’evangile proprement

Dieus dist que pour leur juggement

Forsjuggé serront et puny.

Par Isaïe dieus auci

Dist qu’il destruiera parmy

La sapience au sapient,

Qui se fait sage de l’autry; 1630

Mais fals orguil tout prent sur luy,

Come c’il fuist sire omnipotent.

De l’orguillouse Surquidance

Vous dy qu’elle ad de s’aqueintance

Derision, qui d’orguil rit

Tous autres de sa mesdisance,

Leur fait, leur dit, leur contenance

Escharne et mocke par despit:

Car dieus tiel homme unques ne fist

Si vertuous ne si parfit 1640

Que cil musard ne desavance,

Et par escharn et par mesdit

L’autry vertus par contreplit

Des vices torne a la semblance.

Saint Job se plaignt disant ensi:

‘Des tieux,’ ce dist, ‘suy escharni

Qui meindre sont du temps et age.’

Saint Job se plaignt disant auci,

Que la simplesce de celluy

Q’est just et humble de corage 1650

Ly derisour le desparage.

Mais un grant clerc q’estoit bien sage,

Maximian dist, qui d’autri

Desrit, n’ert mesmes sanz partage,

Ainz en desris et en hontage

Le fin doit revertir sur luy.

Dedeinz la bible essample truis,

Q’escharn au fin serra perduz,

Sicomme d’Egipciens estoit,

Q’en servitute les Hebrus 1660

Tenoiont a leur propres us;

Mais sur tous mals pis leur faisoit

Cils du paiis en leur endroit,

Quant chascun les escharnisoit:

Mais leur escharn de sus en jus

Dieu moult soudeinement changoit;

Enmy la rouge mer salvoit

Les uns, et l’autres ad conclus.

Ce nous dist sage Salomon,

Que vile abhominacioun 1670

A dieu sont tout ly derisour:

Et pour ce la dampnacioun

De leur mockante elacioun

Au juggement u n’ert fals tour

Dieus apparaille sanz retour.

De ce David nous est auctour,

Q’au dieu fait reclamacioun

Disant, ‘O dieus, droit Juggeour,

Tu mockeras le mockeour

Du fole ymaginacioun.’ 1680

Derisioun pour luy servir

Ad fait un servant retenir,

Que l’en appelle Malapert.

Par tout u cil pourra venir,

Honte et Vergoigne fait suïr

Pour mals qu’il leur dist en apert:

Car moult sovent a descovert

Dist chose que serroit covert,

Pour les gens simples escharnir; 1689

f. 14

Mais coment qu’il as autres sert,

L’en trove au court, j’en suy bien cert,

Qui volentiers le voet oïr.

Si centz fuissont en compaignie,

Soul Malapert du janglerie

Trestous les serroit surmontant:

Plus est jolys que n’est la pie,

Devant les autres dance et crie,

U que la presse voit plus grant;

Car il surquide que son chant

Soit molt plus douls et plus plesant[41] 1700

Que soit nulle autre melodie,

Et que son corps soit avenant;

Pour ce se moustre et met avant,

Que rien luy chalt qoi nuls en die.[42]

Cil Malapert ly bealpinée,

Alant le pass engalopée

Ove la ceinture bass assisse,

Par tout, u vient a l’assemblée,

A luy se sont tout ascoultée,

Qu’il endirra du fole aprise; 1710

Car si nuls soit deinz la pourprise

Curtois sanz nul vilain enprise,

Cil Malapert ly malsenée

Par contrefait tout le devise:

Si l’autre en ad response mise,[43]

Lors serra son escharn doublée.

Pour ce t’en fait ly sage aprendre

Que derisour ne dois reprendre;

Car cil qui derisour reprent,

Quert a soy mesmes tache prendre: 1720

Car jammais fol ne doit comprendre

Le bien de ton chastiement,

Ainz t’en harra et laidement

Te mockera devant la gent.

Pour ce l’en dist, tu dois entendre

Que chien dormant aucunement

N’esveilleras, car autrement

D’abay ne te pourras defendre.

La quarte file d’Orguil, la quelle ad a noun Avantance.

La quarte file enorguillant

Par tous ses ditz s’est avantant; 1730

Pour ce son noun est Avantance.

Cil q’est de ceste file amant,

Et en voir dire et en mentant

Sovent s’avante en sa parlance

De son grant sen, de sa puissance,

De sa valour, de sa substance;

Ne fait nul bien dont est celant,

Ainz dist toute sa sufficance,

Dont il son propre honour avance;

Herald n’en dirroit plus avant.[44] 1740

Le Vanteour de plus en plus

De vanter ne s’est abstenus,

Dont croit qu’il son honour remonte:

Car s’il soit beals ou fortz ou prus,

Au fin q’as tous ce soit conus,

Fait mainte longe et belle conte;

Et s’il soit riches, lors acompte

Devant trestous combien amonte

Le grant tresor qu’il tient reclus:

Trop s’esjoÿt, quant il reconte 1750

Come il les autres gens surmonte

Des bonnes mours et des vertus.

Qui bien entent les ditz des sages

Et s’orguillist, il est nounsages,

Du soy pour faire aucun avant:

Car s’il soit beals et pense oultrages,

Repenser doit deinz ses corages

Ce que Boëce en est parlant;[45]

Si dist que l’oill de son voiant

Perest si fieble en reguardant, 1760

Qu’il plus ne voit fors les ymages

Dehors; mais si par tout avant

Pourroit veoir le remenant,

Ne se tendroit a les visages.

Hom list que linx ad tiele veue,

Si trespersante et si ague,

Que tresparmy les murs du piere

Voit clerement la chose nue:

Dont dist Senec, ‘He, dieus aiue

Que l’oill de l’omme en tieu manere, 1770

Dehors, dedeinz, devant, derere,

La vile ordure et la matiere

Q’en nostre corps gist retenue

Verroit du regardure clere:

Ore voi je tiele qui s’appiere,

Que lors volt estre desconue.’

Et d’autre part s’orguil deinz soy

Se vante et face son buffoy

Du force dont qu’il est plener,

Repenser doit deinz son recoy 1780

Que molt sovent d’un petit quoy

S’effroie; car l’en voit grever

Petite mosche au fort destrer.

Saint Augustin s’en fait parler,

Si dist, ‘O force, tien te coy;

Quant tu la puice resister

Ne puis au lit pour reposer,

Me semble que ta force est poy.’

Et s’om se vante de richesce,

Solonc Boëce je confesse 1790

Ly bien mondein sont decevable:

Seurté promettont et leesce,

Et donnont paour et tristesce;

Promettont l’omme seignorable,

Et le font serf, et de nounstable

Promettont chose permanable;

Des grans delices font promesse,

Et sont poignant, et de la fable

Promettont estre veritable:

Au fin se pleignt qui les adesce. 1800

Et oultre ce, qui bien remire,

Ly bien mondain sont a despire,

Qu’ils promettont de leur falsine

A sauler l’omme et a suffire

Au tout ce que ly cuers desire;

Et en certain par leur saisine

Suffraite donnont et famine;

Car qui plus ad, plus enfamine.

Mais fole orguil de son empire

Si ferme croit l’onour terrine, 1810

Q’aler jammais quide en ruine,

Pour rien que l’en luy porra dire.

Ly philesophre q’estoit sage

Dist, ‘Tiel quel es deinz ton corage,

Tiel ta parole expressera.’

Ce piert d’orguil, q’en son oultrage

De sa science et son lignage

Et de ses biens se vantera:

Car ses vertus tout contera,

Au fin que tous sachont cela, 1820

Siqu’il n’ait pier du voisinage

En la Cité u tiel esta:

Comme Salomon le tesmoigna,

Sovent l’en voit venir dammage.

Par soun prophete Sephonie

Dieus dist que gens de vanterie

D’entour les soens il hostera.

Si dist auci par Jeremie

Que la vantante halte vie

De halt en bass la ruera, 1830

Toute arrogance humilera:

Et ensi dieus nous manaça

Par Salomon et Isaïe:

‘Heu,’ dist, ‘cil qui se vantera!

Par ce toutdis de luy serra

Trestoute vertu forsbanie.’

Del phariseu l’en vait lisant

Pour ce q’el temple son avant

De ses bienfaitz au dieu faisoit,

Son pris perdist de maintenant 1840

Et son loer du bienfesant:

Mais cil qui pupplican estoit

Tout autrement se contienoit,

De ses mesfais mercy prioit:

Dont l’un, q’ert juste pardevant,

De son avant se pervertoit,

Et l’autre, qui devant pecchoit,

Devint just par soy despisant.

Ce dist Solyn en l’escripture:

‘Ossifragus de sa nature 1850

C’est un oisel qui soulement

Du moel des oss prent sa pasture;

Mais quant ne poet par aventure

L’oss debriser, lors monte au vent

Volant en halt, et guarde prent

D’ascune roche, et tielement

Puis laist chaoir l’oss pardessure,

Que tout en pieces le purfent:

Ensi devoure a son talent

Sa proie parmy la fendure.’ 1860

Ly deable auci par cas semblable,

Pour faire l’omme saint muable,

Primerement le fait monter

En vaine gloire surquidable,

Et par ce fait qu’il est cheable

Dessur la roche de vanter.

Ce dist David en son psalter:

‘Qui d’orguil fait son cuer lever,

Dieus contre luy se fait levable’:

Et ensi comme falcon muer 1870

Le fiert, dont l’estoet tresbuscher

Si bass dont puis n’est relevable.

De Lucifer hom vait lisant,

Tantost qu’il ust fait son avant,

Qu’il volt le see divin ascendre

Et resembler au toutpuissant,

Dieus le rua de maintenant

Jusq’en abisme, et fist descendre

El fieu qui toutdiz art sanz cendre.

f. 15

En ciel fist dieus vengance prendre

D’orguil qui s’en aloit vantant: 1881

Par ce poet om essample prendre

Que bobancers fait a reprendre,

Car il au deable est resemblant.

La vanterie en terre auci

Dieus hiet et toutdis ad haï.

Du Nabugod ce poet om lire,

Qui se vantoit jadys ensi

Qu’il Babiloyne ot establi

En gloire de son halt empire: 1890

Mais ainz qu’il pot au plain suffire

Son grant orguil vanter et dire,

Soudainement tout s’esvany,

Et transmua par le dieu ire

Sa forme d’omme en beste pire

Sept auns, ainz qu’il en ot mercy.[46]

Simon Magus quant se vantoit

Q’en halt le ciel voler vorroit,

Par l’art magike en l’air bien sus

Au Rome en son orguil montoit; 1900

Mais quant plus halt monter quidoit,[47]

Soudainement dieus l’ot confus,

Et de son halt le ruoit jus;

Dont il le corps ot confundus,

Et l’alme as deables s’en aloit.

Vei la le gaign q’en orguil truis:

Quant l’en se vante estre au dessus,

Par cas plus tost chaoir l’en doit.[48]

Par autre guise s’est vanté

Le Vanteour desmesuré, 1910

Dont luy maldie Jhesu Crist:

Car si d’amour tout en secré

Soit d’une dame bien amé,

En soy vantant par tout le dist,

Dont l’autre honour trop amerrist.

Plust ore a dieu cil q’ensi fist,

Ou fait, ou fra, fuist forsjuggé,

Et par la goule en halt pendist;

Quant faire pecché ne suffist,

Mais q’om se vante du pecché. 1920

O dieus, comment il se desroie

Le Vanteour, quant il donnoie,

Seant d’encoste ses amours!

C’est cil alors qui tout mestroie,

C’est cil qui terre ad et monoie,

C’est cil qui sciet trestous honours,

C’est cil q’est fort en grans estours,

C’est cil qui conquerra les tours,

C’est cil qui valt par toute voie;

Sa langue est plaine des valours, 1930

Mais plus promette en quatre jours

Q’en cinquant ans ne compleroie.

Car qui s’avante volenters,

Sovent avient qu’il est mentiers,

Contant du soy que ja n’estoit:

S’il n’ait en bource deux deniers,

Il dist qu’il ad ses tresorers

Pour achater que bon luy soit,

Dont sa largesce faire doit.

Tieu conquerrour l’en loeroit, 1940

Car s’il soit d’armes custummers,

Il dist tieu chose parferroit,

La quelle enprendre n’oseroit

Pour tout l’avoir du Montpellers.

Tout ensement come le paintour,

Quant il portrait un grant estour,

Fiert les grans cops en sa painture,

Tout autreci ly Vanteour

En recontant de sa valour[49]

Se vante et parle a demesure: 1950

Mainte merveille et aventure,

Sa grosse langue afferme et jure

De son sen et de sa folour,

Du peas et d’armes, q’a nulle hure

Estoient voir, ainz controveure,

Dont quide eshalcer son honour.

Le Vanteour sovent sur soy

Emprent qu’il est privé du Roy,

Si qu’il n’en poet avoir essoigne;

Et dist as gens, ‘Parlez au moy: 1960

Si vous me donnez le pourquoy,

Je fray l’exploit de vo busoigne.’

Jaket son varlet le tesmoigne,

Et dist au fin que l’en luy doigne,

‘Tout est ce voir, tenez ma foy.’

Ensi les larges douns enpoigne;

Mais en la fin c’est grant vergoigne,

Car sa vantance est tout gabboy.

Sicomme du vertu corporal,

Quant orguil par especial 1970

Devant les autres ad le gré,

Se vante et fait desparigal,

Tout ensi de l’espirital,

Quant fait aucune charité,

Ou soit apert ou soit privé,

Au double ou plus s’en est vanté,

Comme s’il fuist tout celestial:

Sique les biens du tout degré,

Dont corps et alme sont doé,

Sa langue soule torne en mal. 1980

Le Vanteour de sa semblance

Porte au geline resemblance,

Que de ses oefs criant entour

S’en vait, dont l’en aparcevance

Prent de son ny, si q’au finance

Tout pert ses oefs par sa clamour:

Et ensi fait ly Vanteour;

Quant il ad fait aucun bon tour,

N’el voet celer, ainz par bobance

S’en vante pour acquere honour[50] 1990

Au corps; mais l’alme au darrein jour

S’en vait sanz part du bienfaisance.

Mais pour descrire en sa maniere,

Ly Vanteour est ly fol liere,

Qui tout s’afforce en sa covine

D’embler la gloire a dieu le piere,

A qui tout honour se refiere;

Mais il le tolt de sa ravine

Et a soy propre le destine.

Par quoy du redde discipline 2000

Drois est qu’il son orguil compiere:

Pour s’avantance q’est terrine

En paine que jammais ne fine

De son avant ert mis derere.

La quinte file d’Orguil, la quelle ad a noun Inobedience.

La quinte, ensi come je le pense,

Son noun est Inobedience;

Q’a nully voet estre soubgis

Pour digneté ne pour science,

Ne porte a nully reverence,

Tant ad le cuer d’orguil espris. 2010

C’est un pecché par quoy ly fitz

Sovent des pieres sont malditz,

Quant par vertu d’obedience

Ne vuillont estre bien apris.

C’est un pecché q’a son avis

N’ad cure de la dieu offence.

C’est un pecché de son mester

Qui taire voet quant dust parler,

Et quant dust parler se voet taire.

C’est un pecché q’apostazer 2020

Fait maint et mainte reguler,

Trestout lessant et frocke et haire.

C’est un pecché qui fait desplaire

La femme qui n’est debonnaire

Au mary, qui la volt amer.

C’est un pecché qui le contraire

En toutes choses vorra faire,

Q’a nul bien se voet acorder.

C’est un pecché q’ad trop de peine,

Quant force a servir le constreine; 2030

Sovent grondile a bass suspir,

Trop ad la volenté vileine.

Qui plus d’amour vers luy se peine

Del faire aler ou retenir,

Tant plus se fait desobeïr:

Si plus ne puet contretenir,

Tout maldirra du bass aleine,

Q’au nulle loy voet obeïr,

Pour faire droit ne droit suffrir

N’a son prochein n’a sa procheine. 2040

C’est un pecché que son amant

Aprent qu’il soit desobeissant

Vers dieu et vers son voisinage:

Vers qui des deux soit malfaisant,

Jammais du gré n’ert repentant,

Dont confesser voet le dammage,

Ne faire peas de son oultrage.

Ne croit q’au dieu doit son hommage,

Et a tout autre rien vivant

Il ad contraire le corage: 2050

Nul le pourra treter si sage,

Q’as autres le face acordant.

Desobeisance en sa pectrine

Ad le cuer dur plus que perrine,

Que n’amollist aucunement

Pour la divine discipline,

Que dieu par droite medicine

Envoit pour son amendement:

Ainz, quanque dieus benignement

Luy donne a son relievement, 2060

Il le destorne a sa ruine;

Et pour ce q’en gré ne le prent,

Du double mal la paine attent

En fieu d’enfern, qui ja ne fine.

Quant ceste file se mesprent

Vers dieu, et dieu revengement

Prent en pité, dont l’en chastie,[51]

Ou soit par mort de son parent,

Ou soit du perte ou d’accident,

f. 16

De blesceure ou de maladie,

Orguil de ce dieu ne mercie; 2071

Ainz en tençant trestout deffie[52]

Encontre le chastiement

De dieu, mais puis de sa folie

Ne pert tantsoulement la vie,

Mais l’alme perdurablement.

Car saint Gregoire bien le dist,

Solonc que truis en son escript,

Que dieu chastie son amy,

Tanqu’il a soy l’ad fait soubgit: 2080

Mais s’il avient par autre plit

Qu’il ne s’ament, ainz en oubli

Met le chastiement de luy,

C’est un vray signe q’a celluy

Dieus ad sa grace tout desdit,

Et voet au fin qu’il soit peri;

Dont son orguil soit remeri,

Quant corps et alme ensemble occit.

Grant mal vient par desobeissance;

L’apostre en porte tesmoignance,[53] 2090

Disant que par desobeïr

D’Adam primer vint la vengance,

Dont naiscons serf et en penance;

N’est un qui ce poet eschuïr:

Moises le dist, cil q’obeïr

Ne voet al dieu precept tenir

Solonc la divine observance,

Il doit par juggement morir;

Dont puis sanz fin l’estoet perir,

Et languir en desesperance. 2100

Del unicorn ce dist Solyn,

N’el poet danter aucun engin,

Mais moert ainz q’om le poet danter,

Tant ad le cuer gross et ferin.

Orguil ensi le fol cristin

Sanz obeïr le fait errer

Du bonne aprise et salvager;

Par quoy ne sciet son dieu amer,

Ne vivre egal ove son voisin,

Tout ordre fait desordener, 2110

N’ad cure du loy seculer,

Ne doubte du precept divin.

Cil q’Inobedience meine

Resemble au corps du char humeine

Q’est mort, dont om ne poet plier

Les membres; car pour nulle peine

Au soverein n’au sovereine

Orguil se voet humilier.

Mais cil qui voet le mont monter,

Ainçois l’estoet le doss courber 2120

Qu’il truist la voie droite et pleine:

Orguil pour ce ne poet durer

Amont le ciel en halt aler,

Car ne s’abesse a nul enseine.

Urse et Lioun qui sont salvage,

Ostour et la faucon ramage,[54]

Dedeinz un an jusques au mein

L’en poet danter au saulf menage;

Mais deinz sessante al dieu servage

Pour reclamer c’est tout en vein 2130

Un fol pecchant. He, queu vilein!

Quant par precher du chapelein,

Ne pour fieblesce de son age,

Ne reconoist son soverein;

Ainz plus se fait de dieu loigntein

Que ne fait beste en le boscage.

L’orguil de l’Inobedient

En ceste siecle auci sovent

Fait guerre sourdre et grant distance;

Dont la maldiont mainte gent, 2140

Et dieus la maldist ensement.

Ce duissont savoir cils du France,

Que dieus hiet la desobeissance,

De ce q’encontre leur ligance

Chascun par guerre se defent

De faire hommage et obeissance

A celluy qui de sa nescance

Le droit depar sa mere prent.

Dame Orguil trop s’entente mist,

Quant ceste file ensi norrist, 2150

Baillant a luy deux servitours,

Dont ly primer ad noun Despit,

Qui curtoisie sanz respit

Guerroie et dist maintes folours:

L’autre est Desdaign, q’en toutez courtz

Parole et fait tout a rebours,

N’agarde a ce que Resoun dist.

Dame Orguil, l’aisné des sorours,

Ces deux servantz pour leur errours

Avoec sa file les assist. 2160

Despit la sert en son degré,

Que ja ne souffre de bon gré

Que l’en luy donne aucune aprise;

Ne combien qu’il en soit prié[55]

En sa science ou faculté

D’enseigner autre, en nulle guise

Ne voet ce faire, ainz le despise:

Q’a son avis l’autry franchise

Luy est servage abandonné;

Et pour cela de sa mesprise 2170

Le pris de son voisin desprise,

Au fin qu’il mesmes soit prisé.

Asses trovons d’essamplerie

Q’en despiser ad grant folie,

Et molt sovent mal en avient:[56]

Ce parust bien du feel Golie,

Quant despisoit de s’estoutie

David, q’a sa bataille vient;

Mais dieu, qui tout crea du nient,

Pour l’orguil qui son cuer retient 2180

Fist tant qu’il en perdist la vie.[57]

Au despitous despit avient,

Car mort soubite luy survient

Du permanable vilenie.

‘Way,’ ce dist Isaïe, ‘a vous,

Q’as autres estes despitous!

Car quant vous serrez enlassé

A despire autrez, lors de tous

Serretz despit’; dont entre nous

Falt bien que soions avisé. 2190

Ce dist David en son decrée:

‘Ly toutpuissant deinz son pensée

Despise tous les orguillous,’

Et tout le mond les tient en hée:

Drois est pour ce que maluré

Soiont aveoc les malurous.

Par Moÿsen dieus a sa gent

Dist, que s’ils son commandement

Vorront despire, lors en vain

Les champs font semer du frument,

Ou planter vine aucunement; 2201

Car dieus trestout le fruit et grain

Leur fra tollir au forte main;

Ils gaigneront sanz avoir gain,

Et viveront sanz vivement.

He fol orguil, qui tols le pain,

Trop es au propre corps vilain,

Et t’alme nul proufit en prent.[58]

Par Ezechiel dieu disoit,

A cause que son poeple erroit 2210

Ses covenances despisant,

Tieux reetz dist qu’il extenderoit,

Dont pris trestous attrapperoit

En tieu prisoun, que puis avant

Nuls leur puet estre rechatant,

Ainz y morront sanz nul garant.

Vei la le fin q’avenir doit

Au despitous desobeissant;

Car cil q’au dieu n’est obeissant

Au deable obeiera par droit. 2220

Roy Salomon de son aprise

Dist, cil qui povre gent despise

Reproeche fait au creatour.

Et Malachie en tiele guise

Demande, puisque d’une assise

Un dieus de tous estoit fesour,

Pour quoy la dame ou le seignour

Despiseront la gent menour,

Que de nature et de franchise

Ont alme et corps semblable a lour.

A ce demande, O despisour, 2231

Tu dois respondre a grant Juise.

Despit, qui porte cuer inflat

Du vent d’orguil, dont il abat

Humblesce par desobeissance,

Ne fait honour a nul estat,

N’au duc, n’au conte, n’au prelat,

Ne voet soutz l’autry governance

Servir, mais par contrariance

Du dit, du fait, du contenance 2240

Desobeït du cuer elat.

Gregoire en porte tesmoignance,[59]

Que cuer enflé de tiele estance

Au toute verité debat.

Despit, qui sert Delacioun,

Naist d’une eructuacioun

De l’estommac au deble issant,

Du quelle par temptacioun

A l’homme donne inflacioun

D’orguil que dieu vait despisant. 2250

D’un malvois ny s’est evolant,

Et au peiour s’est retornant,

Q’est fait a sa dampnacioun

Deinz la puante goule ardant

De Sathan, u mort est vivant

D’eterne lamentacioun.

Desdaign, quant passe aval la rue,

Par fier regard les oels il rue

Dessur les povres gens menuz;

Et si nul povre le salue, 2260

Il passe avant comme beste mue,

f. 17

Que ne respont a leur saluz:

Et s’om ne dist le bien venuz,

Lors son orguil luy monte sus,

Que l’en n’agarde a sa venue;

Sicomme lioun, encore et plus,

Rampant s’en vait col estenduz,

Comme s’il volsist toucher la nue.

Desdeign des autrez se desdeigne,

Come l’escripture nous enseigne; 2270

Sicome Judas se desdeignoit

Du bienfait de la Magdeleine,

Quant d’oignt versoit la boiste pleine,

Dont de Jhesu les piés oignoit:

Un archeprestre auci estoit,

Que de Jhesu se desdeignoit,

Quant l’omme languissant en peine

Au jour de Sabat garisoit:

L’un contre dieu desdeign portoit,

Et l’autre contre sa procheine. 2280

Ce nous dist Salomon le sage,

Que cil qui plus deinz son corage

Est d’indignacioun prochein,

Cil est plus pres d’estre en servage[60]

As autres vices; car l’outrage,

Que gist el vice de desdeign,

Tant fait le cuer gross et vilein,

Qu’il n’est egal vers son prochein,

Ne soubgit vers son seignorage;

Tout obeissance tient en vein, 2290

D’umilité se tient forein

D’orguil en le plus halt estage.[61]

De celle generacioun

Portant les oels d’elacioun

Ove la palpebre en halt assisse,

Que ja d’umiliacioun

Ne prent consideracioun,

Les oels du tiele gent despise

Roy Salomon de son aprise;

Et le prophete ne les prise, 2300

Ainz dist en reprobacioun,

Que dieus les oels de halte enprise

Humilera de sa reprise

En la basse obscuracioun.

Mais d’autre part Danger auci,

Qui du Franchise est anemy,

A ceste route associa

Dame Orguil pour servir ensi,

Que jammais au voloir d’autri

De son bon gré n’obeiera. 2310

Unques Danger fuist ne serra

Amé, qu’il unques nul ama,

Car Groucer, ly vilain failly,

De son consail toutdis esta:

Qui plus vers luy s’umilera,

Plus trovera contraire en luy.

Orguil, qui tous biens desordeigne

Et trestous mals au point ordeigne,

Trois autres sers fist ordeigner,

Queux Inobedience meine 2320

Chascune jour de la semeigne

Pour luy servir et consailler.

Murmur hom fait l’un appeller,

Et l’autre, q’est trop adverser,

Rebellion, qui dieu desdeigne;

Contumacie oï nommer

Le tierce, qui s’umilier

Ne voet pour nul amour ne peine.

Pour Murmur et Rebellioun

Dieus se venga, car nous lison 2330

Que les Hebreus, qu’il ot mené

Hors du servage a Pharaon,

En la deserte regioun

Trestous occit pour ce pecché;

Q’un soul de tous en salveté,

Fors soul Caleph et Josué,

En terre du promissioun

Ne pot venir; car sanz pité

Dieu, qui vist leur rebelleté,

Les ot mis a perdicioun. 2340

La terre en soy se desferma,

Et en abisme transgluta

Dithan et Abiron vivant;

Et puis du ciel dieus envoia

La flamme, qui tout vif bruilla

Choré ove tout le remenant,

Q’a luy s’estoiont adherdant:

Que cils furont ly plus puissant[62]

De les Hebreus, mais pourcela

Qu’ils deinz soy furont murmurant, 2350

Dieus se venga, que plus avant

Les autres par ce chastia.

A Saül dieus disoit ce point,

Que d’aguilloun contre le point

C’est dure chose a regibber:

Mais Orguil ne s’en garde point,

Combien qu’il soit constraint et point

De dieu, pour ce ne veot lesser

Encontre dieu de rebeller:

Car il ad un son consailler, 2360

Que jammais ert en humble point,

Contumacie l’oi nommer,

Q’au tout precept q’om doit garder

Cil fait encontre tout a point.

Contumacie se refiere

As trois parties: la primere

A mesmes dieu fait sa mesprise,

Et la seconde au piere et miere,

Et l’une et l’autre est trop amiere;

La tierce au gent du sainte eglise, 2370

Q’a leur somonce et leur aprise

Ne s’obeït, ainz les despise,

Et leur sentence met derere.

De ces trois pointz, dont je devise,[63]

Dieus se corouce en mainte guise,

Et prent vengance horrible et fiere.

Seron le Prince de Surrie

Cil vint en sa contumacie

A rebeller encontre dieu,

Comme cil q’au dieu n’obeia mye; 2380

Si volt combatre en s’estultie

Ove bon Judas le Machabieu;

Mais au parfin fuist tout vencu.

Antiochus aussi refu,

Q’a dieu d’orguil se contralie,

Dont puis fuist mort et confundu.

Asses des autres l’en ad veu

Perir de celle maladie.

Fils contumas a son parent

El viele loy par juggement, 2390

Atteint quant il en fuist prové,[64]

Tantost serroit molt vilement

Amené pardevant la gent

Au porte, u cils de la cité

Le verront estre forsjuggé,

Que cil q’ot cuer de dureté

A dure mort soudeinement

Des pierres serroit lapidé:

De tiel fait soient essamplé

Ly fils d’Orguil qui sont present. 2400

Desobeissance en sa maison

Deux autres ad, dont l’un par noun

Contrarious est appellé,

Et l’autre Contradiccioun,

Par quelle, ensi comme nous lison,

Dieus ove son poeple estoit iré,

Qu’il ot d’Egipte hors mené;

Et ce fuist quant la dureté

Du roche versoit a fuisoun

Cliere eaue, dont cils abevré 2410

Furont, q’avant sa deité

Contredisoiont au perroun.

De l’autre vice a son deces

Au poeple precha Moÿses,

Qu’ils s’en duissont bien abstenir:

Si les remembra leur viels fetz

Contrarious, dont maintz griefs fees

Dieus leur en ot fait sustenir.[65]

N’est pas legier contretenir

Ne rebeller du fol conspir 2420

Au dieu, qui poet sanz nul reles

Par son dit faire tout perir:

Et q’a ce mal doit mal venir,

Ly sages le tesmoigne ades.

De Nichanor fuist apparant

Que dieus orguil vait despisant;

Car il avoit oultre mesure

Empris orguil, quant ly tirant

Jerusalem vint guerroiant;

Mais quant quidoit estre a dessure, 2430

Dieu le rua par aventure,

Dont il perdist le chief al hure,

Q’estoit porté de maintenant

Deinz la Cité sanz nul demure,

Pour moustrer la disconfiture

De l’orguil qu’il avoit si grant.

A ceste route s’associe

Blaspheme la dieu anemie,

Q’ad d’orguil si tresvilain port,

Q’au mesmes dieu dist vileinie. 2440

‘Way soit,’ pour ce dist Ysaïe,

‘A tous qui font si mal report.’

Ce parust bien, quant de son tort

Senacherib vint au plus fort[66]

Pour guerroier Roy Ezechie

En blasphemant; dont sanz desport[67]

Vengance de soudaine mort

L’envoia dieus pour s’estultie.

Du viele loy je truis ensi,

Que ly blasphemus sanz mercy 2450

De male mort morir devoit:

Si lis de la novelle auci,

Quant nostre sire en crois pendi,

f. 18

Un des larrons q’ove luy pendoit

En mesdisant le blasphemoit;

Dont maintenant dieus se vengoit,

Car quant le corps s’estoit fini,

La fole alme en enfern plungoit:

Qui ceste essample bien conçoit,

Estre en purra le mieux garni.[68] 2460

Des tous pecchés q’Orguil estable,

C’est un des tous le plus grevable;[69]

Sicomme le nous fait essampler

L’apocalips, qui n’est pas fable,

D’un monstre horrible espoentable

Dont saint Jehans fait deviser,

Q’issoit de la parfonde meer;

Si ot escript cil adverser

Enmy le front le noun au deable,

C’estoit blaspheme, a despiser 2470

Le noun de dieu et aviler

Les saintz q’au dieu sont concordable.

La descripcioun d’Orguil en especial.

N’est pas tresdoulce celle Miere,

Dont tant du progenie amere

Est descendu, comme vous ay dit;

Ainz tant perest horrible et fiere

Qe n’est si fort, s’au droit le fiere,

Qe maintenant n’ad desconfit

Le corps ovesque l’espirit.

Car comme plus haltement s’assit 2480

Orguil du prince en la chaiere,

Et plus se vante et s’esjoÿt,

Tant plus le tient dieus en despit

Et le tresbuche a sa misere.

Orguil perest si veine et fole,

Qe les plus sages elle affole,[70]

Quant a sa part les poet attraire:

Orguil qant moustre sa parole,

Ne voet souffrir q’om reparole

Du chose que luy soit contraire: 2490

Orguil sovent se veste en haire

Devant les gens en saintuaire,

Et par soy meine vie mole:

Orguil soulein tout quide a faire;

Dont ne requiert d’ascun affaire

Son dieu plus que le vent que vole.

Orguil vantparle en toute assisse,

Et quiert qu’il soit primer assisse,

Comme sur trestous ly plus eslit:

Plus est Orguil de halte enprise 2500

Que n’est Lioun deinz sa pourprise,

Ou que destrer quant il henyt:

Unques ne vi si fait escript,

El quel Orguil au plain descrit

Trovay, tant ad en luy mesprise;

Ne ja par moy poet estre dit,

Car proprement dieus la maldit,

Dont est bien digne a la Juise.

Sidrac, qant il d’Orguil treta,

Dist et par resoun le prova, 2510

Orguil endroit de sa malice

Fuist le primer apostata:

Pour ce dist Salomon cela,

Que dieus et homme par justice

Devont haïr si orde vice:

L’alme orguillouse peccatrice

Par Moÿsen dieus commanda

Q’om l’osteroit de son service;

Car Orguil plest en nul office,

Ainz loigns des tous biens perira. 2520

Orguil est celle enfermetée,

Que le triacle de sauntée,

Q’om fait de vertu et doctrine,

Torne en poison envenimé.

Au frenesie est comparée,

Que tolt la resoun enterine,

Siqu’il n’ad doubte en sa covine

De dieu ne de sa discipline;

Ne d’omme nul s’est ahontée,

Ne de son propre estat la line 2530

Conoist, tanqu’il en sa ruine

Trestout au deable soit alé.

Sur tous pecchés pour acompter

Orguil fait plus a redoubter

De sa tresfiere vassellage;

Car c’est des vices le primer,

Q’assalt et fiert le chivaler,

Et le darrein a son passage.

He, halt Orguil du bass estage,

Devant trestous de ton lignage, 2540

Comme file et heir, tu dois porter

Apres ton piere l’eritage

Du regioun u ja n’assuage

Ly fieus, qui doit sanz fin durer.

O comme perverse et maluré

Perest Orguil en tout degré,

Dont dieus se venge en chacun plit.

Ly sages dist que dieus le sée

As ducs destruit par ce pecché,

Et en leur lieu seoir y fist 2550

Ceux qui sont humbles d’esperit.

Ytieu vengance ad dieu confit,

Comme David l’ot prophetizé,

As riches, mais au gent petit,

Solonc que Salomon escrit,

Plus asprement serra vengé.

La halte poesté divine

L’Orguil des gens ove leur racine

Sanz reverdir ensechera,

Dont filz et file ert en ruine; 2560

Et en leur lieu pour medicine

Les debonnaires plantera:

Leur terre auci subvertira

Des tieles gens, q’il ne lerra

A leur proufit ne blé ne vine;

Ainz jusq’au fundament le fra

Trestout destruire, et puis dorra

Au gent paisible la saisine.

Trop est Orguil en soy maldite,

Si est le lieu u q’elle habite, 2570

Si sont auci tous ses amys.

L’Orguil del angre fuist despite

El ciel, et puis refuist desdite

As noz parens en paradis;

Orguil en terre ad les paiis

Ove les inhabitans malmis;

Orguil en l’air est contredite,

Et en enfern serront toutdis

Ly deable ovesque l’espiritz

Par dame Orguil que les endite. 2580

Serf doit honour au seignourie,

Et filz amour sanz estultie

Doit a son piere par doulçour;

Dont dieus demande en sa partie

Par son prophete Malachie,

Et vers Orguil fait sa clamour:

‘Si je suy sire, u est l’onour,

Si je suy piere, u est l’amour,

Que l’en me doit et donne mie?’

Responde, Orguil, di la verrour; 2590

Tu l’as tollu de ton errour,

Dont reson est q’il t’en chastie.

He, Orguil, fole capiteine

Des vices et la primereine,

De jadis te fay remembrer;

Encore car sur toy l’enseigne

Apiert, quant tu le sée halteine

Encontre dieu vols attempter.

Tu vols tous autres surmonter,

Dont la justice dieu ruer 2600

Te fist en la plus basse peine.

Dy lors pour quoy tu viens clamer

La terre, quant tu as plener

Trestout enfern a ton demeine.

He, Orguil, ce n’est resoun mie,

Que de la terre avras partie;

Car c’est a nous tout proprement,

Qui naiscons de l’umaine vie,

Et devons porter compaignie

Chascun vers autre bonnement: 2610

Mais a cela tu n’as talent,

Car compaignie a toy n’apent,

Ainz tu quiers avoir la maistrie:

Pour ce retray toy de la gent,

Et tien d’enfern le regiment,

Car ce partient a ta baillie.

Des cynk files dame Envye, dont la primere ad a noun Detraccioun.

Ore a parler du progenie

Qe vient naiscant du dame Envie,

La primere est Detraccioun:

Celle est d’Acord droit anemie, 2620

Q’ad de sa faulse janglerie

Destruite mainte regioun;

Car jammais parle si mal noun

Du voisin ne de compaignoun,

Dont peas et fame soit blemie.

Qui pres de luy tient sa mesoun,

Sovent orra tiele enchesoun,

U trop avra du vilanie.

Haymo, qui molt estoit sachant,

De ceste fille est difinant, 2630

Si dist que c’est uns anemys

Qui d’autri mal se vait janglant,

Et d’autri bien se vait tesant:

Car jammais jour a nul devys

Ne se consente a l’autri pris,

Et nepourquant devant le vis

Losengera, mais au tournant

Du doss lors dirra son avis

Si mal que nuls le pourra pis;

Du quoy saint Job s’estoit pleignant.

Sicomme se musce ly serpent 2641

En l’erbe, et point soudeinement

f. 19

Qant hom le touche, tout ensi

Detractour d’enviouse dent

Mordt en secré la bonne gent;

Dont l’en doit abhosmer celuy

Par qui ly bon sont detrahy.

Ly sages le vous dist ensi,

Que cil q’au detrahir mesprent

S’est obligez al anemy 2650

Qu’il ne s’en poet partir de luy,

Si plus du grace ne luy prent.

Maria la soer Moÿses

Son frere detrahist du pres,

Qu’il ot pris femme ethiopesse:

Mais sa detraccion apres

La fist porter trop chargant fees;

Car dieus en son corous l’adesce

Du lepre, qui par tout la blesce,

Dont par sept jours gisoit oppresse; 2660

Mais lors l’en fesoit dieu reles.

Du cest essample me confesse,

Qe j’ay matiere overte expresse

De laisser saint prodhomme en pes.

Saint Isaïe tielement

Dist a la Babiloine gent:

‘Pource que detrahi avetz

A mesmes dieu primerement

Et as ses saintz communement,

Vous fais savoir que vous serrez 2670

Et detrahiz et avilez

Ou lac q’est plain d’orribletés

Du bass enfern parfondement.’

He, comme poet estre espoentez,

Que ly prophete ad manacez

Si tresespoentablement!

Iceste fille malurée

Ad un soen chambirlain privée,

Qui Malebouche oï nommer.

Cil est toutdis acustummé 2680

Derere gent au plus celée

De mentir et de malparler:

Trop fait sa langue travailler

Pour ses mensonges avancer,

Dont bonne fame est desfamée;

Car par son conte mesconter

Le bien en mal fait destorner,

Dont sert sa dame tout en gré.

Cil Malebouche mesdisant,

Par ce qu’il voit un soul semblant, 2690

Voet dire qu’il ad veu le fait;

Et d’une parole ascultant,

Tout une conte maintenant

De sa malice propre fait.

Pour ce de son tresmal agait

Sovent avient as bons deshait,

Ainz qu’ils s’en vont aparcevant;

Car s’il ne voit aucun forsfait,

De sa mençonge contrefait

Ja ne serra le meinz parlant. 2700

Quant Malebouche soul et sole

Voit homme ove femme qui parole,

Combien qu’ils n’eiont de mesfaire

Voloir, nientmeinz, ‘Vei ci la fole!’

Dist il, ‘Vei cy comme se rigole!

Trop est comune leur affaire.’

De malparler ne s’en poet taire;

Pour ce sovent, u qu’il repaire,

Sanz nul deserte esclandre vole,

Que rougist dames le viaire; 2710

Par quoy maldiont le contraire

De Malebouche et de s’escole.

Quant ceste fille son amy

Vorra priser vers ascuny,

‘Salve,’ endirra darreinement;

Lors contera trestout parmy,

Si male teche soit en luy;

Sique du pris le finement

Ert a blamer: et molt sovent,

Quant om parolt de bonne gent, 2720

Lors fait comparisoun ensi,

Sique le pris q’al un y tent

N’est dit pour pris, ainz soulement

Pour amerrir le pris d’autry.

Ensi si Malebouche morde,

C’est pour le mal quoy q’il recorde,

Dont sont destourbé ly plusour;

Car toutdis trait la false corde,

Du quelle a son poair discorde

L’acord q’est fait de bon amour; 2730

Et s’il par cas soit courteour,

Sovent reconte a son seignour

Tieu chose qu’il sciet la plus orde[71]

Des autres; mais certes honour

Ne poet avoir que losengour

Escoulte et est de sa concorde.

Cil Malebouche ad male aleine,

Et porte langue trop vileine,

Q’a detrahir est tout parfite

Et piere et miere et soer germeine, 2740

Moigne, Frere, Canoun, Noneine,

Prestre, Clerc, Reclus, Hermite,

Les grans seignours, la gent petite;

En malparler neis un respite,

Que tous derere doss n’asseine:

S’il leur mals sciet, leur mals recite,

Et s’il n’en sciet, lors il endite

Du mal qu’il tient en son demeine.

Fagolidros, comme fait escire

Jerom, en grieu valt tant a dire[72] 2750

Comme cil qui chose q’est maldite

Mangut, dont le vomit desire:

Et ensi cil q’en voet mesdire,

De l’autri mals trop se delite

A manger les; mais au vomite

Les fait venir, et les recite,

Quant il les autres voet despire:

Mais la viande ensi confite

A soy et autre desprofite,

Car corps et alme en sont ly pire.[73] 2760

J’en tray David a mon auctour,

Qe soutz la lange au detractour

Gisont cink pointz que dieus maldie;

Des queux mesdit est ly primour,

Cil amerrist d’autri l’onour;

Et amertume en sa partie,

Que serche l’autry vilenie;

Ly tierce point c’est tricherie,

Que par deceipte vait entour

Et cause les descors d’envie, 2770

Dont sovent la paisible vie

Despaise et met en grief destour:

Labour, dolour sont au darrain

Dessoutz la langue du vilain;

Car detractour ne s’est tenu,

Qu’il ne labourt du cuer et main,

Dont la dolour de son prochain

De sa malice soit accru.

Pour ce ly saint prophete dieu

Dist qu’ils leur lange ont fait agu 2780

Comme du serpent, et plus grevain

Dedeinz leur lieveres ont reçu

Venym, que quant s’est espandu,

Fait a doubter pres et longtain.

A male langue est resemblant

L’espeie d’ambe partz trenchant,

Ce nous dist sage Salomon;

Car d’ambe partz ly mesdisant

Des bons et mais vait detrahant:

Dont ly prophete en sa leçon 2790

Se plaignt et dist, par enchesoun

Qu’il volt suïr bien et resoun,

Luy detrahiront ly alqant.

He, dieus, du langue si feloun

Qui passera? Je certes noun,

Quant si prodhomme n’ert passant.

Mais qui du lange espeie font,

Dont bonne fame se confont,

Dieus les maldist par Jeremie;

Et dist q’au male mort morront, 2800

Sique leur femmes demourront

Soleinement en triste vie

Sanz nul confort du progenie;

Car dieus voet bien que l’en occie

Leur jofne gent, u qu’il s’en vont,

Si q’en leur maison soit oïe

La vois du doel, qui brait et crie:

C’est le loer qu’ils porteront.

Ly saint prophete en son escript

Les lievres tricherous maldit, 2810

Q’au detrahir par tout se ploiont

De leur mensonge et leur mesdit;

Dont il ensi dieu prie et dist:

‘O dieus, fai que fals lievres soiont

Tout mutz, et que les oels ne voiont,

Qe l’autry mal au cuer convoiont,

Dont male langue s’esjoÿt;

Car l’un et l’autre tant envoiont

Des mals, q’ilz molt sovent desvoiont

Les bonnes gens de leur delit.’ 2820

Malveise langue ja ne fine,

Ainçois compasse et ymagine

Comme poet la bonne gent trahir.

Ja n’iert si bonne la veisine

Ne le voisin, que par falsine

Ne fra ses dentz au doss sentir;

Car en mensonge et fals conspir

C’est sa plesance et son desir,

Dont met les autres a ruine:

Semblable l’en la poet tenir 2830

Au deble, qui du fals mentir

Est proprement piere et racine.

Comme la saiette du leger,

Quelle ist du main au fort archer,

f. 20

Entre en la char q’est tendre et mole,

Mais du grant peine et grant danger

La tret om hors au resacher,

Tout ensi vait de la parole

Que de malvoise langue vole:

Legierement le noun affole 2840

D’un homme, qui puis amender

N’en poet; et ensi nous escole

Alphonses, qui de bonne escole

Fist l’un a l’autre comparer.

Solins d’un serpent fait conter,

Le quel Sirene om fait nommer,

Corant par terre comme chival,

Si vole en l’air come l’esperver,

Mais qanq’il touche par souffler,

Ainz que l’en poet sentir le mal, 2850

Occit de son venim mortal.

Ensi la bouche au desloyal

Par souffle de son malparler

La renomée du bon vassal

Soudaignement en un journal

A tous jours mais ferra tourner.

Le souffle au bouche detrahant

C’est le mal vent du Babilant,

Dont dieus se pleint du violence

Par Jeremie, ensi disant: 2860

‘Ils vont encontre moi levant

Leur cuer, leur vois, et leur sentence,

Si comme le vent du pestilence.’

He, vice odible el dieu presence,

Solonc l’apostre tesmoignant

Tu fais a mesmes dieu l’offense,

Dont as perdu la conscience,

Que mais n’en scies estre tesant.

Langue enviouse du feloun

Trois en occit de sa leçon,[74] 2870

Comme saint Jerom le fait escrire,

Soy mesme et puis son compaignoun

Q’escoulte sa detraccioun;

Car saint Bernars ne sciet descrire

Qui soit de deux plus a despire:

Si fait auci le tierce occire,

Vers qui la desfamacioun

De sa malice a tort conspire:

Cil ad du siecle son martire,

Et l’autre ont leur dampnacioun. 2880

Malvoise bouche a nul desporte,

Ainz tout le pis q’il sciet reporte

Par mesdisance et fals report:

Semblance a la hyene porte,

Que char mangut de la gent morte;

Car Malebouche rounge et mort

Ensi le vif sicomme le mort;

Car quique veille ou quique dort,

Ou face chose droite ou torte,

Tout fait venir a son resort. 2890

He, quelle bouche horrible et fort,

Que tout mangut et riens desporte!

La hupe toutdis fait son ny,

Et l’escarbud converse auci,

Entour l’ordure et le merdaille;

Mais de ces champs qui sont flori

N’ont garde: et par semblance ensi

Malvoise langue d’enviaille

De l’autri vice et ribaudaille

A ce se tient et se paraille, 2900

Pour detrahir de chacuny;

Mais des vertus dont l’autre vaille,

Pour les oïr n’ad point d’oraille,

Ne bouche a parler bien de luy.

Par tout u Malebouche irra,

Disfame ades luy suiera:

C’est un pecché trop violent;

Car l’escripture dist cela,

Que cil q’autry disfamera

Et tolt le bon noun de la gent, 2910

Cil pecche plus grevousement[75]

Que cil qui d’autri tolt et prent

Ses biens; car ce par cas pourra

Redrescer par amendement,

Mais l’autre jammais plainement

Au paine se redrescera.

‘Way,’ ce dist dieus, ‘a l’omme soit,

Par qui l’esclandre venir doit,

Dont il ou autre ert disfamez;

Car au tiel homme mieulx serroit 2920

Que mole du molyn pendoit

Au coll, et fuist en mer noiez.’

Dieus dist auci, ‘Crevez, coupiez,

Tes oels, tes mains, dont esclandrez

Estes, car mieulx,’ ce dist, ‘valroit

Entrer tout voegle et desmembrez

El ciel, q’en enfern tout membrez

Ardoir sanz fin en grief destroit.’

Encontre l’envious mesdit

Par le prophete dieus ce dist: 2930

‘Tu as d’envie esclandre mis

Envers tes freres, dont maldit

Serretz, car pleinement escrit

Sont tes mensonges et folz ditz,

Dont tu les autres as laidis;

Que te serront apres toutdis

A ton reprouche et ton despit

Encontre ton visage assis;

Car quant du siecle es departiz

Lors ton esclandre ert infinit.’ 2940

El viele loy, qui disfamant

Mesdist du vierge, truis lisant,

En trois degrés ot sa penance;

Primer au piere de l’enfant

D’argent cent cicles fuist rendant,

Si fuist batuz pour sa penance,

Et pour parfaire l’acordance

La vierge prist en governance,

Et tient espouse a son vivant:

Dont m’est avis par celle usance 2950

Disfame n’est pas sanz vengance

Du siecle ou de la mort suiant.

Mais sur tous autres cil pis fait,

Q’esclandre de son propre fait;

Soy mesmes car deliverer[76]

Lors ne s’en poet de son mesfait:

Quant il est cause du forsfait,

C’est droit qu’il ait la blame entier;

Et ce pour nous endoctriner

Ezechiel fait tesmoigner. 2960

Mais male langue ne tient plait

De sainte escripture essampler,

Ainz quert disfame a son danger,

Et al autry, comment qu’il vait.

Disfame ad de sa retenue

Deux autres serfs en son aiue,

Des queux l’un Vituperie ad noun,

N’est plus feloun dessoutz la nue;

Du bouche car trestout desnue

Les mals d’autry condicioun: 2970

Derere doss dist sa leçoun,

Et tout fait sa disputeisoun

De l’autry vice, et tant argue

Q’au fin c’est sa conclusioun,

De l’autry tolt le bon renoun

En corps, et soy en alme tue.

Tant comme prodhomme en son degré

Soit de greignour honesteté,

Plus just, plus douls, plus debonnaire,[77]

Tant plus Envie malurée 2980

Du vituperie ymaginée

S’applie a dire le contraire.

David se plaignt de tiel affaire,

Et dist qu’il presde son viaire

Le vituperie ad escoulté

Des gens plusours pour luy desfaire.

He, vice, trop es de mal aire,

Dont ly bien sont en mal torné.

Reproef est l’autre, qui devant

Les gens lour mal vait reprovant 2990

De ce qu’il plus les poet grever;

Nounpas q’ils soiont amendant,

Mais pource que par malvuillant

D’envie les voet reproever,

Pour leurs mals faire aperticer.

De la festue sciet parler,

Q’el oil d’autri voit arestant,

Mais son oill propre laist ester

Tout plain d’ordure sanz drescer

Ses propres mals en amendant.[78] 3000

Ly sages dist, cil q’est espris

De ceste vice bien apris

Jammais serra, car toute aprise

Hiet: car il ad deinz soy compris

Si grande envie, dont le pris

Del autri sen comme fol desprise;

Et sur ce dist de sa mesprise

Parole de si fole enprise,

Que l’autre en ert tout entrepris[79]

De l’escoulter, dont la juise 3010

Au fin sur soy serra remise,

Que tantz des mals sur autre ad mis.

He, Malebouche, tant mal fais,[80]

Dont sont et ont esté desfaitz

Plusours; mais sicomme dist ly sage,

Quiconque soit, ou clers ou lais,

Qui vorra dire l’autri lais,

Cil orra de son propre oultrage

Soudeinement novelle rage;

Car qui les autres desparage, 3020

C’est droit qu’il sente le relais

De la tempeste et de l’orage,

Dont il les autres vente, et nage

Tant qu’il en soit au fin desfais.[81]

La seconde file d’Envye, q’ad a noun Dolour d’autry Joye.

f. 21

De la seconde file apres

Que naist d’Envie, ad mal encres,

Si ad noun d’autry bien Dolour;

La quelle deinz son cuer jammes

N’ot une fois amour ne pes,

Ainz est tout plain du mal ardour: 3030

Car ly chald feus sans nul retour

D’envie bruyt de nuyt et jour

Son cheitif cuer sanz nul reles;

Tant comme voit autre avoir l’onour

Devant luy, lors de sa tristour

Ne poet garir ne loign ne pres.

Iceste file plain d’envie,

Quant doit venir au mangerie,

U grant serra l’assemblement,

Si homme ne l’onoure mie 3040

Dessur toute la compaignie,

De son manger perdra talent;

Car quant regarde l’autre gent

Seoir de luy plus haltement,[82]

Dedeinz son cuer tous les desfie,

Ne ja pour clarré ne pyment

Ne se conforte aucunement,

Tant est du deable malnorrie.

Et d’autre part, quant sciet et voit

Q’une autre q’est de son endroit 3050

Soit reputé de luy plus bele,

Ou plus de luy faitice soit,

Ly cuers d’envie tant enboit,

Que tout entrouble la cervele;

Car lors se tient a chativelle

Et a soy mesme en fait querelle,[83]

Quant l’onour d’autry aparçoit.

Ensi luy vient toutdis novelle

Paine, et comme l’en plus revelle

Du joye, tant plus est destroit. 3060

Dissencioun ne falt jammes,

Que ceste fille tout ades

Ne suit sicomme sa chamberere,

Et porte trop le cuer engress,

Quant voit un autre du plus pres[84]

Avoir l’onour et la chaere

Devant sa dame; et lors la fiere

L’estat del autre au nient affiere,

Disant que c’est contre la pees

Q’om met ensi sa dame arere; 3070

Ainçois duist estre la primere,

Et l’autre duist suïr apres.

Itiel Dolour au court du Roy

Sovent se plaignt, si comme je croy,

Quant voit des autres plus privez,[85]

Dont n’ose faire aucun desroy.

Lors deinz son cuer tout en recoy

Envie eschalfe ses pensés,

Dont ad dolours ymaginés;

Car s’il fuist a ses volentés, 3080

Nuls serroit plus privé du soy:[86]

Mais lors maldist ses destinés;

Car quant sur tous n’est eshalciez,

De son estat luy semble poy.

Sovent entour religioun

Y fait sa conversacioun

Itiel Dolour, quant vont eslire

Leur primat, mais quant il le doun

N’en prent, lors pour confusioun

Nuls sa dolour pourra descrire: 3090

Quant voit q’uns autres serra sire,

Envie le deboute et tire,

Et tolt toute devocioun,

Q’au paine poet ces houres dire.

Trop est tiel orguil a despire,

Que duist estre en subgeccioun.

Et nepourquant tout tiele entente

En general trop se desmente,

Quant presde luy voit avancer,

Ou soit parent ou soit parente; 3100

Car il perdroit sa propre rente

Pour l’autry faire damager.

Car pour prier ne pour donner,

Ne pour les membres decouper,

A l’autry proufit ne consente;

Ainz plourt, quant autri voit rier.

Pour ce dolour sanz terminer

Ert tout soen propre par descente.

De tiel pecché furont commeu

Ly maistre Scribe et Phariseu, 3110

Q’estoiont de la Juerie,

Qant ont Jehan et Pierre veu

Precher comment ly fils de dieu

S’estoit levé du mort en vie;

Du poeple dont une partie,

Q’avoit leur predicacioun oïe,

Sont au baptesme et foy venu:

Dont leur grant joye multiplie,

Mais l’autre de leur false envie

De leur joye ont dolour reçu. 3120

De les grans biens que dieu auci

Fist, tancomme fuist en terre yci,

Quant de son tresbenigne ottroy

Les languisantes gens gary,

Qui du santé sont esjoÿ,

Les maistres de la viele loy

Du dolour furont en effroy,

De l’autry joye ert leur annoy.

He, cuer d’envye mal norry,

Qui ne voet faire bien du soy, 3130

Et sa dolour maine a rebroy

De ce qu’il voit bienfaire autry.

De tiel dolour David prioit,

Que sur le chief revertiroit

Le doel de luy q’en fuist dolent;

Car qui tiel doel deinz soi conçoit,

Comme ly prophete nous disoit,

Iniquité tout proprement

De luy naist a l’enfantement,

La quelle nepourquant descent 3140

El haterel du luy toutdroit,

Du qui nasquist primerement:

Si chiet el fosse au finement

Qu’il mesmes de sa main fesoit.

Baruch se plaignt, q’estoit prophete,

Si dist: ‘Way moy del inquiete,

Que dieus dolour sur ma dolour

M’ad adjusté, sique quiete

N’en puiss trover en nulle mete.’

Ensi diront cil peccheour; 3150

Car sur dolour dolour peiour

Leur doit venir u n’est sojour,

Ainz toute paine y ert complete;

C’est en enfern, u la tristour

Est perdurable sanz retour,

La prent Envye sa dyete.

La tierce file d’Envye, q’ad noun Joye d’autry mal.

La tierce soer est molt diverse,

A la seconde soer reverse,

Mais sont d’envie parigal;

Si l’une est mal, l’autre est perverse,[87] 3160

Que l’un sanz l’autre ne converse,

Les tient lour Miere einz son hostal.

Ceste ad noun Joye d’autri mal:

De ce dont plouront communal

Sa joye double, et lors reherce

Chançon d’envie especial,

Q’elle ad apris du doctrinal

Sa miere, celle horrible adverse.

Quant voit gent aller en declin,

Ou soit estrange ou de son lin, 3170

Tournant de richesce en poverte,

Tantost dirra, ‘Vecy le fin!

Quanqu’il conquist du mal engin,

Ore ad perdu par sa deserte.’

Ensi le noun d’autry perverte,

Et s’esjoÿt, quant elle est certe

Du grief qui dolt a son veisin:

Sicomme goupil d’oreile overte

Les chiens escoulte, ensi la perte

De l’autri fait soir et matin. 3180

Quant ceste fille est courteour,

Et voit ceaux de la court maiour

Leur lieu de halt en bass changer,

Et perdre au fin bien et honour,

Sique l’en fait commun clamour

Pour leur estat plus aviler,

Lors ne falt pas a demander

Si ceste fille en son mestier

Se rejoÿt de leur dolour,

En esperance d’aprocher 3190

Plus pres du prince a demourer,[88]

Et commander en lieu de lour.

Par tout yceste est enviouse,

Mais quant elle est religiouse,

Tant plus d’ardante envie boit,

Et plus se fait lée et joyouse,

Quant voit la fame ruinouse

De son confrere, quelqu’il soit;

Voir si ce fuist de saint Benoit,

Et il en pure vie estoit, 3200

Encore la maliciouse,

Si mal de luy parler orroit,

Dedeinz son cuer s’esjoyeroit.

Vei la la fille perillouse!

Ensur les autrez soers d’Envie

A ceste soer plus est amye

Detraccioun sa soer primere;

Que molt sovent par compaignie

De Malebouche sa norrie

Fait envers luy sa messagiere: 3210

Le mal d’autry l’une a derere[89]

Reconte, et l’autre la matiere

Ascoulte du joyouse oïe;

Car d’autry perte elle est gaignere,

f. 22

Si quide avoir celle adversiere

Honour del autry vilanie.

Tout va le mond a son desir,

Quant Malebouche poet oïr,

De ses voisins q’est desfamant:

De son mesdit, de son mentir 3220

Du rire ne se poet tenir,

Tant s’en delite en ascultant.

Pour ce q’est mesmes forsvoiant,

Vorroit que tous de son semblant

Fuissent malvois; pour ce cherir

Fait Malebouche en son contant,

Que l’autri vices met avant,

Et les vertus fait resortir.

C’il q’est de ceste fille apris,

Trop est du fole envie apris; 3230

Car il se souffre de son gré

Du propre estat estre arreris,

Par si q’un autre en ait le pis:[90]

Sicome d’un homme estoit conté,

Qui de sa propre volenté

Eslust d’avoir l’un oill hosté,

Issint q’uns autres ses amys

Ust ambedeux les oils crevé.

Trop fuist ce loign du charité,

Quant ensi fuist le jeu partis. 3240

Au tiele gent, ce dist ly sages,

Qu’ils ont leur joye des damages

Dont voient leur veisin grever;

Et d’autre part deinz leur corages,

Quant ils font mesmes les oultrages

De mesfaire ou de mesparler,

En ce se faisont deliter.

Par quoy David en son psalter

Se plaignt des tieles rigolages,

Et dist, ‘Si je de mon sentier 3250

Me moeve, lors de m’encombrer

S’esjoyeront comme d’avantages.’

Ezechiel prophetiza

As filz Amon disant cela,

Que pour ce qu’ils joyous estoiont

Sur le meschief as fils Juda,

Dieus d’orient envoiera

Les gens qui leur destruieroiont

Si nettement, que n’y lerroiont

Leur noun sur terre, ainz l’osteroiont,

Que puis memoire n’en serra: 3261

Pour ce fols sont qui se rejoyont

Sur l’autry mal, et point ne voiont

Le mal qui puis leur avendra.

As ses disciples par un jour

Dieus dist, q’en leur tristesce et plour

Ly mondes s’esleëscera.

C’estoit parole dur a lour,

Mais il dist puis, que leur tristour

En joye au fin revertira; 3270

Et cil qui de leur doel pieça

Se fist joyous, dolent serra,

Quant la tenebre exteriour

Soudainement luy surprendra,

U joye aucune ne verra,

Ainz infinit sont ly dolour.

Ce dist ly sage en general:

Quiconque s’esjoÿt du mal,

Serra du mal au fin noté

Et puny par especial 3280

Du vengement judicial:

Car qui du mal font leur risée,

Leur lieu et paine est ordeiné

En l’infernale oscureté,

Comme l’evangeile est tesmoignal,

U que ly dent sont grundillé

Et plour est indeterminé,

Sanz nul espoir memorial.

La quarte file d’Envie, q’est dite Supplantacioun.

La quarte fille par droit noun

Est dite Supplantacioun, 3290

Q’aprent d’Envie son mestier,

De controver occasioun

Par faulse mediacioun

Coment les gens doit supplanter,

Ou par priere ou par donner:

Car pour soy mesmes avancer,

Du quel qu’il soit condicioun

N’en voet aucun esparnier,

Que ne luy fait desavancer,

Ou soit ce lai ou soit clergoun. 3300

Car quique voet bargain avoir

Du terre ou du quiconque avoir,

Et en bargaign mesure tent,

Quant Supplant le porra savoir,

Tantost ferra tout son povoir

A destourber que l’autre enprent,

Et sur ce moult plus largement

Ferra son offre au paiement,

Pour l’autri faire removoir

De son bargaign; car voirement 3310

Il se damage proprement,

Dont son voisin doit meinz valoir.

Mais quant Supplant en court royal

Voit autre plus especial

De luy en bonne office estant,

Curtois devient et liberal,

Si donne a ceaux qui sont menal,

Et vait au seignour blandisant,

Et entre ce vait compassant

Le mal d’autry, jusques atant 3320

Qu’il pourra tenir au final

Ce que ly autres tint devant:

Ensi son propre estat montant

Fait son voisin ruer aval.

Mais s’en la seculere guise

Supplant se queinte et se desguise

D’envie entre la laie gent,

Asses plus met de sa queintise

En ceaux qui sont de sainte eglise.

Qui garde au court de Rome en prent,[91]

La poet om au commencement 3331

L’effect du fals supplantement

Veoir ove toute la mesprise;

Et puis avant communement

Tous ensuient l’essamplement

De si tresauctentique aprise.

Mais au meschant qui povere esta

Envie ne se mellera,

Quant il n’ad quoy dont supplanter

Le poet, ainz est curtoise la, 3340

Et d’autre part se tournera;

C’est envers ceaux qui pier a pier

Vivont, es queux pourra trover

Richesce, honour, sens et poer;

Car de nature regnera

U plus des biens voit habonder:

Comme plus voit autre en pris monter,

Tant plus Supplant l’enviera.

Supplant d’envie trop se ploie

As procurours et se suploie, 3350

Si qu’ils soiont de sa partie;

Sovent leur donne riche proie

Et plus promet, et beal lour proie

Q’a son pourpos facent aïe:

Ensi par sa procuracie,

Par son deceipte et par veisdye,

Et par despense du monoye

Aquiert office, honour, baillie,

Dont s’esjoÿt du faulse envie,

Qant voit son prou que l’autre annoye.

Ce dist Tulles en l’escripture, 3361

Que mort, dolour, n’autre lesure

D’ascune chose q’est foraine,

N’est tant contraire a no nature

Comme est quant l’en par conjecture

Fait q’autri perde et mesmes gaine.

Mais ce que chalt, quique s’en plaigne,

Supplant sur l’autry mal bargaine;

Mais tant le fait par coverture,

Qu’il ad ne compain ne compaine 3370

Qui poet savoir son overaigne,

Ainçois qu’il ait parfait sa cure.

Supplant nounpas les biens d’autri

Tantsoulement attrait a luy,

Ainz les honours et dignetés,

Dont voit les autres esbaudy.[92]

N’ad cure q’en soit arrery,[93]

Mais qu’il soit mesmes avancés;

Pour ce se ploie de tous lées,

Dont en honour soit eshalciez 3380

De ce q’un autre ert escharny:

Mais Aristole en ses decrés

Dist certes, q’entre les pecchés

C’est un des tous le plus failly.

Supplant endroit de sa vertu

Bien fait du Jacob Esaü,

Son propre frere n’esparnie.

David dist que le filz de dieu,

Q’estoit par fals Judas deçu,

S’en complaignoit en prophecie, 3390

Disant qu’il supplant magnefie

Sur moy de sa tresfalse envie.

Mais au parfin Judas deçu

Estoit, car plain du deablerie

Par male mort perdi la vie,

Si ot la boële espandu.

Supplant ad de sa nacioun

Trois servantz: c’est Ambicioun,

Qui vait entour pour espier

Les gens et leur condicioun; 3400

Mais l’autre est Circumvencioun,

Cil sciet les causes procurer;

Q’au paine nul se sciet garder

Que cils ne facent enginer

f. 23

Du false ymaginacioun:

Ly tierce dont vous vuil parler

Confusioun l’oï nommer,

Qui plus des autres est feloun.

Ambicioun c’est ly currour

D’Envie, qui s’en vait entour 3410

Par tout, u q’om l’envoiera:

Si est auci ly procurour

Des nobles courtz, qui tolt l’onour

D’autry, q’a soy compilera.

D’Ambicioun prophetiza

Baruch, qui molt le manaça,

Disant, le fin de son labour

En meschief se convertira;

Car c’est droitz q’autry ruera

Qu’il soit ruez au chief de tour. 3420

De Circumvencioun le rage,

Si comme dist Salomon ly sage,

En les fols envious habite;

Qui sont de si tresfel corage,

Que ja prodhomme en nul estage

Vuillent amer, ainçois despite

Ont sa resoun et contredite;

Car quant voiont qu’il lour endite

Contraire chose a leur usage,

Ils ont malice tost confite 3430

Du fals compass, dont sanz merite

Ils l’en ferront paine et damage.

Confusioun c’est ly darrein

Qui sert Supplantement au mein;

Car cil ne laist jusq’en la fin,

Tant comme prodhomme trove sein,

Il suit come bercelet au sein,

Pour luy ruer a son declin.

Ja nuls serra si bon cristin,

Qui mors ne soit de ce mastin, 3440

Si dieus ne soit de luy gardein.

Mais q’ensi confont son voisin,

Doit bien savoir que tiel engin

Serra puny come du vilein.

Confusion, dist Jeremie,

Est de si grande felonie,

Q’il les labours du piere et miere,

Les berbis ove la vacherie,

Trestout du malvois dent d’envie

Runge et mangut, que riens y piere; 3450

N’est chose qu’il laist a derere,[94]

Ainçois devoure et filz et frere

Ove tout cele autre progenie:

Car tant ad sa malice fiere,

N’est tant prodhomme, s’il le fiere,

Qu’il ne tresbusche en ceste vie.

Mais en le livre au sage truis,

Qu’un tiels malvois serra destruis;

Qu’il est escript que peccheour,

Qui tient supplantement en us, 3460

Par double voie ert confondus

Du supplant a son darrein jour:

Car Mort supplantera s’onour

Du siecle, dont fuist supplantour,

Et puis serra du ciel exclus

Pour son pecché du fol errour:

Si l’un est mal, l’autre est peiour,

Car doublement serra confus.

La quinte file d’Envie, q’est dite Fals semblant.

D’Envie encore une enviouse,

La quinte file plus grevouse, 3470

Naist, et le noun du Fals semblant[95]

Enporte, et est si perillouse,

Si trescoverte et enginouse,

Que quant trestout le remenant

Des files, dont j’ay dit devant,

Mener le mal d’envie avant

Faillont, yceste tricherouse

Le meine, sique nul vivant

S’en aparçoit, jusques atant

Qu’elle ait tout fait la venimouse. 3480

Cil q’est du Fals semblant norry,

Plus asprement deçoit celuy

Vers qui plus porte compaignie;

Car come plus fait semblant d’amy

Apertement, tant plus vous dy

Qu’il ad covert sa tricherie.

Qui ceste file meine et guie,

Pour ce qu’il plest a dame Envie,

Est sur les autres estably

Son procurour et son espie, 3490

De qui deceipte et felonie

Ont maint prodhomme esté trahy.

Du Fals semblant la bele chere

Odibles est et semble chiere;

Du bien parole en mal pensant,

La chose doulce fait amere,

L’avant fait tourner en derere,

Si fait le blanc en noir muant:

Trop est son oignt au fin poignant,

Du venym mordt en son baisant, 3500

Et en plourant rit la trichere.

Ostour en penne de phesant,

Ne poet faillir en mal fesant

Que sa malice au fin ne piere.

Ce dist Tulles, qu’il n’est dolour

D’aucun tort fait, qui soit peiour,

Comme est quant l’en deceipte pense

Par coverture interiour,

Et par semblant exteriour

Du bon amour fait apparence. 3510

Ce parust bien d’experience,

Quant Judas fist la reverence

Baisant la bouche al salveour;

C’estoit d’amour bonne evidence

Dehors, mais deinz sa conscience

Ly semblant fuist d’un autre tour.

Pour Fals semblant a droit servir,

Sa miere Envie ad fait venir

Bilingues, q’ad en une teste

Deux langues pour les gens trahir. 3520

N’est qui s’en poet contretenir,

Tant ad coverte sa tempeste;

Car d’une langue piert honeste

Al oill, que tout du joye et feste

Parolt, mais l’autre en soy tapir

Fait sa malice deshoneste,

Dont plus q’escorpioun agreste

Fait sa pointure au fin sentir.

Du double langue la parole

Trop semble debonaire et mole; 3530

Mais tant est dur, ce dist ly sage,

Que tresparmy le ventre vole

Au cuer, dont maint prodhomme affole,

Ainçois qu’ils scievont son langage.

Ses ris q’om voit du lée visage

Sont mixt de doel deinz le corage,

Dont puis les innocens tribole:

A celle urtie q’est salvage

Resemble, que gist en l’ombrage

Muscée dessoutz la primerole. 3540

Plus que nul oile par semblant

Sont mol ly dit du Fals semblant,

Solonc David, mais pour voirdire

Ils sont come dart redd et trenchant.

Tiel envious de son vivant

Est monstre horrible pour descrire:

Face ad d’un homme, qui le mire,

Mais du serpent la coue tire

Ove l’aiguiloun dont vait poignant;

Du tiel venym le fait confire, 3550

Que nul triacle poet suffire

Garir le mal au languisant.

Ce dist Sidrac, que doulcement

Le harpe sonne, et nequedent

La langue mole au losengour,

Quant faire en voet deceivement,[96]

Sonne asses plus deliement

A celuy q’en est auditour.

Ly sages dist, que blandisour

Qui suef favelle par doulçour 3560

Est un droit las al innocent,

Dont sont attrapé ly plusour:

Quant l’en meulx quide avoir honour,

De sa parole plus y ment.

Du Fals semblant om poet escrire,

Qu’il est semblable pour descrire

Au Mirre, que du bon odour

Delite et au gouster enpire;

Car l’en ne trove en nul empire

Racine, gumme ne liquour, 3570

Que d’amertume soit peiour:

Ensi du traitre losengour

Molt sont plesant au dame et sire

Les ditz, mais puis au chief de tour

Luy fait convertont en dolour,

Dont pardevant les faisoit rire.

Qui les oisealx deçoit et prent

Moult les frestelle gaiement,

Dont en ses reetz les porra traire;

Et ensi ly bilingues tent 3580

Ses reetz, quant il plus belement

Parole pour les gens desfaire.

He, vice al oill tant debonnaire,

Tu as du joye le viaire,

Et le penser come mort dolent:

Tu es la reule de contraire,

Le beau solail q’en toy s’esclaire

Par toy s’esclipse trop sovent.

Ly sages dist que nuls s’affie

En celluy, qui par sophistrie 3590

Parole, sique nuls l’entent;

Car tiel a dieu ne plerra mie,

Si est odible en ceste vie

Et pert les graces du present.

f. 24

Maldit soiont tout tiele gent,

Ce dist ly sages ensement;

Et ly prophete auci dieu prie,

Qu’il perde et mette a son tourment

La langue que si doublement

Trestous deçoit par tricherie. 3600

Dieus par Baruch nous dist cela:

‘Way soit a l’omme et way serra,

Qui donne a boire a son amy,

Le quel du fiel se mellera,

Dont puis quant l’autre enyvrera,

Sa nuetée verra parmy;

Que despuillez et escharny

De ce serra plus malbailly,

Dont il sa gloire plus quida.’

Mais double lange, atant vous dy, 3610

Si du fiel ne soit myparty,

Jammais parole ne dirra.

David demande en son psalter,

Q’est ce que l’en pourra donner

Au langue double en resemblance:

Si dist q’om le doit resembler

A la saiette agu d’acier,

Que du main forte vole et lance;

Dont riens poet avoir contrestance,

Ainçois tresperce et desavance 3620

Le corps en qui la fait lancer:

Ensi ou plus sanz arestance

Ly langue double en sa parlance

Plusours en fait desavancer.[97]

Auci David nous essamplant

La langue double est resemblant

Au vif carbon de feu q’espart;

Qui bruit soy mesmes tout avant,

Et sur les autrez puis s’espant,

Qui sont decoste luy a part: 3630

Car langue double de sa part

Plus que carbon enflamme et art

Ceulx q’envers luy sont enclinant;

Mais pource q’ensi se depart

De dieu, au fin avra le hart

De l’enfernale paine ardant.

Les mals du double lange ensi

Descrist ly sages, que par luy

Sont gens paisibles perturbez,

Et les fortz chastealx enfouy, 3640

Et les cités murés auci

Destruit, et les vertus ruez

Du poeple, et les plus fortz tuez:[98]

Tant fait par ses soubtilités,

Que nuls en poet estre garny.

De les tresclieres matinées

Trop fait obscures les vesprées;

C’est cil qui n’est ne la ne cy.

Au langue double en malvoisté

Perest un autre associé, 3650

Qui Falspenser om est nommant:

L’un est a l’autre tant secré,

Que l’un sanz l’autre en nul degré

Voet dire ou faire tant ne quant.

Ly tiers y est, q’en leur garant

Sovente fois se met avant;

Cil par droit noun est appellée

Dissimulacioun, qui tant

Sciet les faintises de truant,

Dont maint prodhomme sont guilée. 3660

Cist trois se sont d’un colour teint,

Et par ces trois furont ateint

Ly frere q’ont Josep deçu:

Trop fuist leur cuer d’envie peint,

Quant ont ensi leur frere enpeint

En la cisterne et puis vendu:

Mais Job, q’estoit l’amy de dieu,

Dist que penser de mal estru

Dieu le destruit, q’au fin ne meint.

Ce parust bien en mesme lieu: 3670

Josep fuist sur Egipte eslieu,[99]

Quant tous si frere sont destreint.

Des tous pecchés qui sont dampnable

Ly fals pensiers est connestable

En l’avantgarde au Sathanas,

Et fait que l’alme en est menable[100]

Ove mainte vice abhominable

Encontre dieu; mais tu orras

Comme ly prophete Micheas

Dist, ‘Way te soit, qui pensé as 3680

Du chose q’est descovenable’:

Et David dist, s’ensi le fras,

Des tes pensers tu descherras,

Solonc que tu en es coupable.

Par Jeremie dieu divise

Le vengement, q’en aspre guise

Au malpenser envoiera,

Q’est d’indignacioun esprise

Comme fieu, que jammais pour l’enprise

Du Falspenser n’exteignera: 3690

Car comme ly cuers d’envie esta

Toutdis ardant, ensi serra

Du Falspenser la paine assisse.

Trop pourra penser a cela

Qui soy coupable en sentira,[101]

Quant fin n’ara de sa juise.

La discripcioun d’Envie proprement.

D’Envie ce sont ly mestier:

Son proesme a detrahir primer,

Et s’esjoÿr de l’autry mals,

Et doloir sur le prosperer 3700

De ses voisins, queux supplanter

Ses paines met et ses travals;

Et par semblant q’est feint et fals

Se fait secré d’autry consals,

Et puis le fait aperticer,

Dont les meschines et vassals,

As queux se fist amys corals,

Fait en la fin deshonorer.

Uns clers d’Envie ensi commente,

Si dist que celle est la serpente 3710

Que plus resemble a son fals piere:

Car nuyt ne jour son cuer n’alente

Sur l’autry mal, ainz atalente

Tout autry bien mettre a derere:[102]

C’est du malice la marchiere;

C’est le challou deinz la perriere,[103]

Qui porte fieu deinz son entente;

C’est le rasour qui nous fait rere

La barbe contre poil arere,

Que jusq’al oss prent sa descente: 3720

C’est celle urtie mal poignant,

Que d’amertume vait bruillant

La rose qui luy est voisine;

C’est ly serpens toutdis veillant,

Q’en l’ille Colcos fuist gardant

Le toison d’orr, dont par covine,

Q’en fist Medea la meschine,[104]

Jason de sa prouesce fine

Portoit grant pris en conquestant

Malgré la geule serpentine. 3730

He, false Envie malvoisine,

Comme tu par tout es malvuillant!

Envie est cil dragon mortiel,

Ove qui l’archangre seint Michel,

Sicomme l’apocalips devise,

Se combatist, pour ce q’en oel

L’amour accusoit fraternel,

Et volt pervertir en sa guise;

Mais dieu en ad vengance prise[105]

Par son saint angre, q’il molt prise, 3740

Qui le dragon malvois et viel

Venquist tanq’au recreandise,

Et luy ruoit del halte assisse

Bass en enfern perpetuel.

Envie d’omme resonnable

De son venym est resemblable

Au Basilisque en sa figure;

Q’est uns serpens espoentable,

Sur toutes bestes plus nuisable,

Q’estaignt et tolt de sa nature 3750

Du fuil et herbe la verdure:

En tous les lieus u qu’il demure

Riens est qui soit fructefiable.

Ensi d’Envie la sufflure,

Honour, bonté, sen et mesure

De ses voisins fait descheable.

Envie par especial

Sur tous mals est desnatural,

Car si trestout ussetz donné,

Et corps et biens en general 3760

A l’envious, cil au final

Du mal t’ara reguerdonné.

He, envious cuer maluré,

Ne scies comme dieus t’ad commandé

D’amer ton anemy mortal?

Et tu ton bon amy en hée

Sanz cause tiens trestout du grée.

Respon, pour quoy tu fais si mal.

Sicomme du lepre est desformé

En corps de l’omme la beuté, 3770

Ensi de l’alme la figure

Envie fait desfiguré.

Ly sages l’ad bien tesmoigné,

Q’Envie fait la purreture

Des oss a celuy qui l’endure.

He, vice, comme peres oscure!

Tu as ce deinz le cuer muscé,

Dont le corage est en ardure,

Que nuyt et jour a demesure,

En flamme met ton fals pensé. 3780

Dedeinz la bible ensi je lis,

Q’om solt la lepre gent jadis

De la Cité forainement

Faire habiter es lieus sultis:

Mais pleust a dieu et seint Denys,

f. 25

Que l’en feist ore tielement

De l’enviouse male gent;

Siqu’ils fuissent souleinement

Enhabité loign du païs.

Prodons du deable se defent, 3790

Mais noun d’Envie aucunement;

Ensi valt l’un de l’autre pis.

En ces trois poins Roy Salomon

D’Envie fait descripcioun,

Disant q’Envie ad l’oill malvois,

Et bouche de detraccioun,

Ove pié de diffamacioun:

N’est pas sanz vice q’ad ces trois.

Qui list jadis de les fortz Rois

Les crualtés et les desrois, 3800

Sur tous tourmens ly plus feloun,[106]

Dont cil tirant furont destrois,

C’estoit Envie ove le surcrois,

Comme dist Orace en sa leçoun.

Ly mons Ethna, quele art toutdiz,

Nulle autre chose du paiis

Forsque soy mesmes poet ardoir;

Ensi q’Envie tient ou pis,

En sentira deinz soy le pis.[107]

A ce s’acorde en son savoir 3810

Ly philesophre, et dist pour voir

Q’envie asses plus fait doloir

Son portour, qui la tient saisis,

Que l’autre contre qui movoir

Se fait, car l’un matin et soir

La sente, et l’autre en est guaris.[108]

Au maladie q’est nommé

Ethike Envie est comparé.

C’est un desnaturel ardour,

Que deinz le corps u s’est entré 3820

De son chalour demesuré

Arst comme ly fieus dedeinz le four;

Dont ensechist du jour en jour

Le cuer ove tout l’interiour,

Que dieus en l’alme avoit posé;

Siqu’il n’y laist du bon amour

Neis une goute de liquour,

Dont charité soit arousée.

Envie ensur tout autre vice

Est la plus vaine et la plus nice: 3830

Sicomme ly sages la repute,

Envie est celle peccatrice,

Qes nobles courtz de son office

Demoert et est commune pute.

A les plus sages plus despute,[109]

A les plus fortz plus fait salute,[110]

Et as plus riches d’avarice

Plus fait Envie sa poursute:

A son povoir sovent transmute

L’onour d’autry de sa malice. 3840

Uns clers en son escript difine

Disant: ‘N’est cil qui tant encline

Au deable sicomme fait Envie;

La quelle a sa primere orine

En paradis fist la ruine,

Dont abeissa la nostre vie.’

He, quel aguait, quele envaïe

Nous faisoit lors de sa boidie,

Q’elle ot muscé deinz sa peytrine!

Et ore n’est ce point faillie; 3850

En tous paiïs la gent escrie

Que trop endure sa covine.

De les cink files de Ire, des queles la primere ad noun Malencolie.

Si plus avant vous doie dire

Des filles qui se naiscont d’Ire,

Cynk en y ad trop malurés,[111]

L’une est malvoise et l’autre est pire:

Way, pourra dire cel Empire,

U que se serront mariés:

Car plus persont desmesurés

En fais, en dis, et en pensés, 3860

Que nulle langue poet descrire.

Peas, concordance et unités

Ont sur tous autres desfiés,

Et plus les faisont a despire.

La primere est Malencolie,

C’est une file trop hastie,

Que se corouce du legier

Pour un soul mot, si nuls le die,

Voir d’une paile ou d’une mye

Se vorra malencolier. 3870

Cil qui le voet acompaigner,

Souffrir l’estoet sanz repleder,

O tout laisser sa compaignie:

Ne valt resoun pour l’attemprer,

Car l’ire sourt deinz son penser

Comme du fontaine la buillie.

Quant ceste fille prent seignour,

Qui plus pres est son servitour,[112]

En aese au paine vivera;

Ainz chier compiert le grant irrour 3880

De luy, qui maintes fois le jour

Pour poy du riens l’avilera.

Sovent sa maisoun troublera,

Ses officers remuera:

Sa femme n’ert pas sanz dolour,

Car ja si bonne ne serra,

Comme plus d’amer se penera,

Tant meinz avra son bon amour.

Malencolie en ire flote

Et de discort tient la riote; 3890

Car pour le temps que l’ire dure

Ne luy plerra chançon ne note:

Si tu bien dis, le mal en note,

Si tu voes chald, il voet freidure,

Quant tu te hastes, il demure,

Ore est dessoutz, ore est dessure,

Ore hiet et ore d’amour assote,

Ore voet, noun voet; car sa mesure

Plus est movable de nature

Que n’est la chace du pelote. 3900

Malencolie en son bourdant

Se melle ensi comme combatant,

Car ire et jeu tient tout d’un pris:

Quique s’en vait esparniant,

S’il poet venir a son devant,

Il fait a son povoir le pis.

Ne sont pas sanz corous ses ris,

Non sont sanz maltalent ses dis,

Petit dura son beau semblant;

Si rien vait contre son devis, 3910

Sovent enbronchera le vis;

Plus est divers que nul enfant.

A son fils ce dist Salomon,

Q’en son hostell ne soit leoun

En subvertant de sa moleste[113]

Et sa familie et sa maisoun:

Mais reule essample ne resoun

Le Malencolien n’areste,

N’ad cure de maniere honneste,

Ainz comme noun resonnable beste 3920

A son corous quiert enchesoun;

Quar quant ly vers tourne en sa teste,

Lors brait et crie et se tempeste

Si comme du meer l’estorbilloun.

Ly sages dist, ‘Comme la Cité

Quelle est overte et desmurée,

Ensi celuy qui s’espirit

N’ad de ce vice refrené.’

Car l’un et l’autre en un degré

Legierement sont desconfit; 3930

L’une est tost pris sanz contredit,

Et l’autre, comme ly sages dist,

Sicomme vaisseal q’est debrusé

Le cuer ad rout par si mal plit,

Qu’il sapience en fait ne dit

Ne poet garder en salveté.

Et ly prophetes dist auci,

Que le corage de celluy

Q’ad ceste vice, en flamme attent

Que d’ire esprent, sique par luy 3940

S’eschalfe, sanz ce q’ascuny

Le touche ou grieve ascunement:

Mais deinz son cuer tout proprement

Tieux fantasies d’ire aprent,

Dont souffre les hachées ensi

Si comme femme a l’enfantement:

C’est un mervaille qu’il ne fent

Del ire dont est repleny.

Malencolie a sa despense

Ad pour servir en sa presence 3950

Deux vices ove soy retenu;

Ly uns de deux a noun Offense,

Et l’autre ad noun Inpacience.

Offense est plus chald que le fu,[114]

Pour poy ou nient d’ire est commu,

N’ad si privé dont soit conu,

Tant est soudain ce q’il enpense;

Car moult sovent par ton salu

Et ton bon dit il t’ad rendu

Et maldit et irreverence. 3960

L’Inpacient envers trestous

Est fel et trop contrarious;

Car l’autry dit au paine prise,

Et en response est despitous,

Soudain et malencolious,

Que point ne souffre aucune aprise.

Trop est un tiel de sa mesprise

Au pacient paine et reprise,

Qu’il du folie est desirrous

Et quiert discort en toute guise; 3970

Car ainz q’estouppe soit esprise

Del fieu, cil esprent de corous.

Inpatience s’est guarnie

De deux servantz en compaignie;

Dont l’un est Irritacioun,

f. 26

C’est ly pecchés que dieus desfie;

Come Moÿses en prophecie

Au poeple hebreu fist sa leçoun,

Quant firont leur processioun

En terre de promissioun, 3980

Disant que ce leur ert partie

En cause de destruccioun;

Et puis fuist dist, sicomme lisoun,

D’Ezechiel et Jeremie.

Mais Provocacioun d’irrour

Est ly seconde servitour;

Car d’ire dont son cuer esprent

Tiele estencelle vole entour,

Dont il provoce en sa chalour

Les autres en eschalfement 3990

De corous et descordement:

Et tant y monte que sovent

Encontre dieu vait la folour;

Dont se revenge irrousement

De l’un et l’autre ensemblement,

Sicome tesmoignont ly auctour.

Baruch, qui saint prophete estoit,

Au poeple d’Israel disoit,

Pource q’en ire ont provocé

Leur dieu, il s’en revengeroit 4000

Et comme caitifs les bailleroit

A ceulx qui les tienont en hée:

Sovent auci pour ce pecché

Vers Babiloigne et Ninivé

Dieus asprement se corouçoit.

Trop est ce vice malsené,

Que fait que dieus est coroucé

Et le provoce a ce qu’il soit.

C’est ly pecchés fol et salvage,

Que quant par cas ascun damage 4010

Luy vient du perte ou de lesure,

Tantost come forsené s’esrage,

Dont dieu reneye et desparage,

Que pour le temps que l’ire endure

Ne sciet q’est dieu, tant perest dure;

N’y ad serment q’a lors ne jure,

Dont dieu provoce en son oultrage:

Trop est vilaine creature,

Qui laist son dieu pour aventure

Et prent le deable a son menage. 4020

Par le prophete qui psalmoie

Dieus dist, ‘Cil poeples que j’amoye

M’ont provocé vilainement,

En ce que je leur dieu ne soie;

Dont je par mesme celle voie,

En ce qu’ils ne sont pas ma gent,

Provoceray leur nuysement,

Et comme cils q’ont fait folement,

Leur tariance faire en doie:[115]

Quant ne vuillont come pacient 4030

Que soie leur, tout tielement

Ne vuil je point q’ils soiont moye.’

Par ce que vous ay dit dessus,

Fols est a qui ce n’est conus

Que bon est q’om Malencolie

Eschive, par qui les vertus

Come pour le temps sont confondus,

Par qui resoun se mortefie

Et tourne en la forsenerie,

Par qui sovent en compaignie 4040

Les bonnes gens sont esperdus,

Par qui maint hom en ceste vie

Soy mesme et puis son dieu oublie,

Dont en la fin serra perdus.

La seconde file de Ire, c’est Tençoun.

La file d’Ire q’est seconde

Sa langue affile et sa faconde

D’estrif et de contencioun:

Ne parle point comme chose monde,

Ainz par tencer tous ceux du monde

Revile par contempcioun. 4050

Comme plus l’en fait defencioun,

Tant plus est plain d’offencioun;

Sa langue n’en sciet garder bonde,

Ainz crie sanz descencioun

Plain d’ire et de dissencioun,

Dont environ luy lieus redonde.

C’est grant mervaile au tele peine

Coment luy vient si longe aleine,

Que sans mesure brait et tence;

Car de sa langue q’est vileine 4060

Pour une soule la douszeine

Rent des paroles par sentence.

Si tout le siecle en sa presence

Volt contreplaider sa science,

N’en taiseroit de la semeine;

Ainz tout le pis que sciet ou pense

Par contumelie et par offence

Encontre tous respont souleine.

Iceste fille en propre noun

Est appellé dame Tençon, 4070

Quelle en parlant nully respite,

Seigneur, voisin, ne compaignoun,

Mais pource q’elle est si feloun,

Au debles est amie eslite.

Qui juste luy du pres habite,

Doit bien savoir ce q’elle endite

N’est pas l’aprise de Catoun;

Car quanque l’ire au cuer excite,

Sa langue est preste et le recite,

Voir si ce fuist confessioun. 4080

Vers son amy Tençon diverse,

Quant le consail apert reherse

Q’a luy conta secretement:

Tant comme plus sciet q’al autre adverse,

S’irrouse langue q’est perverse

Plus le reconte apertement.

He, dieus, come il desaese attent

Qui ceste file espouse et prent;

Car en tous poins ele est traverse,

Ne lerra pour chastiement: 4090

Qui faire en poet departement,[116]

Fols est q’ensemble ove luy converse.

Cil q’unqes tencer ne savoit,

Tout plainement de ce porroit

Du male femme avoir aprise,

Quant vers son mary tenceroit:

Car viene quanque venir doit,

N’en lerra, quant elle est esprise,

D’un membre en autre le despise,

Que pour bastoun ne pour juise 4100

Un soul mot ne desporteroit;

Car ce tendroit recreandise,

En tençant perdre sa franchise,

Q’elle est serpente en son endroit.

Ja ne poet estre tant batue

Tençon, par quoy serra rendue

Darreinement que ne parole

Si halt que bien ert entendue,

D’overte goule et estendue.[117]

Maldite soit tieu chanterole! 4110

Bien fuist si tiele russinole,

Sanz encager au vent que vole,

Serroit parmy le bek pendue;

Car l’en ne trove nulle escole,

Baston ne verge ne gaiole,

Qe poet tenir sa lange en mue.

Trois choses sont, ce dist ly sage,

Que l’omme boutent du cotage

Par fine force et par destresce:

Ce sont fumée et goute eauage, 4120

Mais plus encore fait le rage

Du male femme tenceresse.

De converser ove tiele hostesse

Meulx valt serpente felonesse

Et en desert et en boscage;

Car l’une ove charme l’en compesce,

Mais l’autre nuyt et jour ne cesse,

Ainz est sanz nul repos salvage.

Depar dieus a la male gent

Dist Jeremie tielement: 4130

‘Pour faire vostre affliccioun

J’envoieray ytiel serpent,

As queux aucun enchantement

Ne poet valoir, tant sont feloun.’

Ce sont cil en comparisoun

Q’ont male femme a compaignoun,

As quelles nul chastiement

Ou du priere ou du bastoun

Les pourra mener a resoun,

Tant sont salvage et violent. 4140

Cest un dit du proverbiour,

Qe des tous chiefs n’est chief peiour

De la serpente; et tout ensi

Des toutes ires n’est irrour

Pis que du femme ove sa clamour,

Quant tence: car ly sage auci

Ce dist, que deinz le cuer de luy

Folie buylle tresparmy

Comme du fontaine la liquour.

Riens sciet q’a lors ne soit oï; 4150

Trop mette en doubte le mary,

S’il ad forsfait, de perdre honour.

Tençon, q’a nul amy desporte,

Son cuer enmy sa bouche porte;

Ce dist ly sage en son aprise:

Car qanq’ en son corage porte

Laist isser par l’overte porte,

Que de l’oïr c’est un juise.

Senec auci Tençon divise

A la fornaise q’est esprise, 4160

Dont ert jammais la flamme morte;

Car toute l’eaue de Tamise,

Neisque Geronde y serroit mise,

N’en poet valoir, tant perest forte.

Tençon, que toutdis est contraire,

De sa nature en fin repaire

f. 27

En bouche au femme malurée.

Danz Socrates de tiel affaire

Senti quoy femme en savoit faire;[118]

Car quant s’espouse l’ot tencée 4170

Et il se taist trestout du grée,

Lors monta l’ire et fuist doublé,

Dont il ot muillé le viaire

D’un pot plain d’eaue q’ot versée

Dessur sa teste et debrisée:

Trop fuist tiel homme debonnaire.

Car sanz soy plaindre ascunement,

Ou sanz en prendre vengement,[119]

Dist, ‘Ore au primes puiss veïr

Comment ma femme proprement 4180

M’ad fait le cours du firmament;

Car pluvie doit le vent suïr:

Primer me fist le vent sentir

De sa tençon, dont a souffrir

M’estoet celle eaue.’ Et nequedent

Qui ceste essample voet tenir

Avise soy; car sans mentir

Ja ne serray si pacient.

Ly sage dist que par l’espée

Plusours des gens ont mort esté,[120] 4190

Mais nounpas tantz, sicomme disoit,

Comme sont par lange envenimée:

Si dist que molt est benuré

Q’est loign du lange si maloit,

Ne parmy l’ire s’en passoit,

Ne q’en tieu jug jammais trahoit,

N’en tieux liens ne s’est liée,

Qe sont, ce dist, en leur endroit

Asses plus durr q’acier ne soit,

Et plus grevous q’enfermeté. 4200

Si dist auci que le morir

De Tençoun plus q’enfern haïr

L’en doit, dont puis il te consaile,

Q’ainçois que tiele lange oïr

Tu dois l’espines desfouir

Pour haie en faire et estoupaile[121]

Parmy l’overt de ton oraille,

Qe tu n’escoultes le mervaille:

Car sa lesure om doit fuïr

Comme du leon qui l’omme assaille;

Car lange ad vie et mort en baille, 4211

Dont l’en garist et fait perir.

Saint Jaques ce fait tesmoigner,

Que de nature om poet danter

Toute autre beste que l’en prent;

Mais male lange du tencer

N’est cil qui sciet engin trover

De luy danter aucunement.

Car c’est la goufre plain du vent,

Dont Amos la malvoise gent 4220

Depar dieus faisoit manacer,

Disant qu’il leur enmy le dent

En volt ferir si roidement,[122]

Que plus que feu doit eschaulfer.

Saint Augustins le nous enseigne,

Que de trestous n’est overeigne

Qui tant s’acorde et est semblable

As oevres queux ly deable meine,

Sicomme Tençoun de la vileine.

Mais pour ce q’elle est tant nuysable

Q’au dieu n’a homme est amiable, 4231

Ly malvois angre espoentable

Doit contre luy porter l’enseigne:

Car nuls fors luy n’est defensable

A souffrir, quant elle est tençable,

Le cop de sa tresforte aleine.

Ly saint prophete Zacharie

Par demonstrance en prophecie

Vist une femme en l’air seant

En une pot q’estoit polie 4240

De verre, et ot en compaignie

Deux femmes que la vont portant.

Si ot a noun par droit nommant,

Ensi comme l’angre fuist disant,

Iniquité du tencerie;

Q’estoit porté en terre avant

As mals pour estre y conversant,

Comme leur espouse et leur amie.

De les deux femmes q’ont porté

Amont en l’air Iniquité 4250

Essample avons en terre yci.

Chascune est d’autre supportée,

Quant tencer voet en son degré

De sa malice ove son mary;

Car lors s’assemblont tout au cry

Comme chat salvage, et tout ensi

Vienont rampant du main et pié.

Du tenceresse a tant vous dy;

Mais qui bonne ad, bien est a luy,[123]

Ja ne me soit autre donné. 4260

Le pot du verre est frel et tendre

Et de legier om le poet fendre,

Mais lors s’espant que deinz y a;

Auci legier sont pour offendre

Les femmes, que nuls poet defendre

Que tout ne vole cy et la

Leur tençoun que plus grevera.

Sur tieles femmes escherra

La sort du males gens, que prendre

Mondaine paine par cela 4270

Pourront, mais dire way porra

Cil qui covient tieu paine aprendre.

Rampone ove Tençoun sa cousine

Demoert toutdis et est voisine,

Que porte langue envenimé

Plus que n’est langue serpentine;

Si ad toutdis plain la pectrine

D’eisil et feel entremellé;

Dont si par toy serra touché,

De l’amertume ers entusché: 4280

Car de sa bouche, q’est canine,

Abaiera la malvoisté

De toy et de ton parenté,

N’est mal q’a lors ne te destine.

Car Tençon q’est deinz son entente

Naufré d’irrour porte une tente,

Q’est du rampone, au cuer parmy;

Mais par la bouche se destente,

Et lors au tout plus large extente

Fait l’autry vices extenter; 4290

Car toutdis a son destenter

Esclandre y est ove Desfamer,

Qui font la plaie si pulente,

Que si l’en n’ait un triacler

Pour les enfleures allegger,

Mortz est qui la puour en sente.[124]

Tençon auci n’est pas guarie

Du celle irrouse maladie,

Q’est dite Inquietacioun:

C’est de nature l’anemie, 4300

Que sanz repos le cuer detrie

Et du venim mortal feloun

Est plain, sique soy mesmes noun,

Ne son voisin ne compaignoun

Laist reposer, maisq’om l’occie.

Qui presde luy maint enviroun,

Se guart sicome d’escorpioun,

S’il voet mener paisible vie.

Mais come Tençon dont l’en se pleint

Entre les males femmes meint, 4310

Entre les hommes mals ensi

Maint contumelie irrous atteint,

Dont pacience est trop constreint:

Car Salomon, comme je vous dy,

Dist, plus legier est au demy

Porter grant fes que soul celuy

Q’ad cuer du contumelie enpeint:

Car il ad d’ire forsbany

Toute quiete loign de luy,

Si ad le pont d’amour tout freint. 4320

Ly sages dist que ceste vice

Doit ly mals oms de sa malice

Tout proprement enheriter:

Mais way dirront en son service

Son fils, sa femme et sa norrice,

Et chascun q’est son officer;

Car sanz desport les fait tencer.

Semblable est au salvage mer,

Quant la tempeste plus l’entice,

Dont ne se pourra reposer: 4330

Q’en tiel orage doit sigler,

Merveilles est s’il n’en perisse.

La tierce file de Ire, q’est appellé Hange.

Ore ensuiant vous vorrai dire

Du tierce file que naist d’Ire;

Hange est nomé de pute orine:

Je ne puiss tous ses mals escrire,

Mais en partie vuil descrire

De sa nature la covine:

C’est celle que deinz sa pectrine

Ire ad covert que ja ne fine, 4340

Ainz nuyt et jour sur ce conspire,

Jusques atant que la ruine

De son voisin ou sa voisine

Tout plainement porra confire.

Cil q’ad ce vice est sanz amour,

Car l’Ire q’est interiour

Ne souffre pas que l’amour dure:

Combien que par exteriour

Sicomme ton frere ou ta sorour

Te fait semblant par coverture, 4350

Soutz ce d’irouse conjecture

Compasse, tanq’en aventure

Te poet moustrer le grant irrour

Du quoy son cuer maint en ardure:

Tiele amisté trop est obscure,

Q’en soy retient mortiel haour.

Pour ce s’un tiel devant ta face

f. 28

Semblant de bon amour te face,

Ne t’assurez en son desport;

Car soutz cela portrait et trace 4360

De t’enginer au faulse trace

De double chiere et double port.

Quant plus te fait joye et confort

Devant la gent, lors au plus fort[125]

Dedeinz son cuer il te manace;

Quant meulx quides estre en salf port,

Du vent la perillouse sort

En halte mer te boute et chace.

Ly sages te fait assavoir,

Que d’un amy loyal et voir 4370

Mieulx te valroit en pacience

Souffrir a plaies recevoir,

Que les baisers q’au decevoir

Te sont donnés du providence:

Car bon amy s’il fiert ou tence,

Ce vient d’amour, nounpas d’offence,

Qu’il te chastie en bon voloir;

Mais qui te hiet en conscience,

S’en un soul point te reverence,

En mil te fra vergoigne avoir. 4380

Cil qui te hiet, ce dist ly sage,

Devant les oels de ton visage

Par grant deceipte lermera,

Mais quant verra son avantage

Ou en champaine ou en boscage

De ton sanc il se saulera.

Six sont que dieus unques n’ama;

L’un est cuer q’ymaginera

Du malpenser l’autry dammage:

Auci Senec dist bien cela, 4390

Que sur tous autres pis ferra

Irrour muscé deinz fals corage.

Ce dist Tulles, que d’amisté

Hange est le venim maluré,

Dont sont plusours sodeinement,

Quant ils quidont meulx estre amé,

Mortielement enpuisonné

De tieu poisoun que tout les fent:

Pour ce ne fait pas sagement

Cil qui d’un tiel la grace attent; 4400

Car ja n’ert grace tant trové,

Q’om poet apres aucunement

En tiel lieu estre seurement

U pardevant estoit en hée.

Qui contre Hange riens mesfait,

Si tost n’en poet venger le fait,

En coy retient ses maltalens,

De son rancour semblant ne fait,

Mais il engorge le forsfait

Tout pres du cuer deinz son pourpens;

Dont pour priere de les gens, 4411

Ou des amys ou des parens,

L’acord n’en serra ja parfait,

Ainçois qu’il voit venir le temps

Q’il prendre en poet tieux vengemens,[126]

Dont l’autre as tous jours soit desfait.

Hange est bien semblable au Camele,

Quant hom le bat en la maisselle

Ou autrepart dont ad lesure,

Tout coy le souffre et le concelle; 4420

Mais soit certain ou cil ou celle

Qui l’ad batu, quant verra l’ure,

Soudainement par aventure

Ou mort ou fiert de sa nature,

Du quoy revenge sa querelle.

Du malvois homme ne t’assure,

Car par si faite coverture,

Quant voit son point, il te flaielle.

Mais Hange q’ensi le ferra

Jammais bien ne se confessa; 4430

Car combien qu’il son maltalent,

Quant il au chapellain irra,

Dist pour le temps q’il le lerra,

Tost apres Pasques le reprent,

Comme chiens font leur vomitement.

He, dieus, par quel encombrement,

Tant comme en tiele vie esta,

Voet recevoir le sacrement;

Dont s’alme perdurablement

Par son pecché forsjuggera. 4440

Trop est vilains q’en bonne ville

Son hoste herberge et puis reville,

Quant il ad dit le bien venu.

Ensi fait ceste irrouse fille;

Quant deinz son cuer les mals enfile

Et les baratz dont s’est commu,

L’espirit saint qui vient de dieu,

Q’avant en s’alme ot retenu

Pour herberger, alors exile,

Et le malfé prent en son lieu: 4450

Mal est ytiel eschange eslieu,

Si plustost ne se reconcile.

Beemoth, q’ove la lampreie engendre,

C’est uns serpens, tu dois entendre,

Q’ainçois q’il vait pour engendrer

Laistson venym aillours attendre

Come pour le temps, et puis reprendre

Le vient, quant ad fait son mestier:

A ce l’en poet bien resembler

Haÿne, que son coroucer 4460

Au jour de Pasques fait descendre

Et laist le al huiss du saint moster,

Et quant revient puis del autier,

Tantost recourt al ire extendre.

Itieles gens font asses pis

Q’unqes ne firont les Juÿs,

Du nostresire en croix desfere;

Car a ce que leur fuist avis

A l’omme soul ce fuist enpris,

Nounpas a dieu; mais l’autre affere 4470

Fait l’omme crucifix en terre

Et a la deité tient guerre,

Encontre ce qu’il ad promis,

Qu’il voet son dieu servir et crere.

O comment ose ensi mesfere

Cil q’est du sainte eglise apris?

De les Juÿs je truis lisant,

Pour ce q’ils furont malvuillant

Et odious au loy divine,

Antiochus fuist survenant, 4480

Qui leur haoit et fuist tirant,

Et sicomme dieus leur mals destine,

Il les destruit du tiele hatine

Qu’ils par long temps de la ruine

Ne se furont puis relevant.

Quoy serra lors du gent cristine,

Q’enmy le cuer ont la racine

Dont nuls au paine est autre amant?

Haÿne a dieu par nul degré

Ne poet donner ses douns en gré 4490

Ne ses offrendes acceptables;

Car cil q’au dieu n’ad soy donné,

N’est droit que dieus ait accepté

Ses biens, ainz soient refusablez.

Deinz les vaissealx abhominablez

Viandes ne sont delitablez,

Ainçois om est tout abhosmé;

Tout tielement par cas semblablez

Cil ne poet faire a dieu greablez

Les faitz, q’ad malvois le pensée. 4500

Haÿne s’est associé

Du Malice et Maligneté.

Malice endroit de sa partie

Ad ces trois pointz en propreté,

Cuer double plain du malvoisté,

Les lievres plain du felonie,

Et malfesantes mains d’envie.

Icil qui meine tiele vie

Sovent son dieu ad coroucié;

Et pour cela dist Ysaïe, 4510

Way soit au tiel, car sa folie

Perest trop vile et malurée.

Du double cuer les gens deçoit,

Feignant de noun veoir q’il voit;

Et des fals lieveres plus avant[127]

Par semblant parle en tiele endroit

Comme bon amy le faire doit:

Mais quant voit temps, lors maintenant

Des males mains vait malfesant,

Et fait overt et apparant 4520

Que pardevant se tapisoit;

Comme terremoete tost s’espant,

Soudainement et vient flatant,

Quant l’en meinz quide que ce soit.

Grant pecché fait qui fait malice;

Car soulement pour celle vice

Dieus fuist menez a repentir

Qu’il ot fait homme, et par justice

Sur celle gent q’iert peccatrice

Les cieux amont faisoit ovrir 4530

Et pluyt sanz nul recoverir;

Dont toute beste estuit morir

Fors l’arche, en quel Noë guarisse.

Par tieus vengances sovenir

Hom doit malices eschuïr,

Dont l’en pert grace et benefice.

Mais a parler de la covine,

Maligneté, q’est la cousine

De Hange par especial,

Celle est qui porte la racine 4540

Dont le venym sanz medicine

Croist ou jardin precordial,

Q’engendre fruit discordial;

Car tout ensi comme le dial,

Se tourne ades deinz sa pectrine,

Pour compasser comment le mal

Pourra mener jusq’au final,

Dont l’autre soient en ruine.

Come pour merite a recevoir

f. 29

L’en voue a sercher et veoir

Les lieus benoitz et les corseintz: 4551

Ensi ly mals du malvoloir

Promette et voue a decevoir

Et de mal faire a ses proscheins.

Maligneté ne plus ne meinz

Est des malvois ly capiteins,

Que plus d’errour fait esmovoir:

C’est cil qui dist devant lez meins,

‘Je voue a dieu, si je suy seins,

Je fray les autres mal avoir.’ 4560

Quant depar dieus ly feus survient

Du ciel et fist ce q’appartient

Del viele loy au sacrefise,

Lors du Maligneté luy vient,

Que mal Cahim en hange tient

Son frere Abel par tiele guise,

Dont fuist maldit et sa franchise

Perdist en terre, et sanz dimise

Serf a les autres en devient.[128]

David auci le prophetize, 4570

Q’exterminer de sa juise

Dieus doit la gent maligne au nient.

Haÿne encore en son aiue

Ad deux servans de retenue,

Ce sont Rancour et Maltalent.

Rancour sicomme l’oisel en mue

Gist deinz le cuer, que ne se mue,

Et contre amour l’ostel defent,

Q’il n’y poet prendre herbergement:

Car il hiet son aquointement, 4580

Mais ja n’ert ire si menue

Q’en remembrance ne la prent,

Et la norrist estroitement,

Tanq’elle au plain soit tout parcrue.

De Rancour tant vous porrai dire,

Qe les petites causes d’ire

En un papir trestout enclos

Dedeinz son cuer les fait escrire,

Et Maltalent y met la cire,

Quant voit le title escript au dos; 4590

Et si les garde en son depos,

Mais ja ly cuers n’ert a repos,

Devant q’il voit ce q’il desire,

C’est quant pourra son mal pourpos

Venger, et lors le fait desclos

Si plain que tous le porront lire.

L’en porra par resoun prover

Que Hange endroit de son mestier

Du deable est plus malicious;

Car deable unques n’avoit poer 4600

Sanz cause un homme de grever,

Mais Hange du malvois irrous

Sanz cause hiet et est grevous.

Trop est ce pecché perilous;

Car dieus s’en plaignt deinz le psalter,

Come les Juÿs fals tricherous

Trestout du gré malicious

Par hange le firont tuer.

Soy mesmes hiet qui hiet autry,

Et qui soy mesmes hiet ensi 4610

Dieus le herra, j’en suy certains:

Et lors quoy dirrons de celuy,

Qe nulle part ad un amy,

Ne dieu ne soy ne ses prochains?

Me semble droit q’uns tieus vilains

Soit mis du toute gent longtains,

U que l’en hiet et est haÿ,

C’est en enfern, u n’est compains,

Ainz tout amour y est forains,

Et l’un a l’autre est anemy. 4620

Haÿne en fée comme son demeine

Est d’Ire celle chamberleine

Que nuyt et jour ove luy converse:

Haÿne est celle buiste pleine

Du venym, dont chascun se pleigne

Par tout u l’en l’espant ou verse:

Haÿne est celle horrible herce,

Que deinz son cuer tue et enherce

Et son prochein et sa procheine:

Si est la pestilence adverse, 4630

Que trop soudainement reverse

La vie que l’en tient plus seine.[129]

La quarte file de Ire, q’est appellée Contek.

La quarte file q’est irouse

Perest cruele et perilouse,

Que de sa lange point n’estrive,

Les jangles du litigiouse

Ne quiert, ainz quant est corouçouse,

Tantost pour soy venger s’avive,

Et en devient tantost hastive;[130]

Dont son coutell maltalentive 4640

Y trait et fiert maliciouse,

Q’a lors n’esparne riens que vive:

De nulle resoun est pensive,

Tant a combatre est coragouse.

Et pour cela, ce m’est avis,

Son noun serra par droit devys

Contek, tout plain de baterie.

Quiconque soit de luy suspris

Tant ad le cuer d’irrour espris,

Que pacience ad forsbanie. 4650

Car quant Contek le poeple guie,

Tous se pleignont de sa folie

Par les Cités, par les paiis;

Mais riens ly chalt qui plourt ou crie,

Ainçois quiert avoir la mestrie,

Dont son barat soit acomplis.

Quant Hange, q’est sa soer germeine,

Hiet son prochein ou sa procheine,

Et n’ose mesmes soy venger,

Au Contek vient et si s’en pleigne,[131] 4660

Et luy promet de son demeine

Pour l’autry teste debriser:

Prest est Contek pour son loer

Combatre et faire son mestier,

Si prent les douns a maie estreine;

Et quant celuy poet encontrer,

Tantost l’estoet ove luy meller,

Si l’aresonne a courte aleine.

Ove ses haspalds acustummés

Contek es foires et marchées 4670

Son corps brandist enmy la route;

Vers qui voet faire ses mellées

Cil serra tost aresonnés;

Mais du resoun n’aguarde goute

Ly fols, ainçois y fiert et boute,

Qu’il nul excusement escoulte,

Comme pour le temps fuist esragiez:

Car du peril aucun n’ad doute,

Tant met s’entencioun trestoute

De parfournir ses crualtés. 4680

Les gens du pees sont en freour

Par Contek et par son destour;

Et maintesfois avient issi,

Que sans hanap ly Conteckour

Falt boire mesmes le liquour

Qu’il verser vorroit a l’autri;

Le mal sovent rechiet sur luy,

Le quel vers autres ad basti,

Et de folie la folour

Enporte, siqu’il chiet enmy 4690

La fosse qu’il ot enfouy,

Si prent le fin de son labour.

Sovent avient grant troubleisoun,

Quant ceste file en sa mesoun

Ses deux sorours poet encontrer,

Malencolie avoec Tençoun;

Car n’est amour que par resoun

Pourra ces trois entracorder:

L’une est irouse en son penser,

L’autre est irouse en son parler, 4700

La tierce fiert de son bastoun.

Qui tiele gent doit governer

Sovent avra grant destourber,

Voir si ce fuist mestre Catoun.

Contek ad un soen attendant,

Mehaign a noun ly mesfesant,

Qui trop est plain du mal oltrage:

Riens que soit fait en combatant

Ne luy souffist, jusques atant

Qu’il pourra prendre en avantage 4710

Ascun des membres a tollage,

Soit main ou pié, ou le visage

Desformer, sique lors avant

L’autre en doit sentir le damage:[132]

Pour ce se guarde chascun sage

D’acompaignier au tiel sergant.

El viele loy je truis certain

Et du Contek et du Mehaign,

Par ire quant ascun feri

Ou sa prochaine ou son prochain, 4720

Solonc l’effect de son bargaign

Serroit ovelement puny:

S’il ot fait plaies a l’autry,

Lors fuist replaiez autrecy,

Ou oill pour oill, ou main pour main;

Par juggement l’en fist de luy

Ce dont les autres ot laidy,

Et du gentil et du vilain.

Auci del ancien decré,

Quant ly seigneur ot mehaigné 4730

Son serf du membre ou du visage,

Par ce serroit ly serfs blescé

En lieu d’amende quit lessé,

Comme enfranchy de son servage.

He, come fuist droite celle usage,

Quant povre encontre seignourage

Maintint! Mais ore c’est alé:

Ly povre souffront le dammage,

Si font l’amende del oultrage,

f. 30

Ce m’est avis torte equité.

Contek du Fole hastivesse 4741

Fait sa privé consailleresse,

Que n’ad ne resoun ne mesure:

Quiconque en son corous l’adesce,

Molt plus soudeinement le blesce[133]

Que ne fait fouldre pardessure,

Quant vient du sodeine aventure;

Car Folhastif de sa nature

De nul peril voit la destresce,

Ainz tout par rage le court sure, 4750

Tanqu’il ait fait sa demesure,

Ou soit desfait, car l’un ne lesse.

Et pour cela dist Ysaïe

Q’om doit fuïr la compaignie

De l’omme q’ad son espirit

En ses narils, car sa folie

Grieve a celluy qui l’associe.

Et Salomon auci te dit,

Q’ove folhardy pour nul excit

Tu dois aler, car pour petit 4760

Il te metra la jupartie,

Dont tu serres en malvois plit;

Qu’il ad le cuer si mal confit,

Meller l’estoet, maisq’om l’occie.

Ly folhastif son fol appell

A poursuïr pour nul reppell

Ne voet lesser a tort n’a droit;

Dont molt sovent tout le meinz bel

Luy vient, come fist a Asahel,

Qui frere de Joab estoit, 4770

Apres Abner quant poursuioit,

Qui bone pees luy demandoit,

Mais l’autre q’estoit fol et feel

En son corous tant le hastoit,

Q’en haste quant il meinz quidoit

Sur luy reverti le flaiell.

Mais au final si me refiere

Au fol Contek, qui piere et miere

De sa main fole et violente

Blesce ou mehaigne, trop est fiere 4780

Et trop perest celle ire amere.

Q’au tiel oultrage se consente,

Cil n’est pas digne a mon entente

De vivre ensi come la jumente,

Ne tant come chiens de sa manere

Ne valt; car chascun beste avente

Nature, mais en sa jovente

L’omme est plus nyce que la fiere.

La quinte file de Ire, q’est appellé Homicide.

De ceste file je ne say

Comment ses mals descriveray, 4790

Ma langue a ce ne me souffist:

Car soulement quant penseray

Du grant hisdour, ensi m’esmay

Que tout mon cuer de ce fremist.

La nuyt primere quant nasquist,

Ly deable y vint et la norrist

Du lait mortiel, si chanta way,

En berces u la fole gist,

Et Homicide a noun le mist,

Q’est trop horrible a tout essay. 4800

Cil q’est a ceste file dru,

Privé serra de Belsabu

Et de l’enfern chief citezein;

Car il met toute sa vertu,

Que par ses mains soit espandu

Sicome du porc le sanc humein.

Du false guerre est capitein,

Dont maint prodhomme et maint vilein

Par luy sont mort et confondu,

Car c’est sa joye soverein: 4810

Quant poet tuer du propre mein,

Jammais ne querroit autre jeu.

Fol Homicide en sa partie

Ne voet ferir maisqu’il occie

La povre gent noun defensable;

Ne pour mercy que l’en luy crie

Laisser ne voet sa felonnie,

Car d’autry mort n’est merciable.

He, vice trop abhominable,

Horrible, laide, espoentable, 4820

En qui pités est forsbanie,

Dont mort eterne et perdurable

T’aguaite ove paine lamentable

Del infernale deverie!

Fol Homicide en sa contrée

Pour poy du riens, quant est irré,

Ne chalt de son voisin tuer;

Ainz dist que tout est bien alé,

S’il poet fuïr en salveté

Ou a chapelle ou a mouster; 4830

Mais ce n’ert pas pour confesser,

Ainz est pour soy deliverer,[134]

Par quoy ne soit enprisonné:

Del alme soit comme poet aler,

Maisque le corps poet eschaper,

Confessioun est oubliée.

Avant ce que ly fieus s’espant,

Fume et vapour s’en vont issant;

Et tout ensi ce dist ly sage,

U q’omicide vient suiant, 4840

Manace doit venir devant

Come son bedell et son message.

Terrour, Freour a son menage

Vienont ove luy, que le corage

Des innocens vont despuillant;

Que si l’en n’eust plus de dammage,

As simples gens trop fait oultrage

Cil q’ensi les vait manaçant.

Car quant Manace y est venu,

As simples cuers trop est cremu, 4850

Voir plus que fouldre ne tonaire:

Du soun q’est de sa bouche issu

Quant les orailles sont feru,

Jusques au cuer descent l’esclaire.

Q’au dieu ne poet Manace plaire

Nous en trovons bon essamplaire[135]

De les manaces Eseau,

Qant dist qu’il voit Jacob desfaire:

Dieu le haoit de tiel affaire

Et a Rebecke en ad desplu.[136] 4860

Mais l’Omicide ad un servant

Q’est d’autre fourme mesfaisant

Mortiel, et si ad Moerdre a noun:

Cist tue viel, cist tue enfant,

Cist tue femmes enpreignant,

Cist ad du rien compassioun,

Cist est et traitres et feloun,

Cist tue l’omme par poisoun,

Cist tue l’omme en son dormant,

Cist est ly serpens ou giroun 4870

Qui point du mortiel aguiloun,

Dont l’en ne poet trover garant.

Trop perest Moerdre horrible et fals

En compassant ses fais mortals,[137]

Comme plus secré pourra tuer;

Car n’ose aperticer ses mals:

Pour ce sicome ly desloyals

Occist la gent sans manacer.

Envers le mond se voet celer,

Mais ja pour dieu ne voet lesser, 4880

Qui tout survoit et monts et vals:

Mais sache bien cil adverser,

Quant dieus vendra pour ly juger,

Tout serront overt ses consals.

He, Moerdre du male aventure,

Q’occit encontre sa nature

Sans avoir mercy ne pité!

Dont dieus, qui tout voit pardessure,

Maldist si faite coverture

De luy qui fiert ensi celé, 4890

Que ja du sanc n’est saoulé.

Mais sache bien cil maluré,

Le sanc d’umeine creature

Vengance crie a dampnedée,

Dont trop poet estre espoenté

Qui s’ad mis en tiel aventure.

Dedeins la bible escript y a,

Que quant Rachab et Banaa

Le filz Saoul en son dormant,

Le quel hom Hisboseth noma, 4900

Moerdriront, David pourcela

Tantost les aloit forsjugant,

Si furont mort tout maintenant:

Dont fuist et est tout apparant

Que dieus Moerdrer unques n’ama;

Mais sicome dieus le vait disant,

Qui fiert d’espeie, sans garant

Au fin d’espeie perira.

N’est pas sans moerdre la puteine,

Quant ce que de nature humeine 4910

Conceive ne le vait gardant:

Ascune y a q’est tant vileine

Que par les herbes boire exteigne

Ce q’ad conceu de meintenant;

Ascune attent jusques atant

Que le voit née, et lors vivant

Le fait noier en la fonteine;

Ascune est yvre et en dormant[138]

Surgist et tue son enfant:

Vei cy d’enfern la citezeine! 4920

Au plain nul poet conter le mal

Que d’Omicide en general

Avient, dont soy nature pleint;

Car ce q’elle en especial

Fait vivre, l’autre desloyal

A son poair du mort exteint,

Que par son vuill petit remeint:

Dont mesmes dieu et tout ly seint

Le dampnont comme desnatural;

f. 31

En terre auci, si ne se feignt,

La loy tout homicide atteint 4931

Condempne au jugement mortal.

El viele loy du poeple hebreu,

Si l’un avoit l’autre feru

En volenté de luy tuer,

De son voloir qu’il ad eeu

Pour homicide il fuist tenu,

Dont l’en le firont forsjuger

Et si l’eust occis au plener,

Tantost firont avant mener 4940

Le frere au mort ou le neveu,

Qui duist le sanc du mort venger,

Et mort pour mort sanz respiter

A l’omicide fuist rendu.

Cil d’autrepart qui son voisin

Ou par aguait ou par engin

Du fals compas alors tua,

Ne se pot rembre de nul fin,

Que morir ne l’estoet au fin,

N’estoit riens que le garanta: 4950

Car mesme dieu ce commanda,

Q’om de son temple esrachera,

De son autier le plus divin,

Un tiel feloun, s’il y serra,

Et q’om son sanc espandera

Qui d’autri sanc se fist sanguin.

Trop fist Achab a dieu destance,

Quant il Naboth par l’ordinance

De Jesabell au mort conspire;

Car dieus de mesme la balance 4960

De l’un et l’autre prist vengance:

Et d’autrepart l’en pourra lire

Coment Nathan du nostre sire

Vint a David, pour luy descrire

Qu’il n’ert pas digne au dieu plesance

De son saint temple au plain confire;

Q’il ot fait faire Urie occire

Pour Bersabé fole aquointance.

Chaÿm son frere Abel occit,

Et pour cela dieus le maldit 4970

Avoec toute sa progenie;

Et puis la loy dieus establit,

Et a Noë ensi le dit,

‘Quiconque de l’umaine vie

Le sanc espant, que l’en l’occie;’

Sique son sanc du compaignie

De l’omme et toute rien que vit

En soit hosté sans esparnie:

Car qui nature contralie

Doit estre as tous ly plus sougit. 4980

Mais l’Omicide, u q’il repaire,

Ad toutdis un soen secretaire;

C’est Crualté, q’est sans mercy,

Q’aprist Herodes l’essamplaire,

Dont les enfans faisoit desfaire

Entour Bethlem, qant dieus nasqui;

Mais dieus se venga puis de luy.

Asses des autres sont auci,

Des queux hom poet essample traire,

Qui ont esté par ce peri; 4990

Car dieus n’ad pité de celuy

Qui du pité fait le contraire.

Vengance la dieu anemie

A Crualté tant est amie

Qe riens ne fait sanz son assent;

Si font de Rancour leur espie,

Et par l’aguard d’irrouse envie

Tienont le mortiel parlement.

Sur quoy ly sage tielement

Nous dist, que la malvoise gent 5000

Se voet venger en ceste vie;

Dont sur vengance vengement

Leur envoit dieus au finement

Du mort que jammais ert complie.

Ezechiel prophetiza

Disant, pour ce q’Ydumea

En sa malice de reddour

Ot fait vengance as fils Juda,

Sa main vengante extendera

Dieus, pour destruire y tout honour, 5010

Si q’en la terre tout entour

Ne lerra beste ne pastour,

Ainz toute la desertera.

Mais fol n’en pense au present jour;

Dont, qant meulx quide estre a sojour,

Le coup desur son chief cherra.

Par Ysaïe ensi dist dieux:

‘O tu vengant, o tu crueux,

Tu qui soloies gens plaier,

Ore es en terre au nient cheeuz; 5020

Que je t’ai plaiés et feruz

Du plaie de ton adversier,

Dont a guarir n’est pas legier:

Molt ert cruel le chastoier

Dont tu serras ades batuz;

Car pour ton corps poindre et bruiller

Serpent et fieu sanz terminer

Apparaillez sont a ton us.’

Solyns, qui dist mainte aventure,

D’un oisel conte la figure 5030

Q’ad face d’omme a diviser,

Mais l’omme occit de sa nature;

Et tost apres en petite hure

Se court en l’eaue a remirer,

Dont voit celuy q’ad fait tuer

A son visage resembler;

Et lors comence a demesure

Si grant dolour a demener,

Q’il moert sanz soy reconforter

Pour la semblable creature. 5040

He, Homicide, je t’appell,

Remembre toy de cest oisel

Et d’autres bestes ensement,

Qe nul des tous est tant cruel

Qu’il son semblable naturel

Vorra tuer, mais autrement

Chascun sa proie acuilt et prent;

Mais tu desnaturelement

Ton proesme et ton amy charnel

Deproies et t’en fais sanglent. 5050

He, homme, vien au jugement,

Et dy pour quoy tu est si fel.

La discripcioun de Ire par especial.

Ore ay je dit et recitée

Les filles qui sont d’Ire née,

Come trop faisont a redoubter.

Molt est cel homme benuré

Qui s’en abstient, car leur pecché

Le corps et alme fait grever:

Car l’un ainçois fait periler

Que l’ure vient de terminer 5060

La vie q’est ennaturée;

Et l’autre fait desheriter

Du ciel, u peas enheriter

Doit sans nul fin glorifié.

He, Ire, ove ta cruele geste,

En tous tes fais es deshonneste,

Et en tous lieux la malvenue;

Car dieus ove qanque y est celeste,

Et homme ove quanque y est terreste

Fais estormir de ta venue. 5070

Fols est qui de ta retenue

S’aquointe, car dessoutz la nue

Ne fais avoir forsque moleste,

Du quoy l’en fiert ou tence ou tue:

Si la puissance serroit tue,

Tout fuist destruit, et homme et beste.

He, Ire tant espoentable,

Q’au corps n’a l’alme es delitable,

Ne say du quoy tu dois servir,

Qant nulle part es acceptable. 5080

Dont saint Jerom te fait semblable

As furiis, qui font ghemir

L’enfern des almes espenir;

Ce sont qui tout font estormir

L’abisme en paine perdurable:

Et tu la terre ensi fremir

Fais, dont par tout l’estoet sentir

Ta crualté desmesurable.

Ire est en soy toutdis divise,

Car de soy mesmes ne s’avise 5090

Et de l’autry nul garde prent,

D’enflure dont elle est esprise:

Au cardiacre l’en divise

Le mal de luy, car tristement

Fait vivre, et trop soudeinement

Le cuer ensecche tielement

Q’a luy guarir n’est qui souffise;

Nounpas le corps tansoulement

En fait perir, mais asprement

Destourne l’alme a sa juise. 5100

Ce dist uns clercs, et le diffine,

Du cruele Ire qui ne fine,

Du quoy nature en soi se pleignt,

Q’elle est semblable en sa covine

Au fieu gregois, dont la cretine

Del eaue le chalour n’exteignt.

Ainz art trestout qanq’ elle atteint:

Ensi n’est resoun qui restreint

Le cuer u q’Ire la ferine

De crualté le rage enpeint; 5110

Ainz qanq’ enmy sa voie meint

A son poair met en ruine.

En l’evangile dieus nous dist:

‘Gens qui sont povre d’espirit

Le ciel avront tout proprement:’

Et d’autrepart je truis escript,

Que dieus la terre auci promist

A ceaux qui debonnairement

Vivont. He, Ire, dy comment

Et u quiers ton herbergement? 5120

f. 32

Quant ciel et terre t’est desdit,

Il covient necessairement

Q’enfern te donne hostellement,

U ton corous ert infinit.

Ore dirra de Accidie et de ses cink files, dont la primere est Sompnolence.

Pour vous conter en droite line

D’Accidie, ove qui le Siecle alline,

Celle ad cynk files enfanteez;

Des quelles tiele est la covine

Qe pour labour du camp ne vine

A nul temps serront travaillez, 5130

Ne ne serront abandonnez

A les prieres ordeinez,

Comme sont precept du loy divine,

Ainz queront ease des tous lées:

Dont Sompnolence, ce sachies,

La primere est de cest orine.

De Sompnolence atant vous dy,

Quiconque soit son droit norry

Fait son office en ce q’il dort:

S’il ad du lit, lors couche ensy, 5140

Si noun, solonc l’estat de luy

Lors autrement quiert son desport;

Mais pour consail ne pour enhort

Ne fait labour, n’a droit n’a tort,

Ainz comme pesant et endormy

Ses deux oils clos songe au plus fort,[139]

Et ensi gist comme demy mort,

Qu’il est d’Accidie ensevely.

En ease Sompnolence vit,

Quant poet dormir sanz contredit 5150

Sur mole couche q’est enclose

De la curtine, u son soubgit

Ne son servant pour nul proufit

Ne pour dammage esveiler l’ose;

Car lors en aise se repose,

Et pense au tout le text et glose,

Comme plus plerra pour son delit;

Mais s’il doit lever une pose,

Ce semble a luy molt dure chose,

Tanq’il revait couchier ou lit. 5160

Qant deinz son lit serra couchiée,

Pour luy grater ert affaitiée,

Ou soit varlet ou soit meschine,

Par qui serra suef maniée

Le pié, la main, et la costié,

Le pis, le ventre avoec l’eschine;

D’ensi grater ades ne fine,

Tanq’en dormant son chief recline.

Tiele est sa vie acustummé,

Ne la lerroit pour l’angeline: 5170

Mieulx ayme l’aise q’est terrine

Que d’estre en paradis aisée.

Son chamberlain ses fées perdra,

S’il molement n’ordeinera

Son lit des draps et du litiere;

Et que sur tout n’oubliera

Q’il d’eauerose arosera

Et les linceaux et l’oreillere;

Car lors se couche a lée chiere,

Ne ja pour soun de la clochiere 5180

Au matin se descouchera:

Ainz le labour de sa priere

Laist sur la Nonne et sur le frere;

Asses est q’il ent soungera.

Car Sompnolence ad joye grant

Quant poet songer en son dormant,

Et dist que ses avisiouns

Vienont de dieu, dont en veillant[140]

Sicome luy plest vait divinant;

Car solonc ses condiciouns 5190

En fait les exposiciouns,[141]

Et met y les addiciouns

De sa mençonge en controevant;[142]

Mais a les premuniciouns,

Qui sont a ses perdiciouns,

Ne vait du rien considerant.

Un deblet q’est asses petit

A provocer son appetit,

Au fin q’il dorme plus et plus,

Sur tous les autres est eslit; 5200

Ly quel serra toutdis au lit

Et tempre et tard luy bienvenus.

Le noun de luy n’est desconus,

Ainz est as dames bien conus,

Tirelincel en chambre est dit:

Qant l’alme enhorte a lever sus,

Tirelincel dist, ‘Couchiez jus,

Car moun consail n’ert pas desdit.’

Au prime ou tierce qant s’esveile,

Si lors se lieve c’est merveille; 5210

Car son deblet qui l’ad en cure

Tout suef cornant dedeinz l’oreille

En mainte guise le conseille,

Si dist, ‘Atten jusqus al hure

Que satisfait a ta nature:

Eietz si preu ta norreture,

Remembre toy du chalde teille

U es touchiés, je te conjure;

Car c’est la chose, je te jure,

Que longue vie t’appareille.’ 5220

Mais quant pour loer deservir

Au sompnolent estoet servir,

Et q’au matin son mestre appelle,

‘Ore ça vien tost!’ he, quel suspir,

He, quel dolour, quant doit partir

Hors du chalour de sa lincelle!

Dont au chaucier de sa braielle

Enmy dormant fait sa querelle,

Qu’il plus au plain ne poet dormir.

Q’ad tiel varlet ou tiele ancelle, 5230

Souhaider poet que cil et celle

Fuissent alé sanz revenir.

Ly Sompnolent sicome l’enfant

Quiert estre deinz son lit couchant,

Qant pour le froid n’en voet lever;

Et fait ensi pitous semblant

A descoucher, jusques atant

Qu’il poet sa chemise eschaufer:

Demy se lieve, et recoucher

Tantost se fait et l’oreiller 5240

Enbrace, et puis luy dit avant,

‘Dy, que me voes tu consailler,

Ou plus dormir ou descoucher?’

Vei la du deable droit servant!

Au Sompnolent trop fait moleste,

Quant matin doit en haulte feste

Ou a mouster ou a chapelle

Venir; mais ja du riens s’apreste

A dieu prier, ainz bass la teste

Mettra tout suef sur l’eschamelle, 5250

Et dort, et songe en sa cervelle

Qu’il est au bout de la tonelle,

U qu’il oït chanter la geste

De Troÿlus et de la belle

Creseide, et ensi se concelle

A dieu d’y faire sa requeste.

Ly sages dist que sicome l’uiss

Deinz son chanel et son pertuis

Se tourne et moet aiseement,

Ensi en ease encore et plus 5260

Par nuyt et jour du commun us

Dedeinz son lit ly Sompnolent

Se tourne et moet a son talent

Solonc le corps; mais nequedent

Resoun del alme est tout confus:

Car danz Catouns ce nous aprent,

Que long repos de songement

Norrist les vices au dessus.

El livre de levitici

Dieus ad defendu que nully 5270

A Sompnolence doit entendre;

Car c’est un pecché desgarni,

Qui du laron et d’anemy

Laist sa maison fouir et fendre

Sanz resister et sanz defendre:

Q’ainçois q’il porra garde prendre,

Ou q’il le cuer ait esveilly

Pour grace et pour vertu reprendre,

Ly laron vient pour luy surprendre,

De ses pecchés tout endormi. 5280

Dieus a les gens du Babilant,

Q’en leur pecchés furont dormant,

Par son prophete Jeremie,

‘Dorment,’ ce dist, ‘cil fol truant,

Et si songent en leur songant

Du sempiterne songerie,

Dont lever ne se pourront mie.’

He, Sompnolence au char amie,

Tu moers tant comme tu es vivant,

Et puis enfern te mortefie, 5290

Sique tu es toutdis sanz vie;

Trop perdist dieus en toy faisant.

Iceste fille ad une aqueinte,

Qe molt se fait paisible et queinte,

Sique labour ne la surquiere:

Tendresce a noun, si est trop feinte

Et du petit fait sa compleinte,

Voir, si ly ventz au doss la fiere.

Ne vait as champs comme charuere,

N’a la montaigne comme berchere, 5300

Ne poet souffrir si dure enpeinte;

Mais comme la tendre chamberere

Du tout labour se trait arere;

Trop est en luy nature exteinte.

Mais quant Tendresce est chamberleine

Au frere, au moigne, ou a nonneine,

Cel ordre vait trop a rebours;

Car pour cherir la char humeine

Dormont tout suef a longe aleine,

f. 33

Et sont de leur vigile courtz.

N’est pas bien ordiné ce cours; 5311

Car ce dist dieus, q’es roials courtz

Sont cil qui vestont mole leine,

Nounpas en cloistres n’en dortours;

Mais tant sont tendre ly priours,

N’ont cure a ce que dieus enseigne.

Tendresce est celle que debat

Au cuer et le corage abat,

Et si luy dist, ‘Prens remembrance

Que tu primer fus delicat 5320

Norry, pour ce sustien l’estat

Dont es estrait du jofne enfance.’

Ensi le cuer met en errance,

Dont le corage desavance

Et du soubgit fait potestat,

C’est de sa char, q’en habondance

Repose, et l’alme a sa penance

S’en vait tout povre et desolat.

Ly sages dist parole voire:

‘O come amiere est la memoire 5330

A l’omme pensant de la mort,

Quant est enmy sa tendre gloire!’

Car tout luy changera l’estoire

Soutz terre, uque ly serpens mort

Sa tendre char, et la qu’il dort

Un oreiller boscheus et tort

Avra de la crepalde noire:

Mais que pis est, l’alme au plus fort[143]

En paine irra par desconfort,

U sanz mercy l’en desespoire. 5340

Dieus, qui jadis fuist coroucié

Au poeple hebreu pour lour pecché,

Ensi disant leur manaça:

‘La tendre femme que son piée

Planter au terre n’est osée

Pour sa tendresce, temps verra,

Qant par suffreite mangera

Ses propres filz.’ Dy lors quoy fra

Cil homme tendre en son degré:

Quant de la femme ensi serra, 5350

Je croy que l’omme pis avra

Que femme pour sa tendreté.

Mais qui Tendresce voet descrire,

Solonc les clercs il porra dire

Que c’est du cuer une moleste,

Dont le corage tant enpire

Qu’il laist la char tenir l’empire

Sur l’alme plus que fole beste.

Car au labour d’umeine geste,

Dont l’en pain et vesture acqueste,

N’ad volenté que poet souffire, 5361

N’a dieu servir ja ne s’apreste.

La vie q’est tant deshonneste

Du cristien om doit despire.

Tendresce est ly malade sein,

Q’au tout labour est fieble et vein,

Et fort as tous ses eases prendre

Es chambres sanz aler longtein:

Ensi comme l’oill ensi la main

Cherist et guart tout mol et tendre,

Car il ne voet sa char offendre 5371

Pour l’alme; mais il doit entendre,

Q’en ceste vie unques vilein

Ne poet si grief labour enprendre,

Que plus grevous pour luy surprendre

Luy dorra dieus a son darrein.

La seconde file de Accidie, q’est appellée Peresce.

Peresce, q’est de ceste issue

La soer seconde, ja ne sue,

Ce sachies bien, pour nul labour;

Ainz coy sicomme l’oisel en mue 5380

Se tient, q’au labour ne se mue

Pour nul proufit de nuyt ne jour.

Quiq’est des armes conquerour,

Ou de les champs cultefiour,

Peresce est hors de retenue,

Q’al un ne l’autre est soldeour:[144]

Maisqu’il le corps ait a sojour,

Ja d’autre bien ne s’esvertue.

Peresce, tant comme l’ivern dure,

Ne voet issir pour la freidure 5390

De labourer en champ ne vine,

N’en temps d’estée pour la chalure:

Si tous fuissont de sa nature,

Je croy que trop y ust famine.

Peresce ensi come chat ferine,

Qui volt manger piscon marine,

Mais noun ses piés de la moisture

Voet eneauer deinz la cretine,

Quiert des proufis avoir seisine,

Mais de les charges point ne cure. 5400

Peresce quant a manger vient

Et est assis, legier devient;

Mais puis, qant faire doit servise,

En tant comme poet lors s’en abstient,

Et au busoign du loign se tient,

Comme cil q’est plain de truandise:

Quique les autres blame ou prise,

Maisqu’il poet avoir sa franchise,

N’ad cure d’autre, quoy q’avient:

Trop est tiel servant de reprise; 5410

Car prendre voet ce que souffise,

Mais du deserte ne fait nient.

Qui faire voet son messager

Du lumaçoun, ou son destrer

De l’asne, ensi porra cil faire

Qui le perceus voet envoier

Pour ses busoignes reparer.

Car tard y vait et tard repaire:

Qant l’en mieulx quide a bon chief traire

La cause, lors serra l’affaire 5420

De la busoigne au commencer.

C’est ly sot qui ne cure guaire

Du bien, d’onour, ne d’essamplaire,

Dont l’en porroit bien essampler.

Peresce, pour warder son frein,

Toutdis d’encoste bien prochein

Fole esperance meyne ove soy;

Et d’autrepart nounpas longtein

Vait Folquider son chambirlein.

Ce sont qui scievont en recoy 5430

Promettre molt et donner poy:

Qui se purvoit de leur arroy,

Huy sur la chance de demein

Expent, et prent son aese en coy;

Mais au darrein, qant n’ad du quoy,

Lors est il sage apres la mein.

Om dist, qant ées son aguilon

Avra perdu, lors a meson

Se tient et ce que l’autre apporte

Devoure, siq’en nul sesoun 5440

A pourchacer sa guarisoun

Se vole; et ensi nous enhorte

Peresce, que nuls doit sa porte

Passer pour labour que l’en porte,

Tant comme de ses voisins entour

Poet aprompter dont se desporte:

Mais en la fin se desconforte,

Quant par ce falt tenir prisoun.

Peresce, sicome dist ly sage,

En yvern pour le froid orage 5450

Ne voet arer, dont en estée

Luy falt aler en beguinage;

Mais n’est qui pain ne compernage

Luy donne en sa necessité;

Car par l’apostre est desveié

Le pain a qui n’ad labouré;

Et c’est auci ne loy n’usage,

Solonc que truis en le decré,

Cil qui le charge n’ad porté,

Qu’il en doit porter l’avantage.[145] 5460

Peresce de sa retenance

Ad Coardie et Inconstance,

Souhaid et Pusillamité;

Ly sage en porte tesmoignance,[146]

Que d’inconstante variance

Sovent avra sa volenté

D’un point en autre rechangé;

Car cuer de mutabilité

Ly pent toutdis en la balance;

Dont voet, noun voet, par tieu degré

Qu’il tout son temps en vanité 5471

Lerra passer sanz bienfaisance.

Auci Peresce pour servir

Y vient Souhaid, qui par desire

Covoite toute chose avoir,

Disant sovent a bass suspir,

‘He, dieus me doignt a mon plesir

Argent, chastell, ville et manoir!’

Mais ja son pié ne voet movoir

Pour mettre main, dont son voloir 5480

Porra d’ascune part complir:

Siq’en la fin doit bien savoir,

Ainz qu’il s’en poet aparcevoir[147]

Poverte luy doit survenir.

Mais Pusillamité la nyce

Sert a Peresce d’autre vice;

Car celle n’ose commencer

Sur soy d’enprendre ascun office,

Ou de labour ou de service,

Du quoy se porroit proufiter; 5490

Ainz est tant plain de supposer

Et des perils ymaginer,

Que cuer luy fait, sique justice

En pert, dont mesmes soy aider[148]

Ne voet, ainz laist trestout aler,

Et l’onour et le benefice.

Coardz les vertus assaillir,

Ne les pecchés n’ose eschuïr;

Car c’est cil fol, comme dist ly sage,

f. 34

Qui la putaigne a son plesir

Areste et lie et fait tenir 5501

Pour bordeller en son putage,

Sicomme la beste en pasturage;

Qu’il n’ad point tant du vasselage,

Qu’il resister sache ou fuïr,

Ainçois se laist a son hontage

Effeminer de son corage,

Dont fait hommesse en soy perir.

Sicome l’enfant se tourne en voie,

Et n’ose aler avant la voie 5510

Pour l’oue que luy sifflera,

Pour meinz encore se desvoie

Ly fol coard, qant om l’envoie.

Tieu messager petit valra;

Car combien q’il fort corps avra,

Le cuer dedeinz malade esta,

Du quoy le pulmon et la foie

Ove tout l’entraile tremblera:

Tieu parlesie ne guarra

Cil qui guarist Ector de Troie. 5520

Om dist, ‘manace n’est pas lance’:

Mais au coard parmy la pance

Luy semble avoir esté feru

D’un mot del autry malvuillance.

Trop est du povre contenance;

Car quant il voit l’espeie nu,

Tout quide avoir le ferr sentu:

C’est un mal champioun de dieu,

Q’ensi Peresce desavance;

Trop est le pain en luy perdu, 5530

Qant corps et alme est sanz vertu

De l’un et l’autre sustienance.

Car, si Peresce dont vous dis

Fait l’omme tard et allentis

Solonc le corps de ce q’appent

Au monde, encore plus tardis

Fait le corage et plus eschis

De ce que l’alme proprement

Duist faire a dieu; car point ne rent,

N’en dit n’en fait n’en pensement, 5540

Les charges qui luy sont assis

Du sainte eglise, et meëment

Prier ne poet aucunement,

Ne juner, si ne soit envis.

Atant vous dy je de Peresce,

En halt estat qant est clergesce

Chargé de cure et prelacie,

Si lors dirra matins ou messe,

Ce fait ensi comme par destresce;

Car au primer de sa clergie 5550

Devocioun luy est faillie,

Du quoy ne preche ne ne prie,

Ainz laist celle alme peccheresse

Sanz bonne garde en sa baillie

Perir; car tout le charge oublie

Del ordre dont elle est professe.

Peresce auci fait q’omme lais,

Ja soit il sessant auns et mais,

Ne sciet sa paternoster dire,

A dieu prier pour ses mesfais; 5560

Dont qant au Moustier s’est attrais,

Ja d’autre chose ne s’atire,

Mais quique voet jangler et rire

A luy de maintenant se tire,[149]

Q’au paine s’il ses mains jammais

Vorra lever vers nostre sire.

Tieu vielard fait son dieu despire

Et est au deable trop curtais.

En l’evangile est dieus disant,

Que l’arbre nient fructefiant 5570

Hom doit ardoir; lors quoy serra

Cil q’ove les arbres est crescant,

Et est mortiel et resonnant,

S’il point ne fructefiera?

Quant sa jovente passera

Sanz vertu qu’il en portera,[150]

Et sa vielesce est survenant,

Et qu’il baraigne ensecchera,

Sanz reverdir l’alme ardera,

Car d’autre bien n’est apparant. 5580

La tierce file de Accidie, quelle est appellée Lachesce.

La tierce fille apres suiant,

D’Accidie quelle est descendant,

Trop ad pesante contenance:

N’est chose qui du maintenant

Voet faire, ainçois en tariant[151]

Mettra tous biens en pourloignance.

De son noun la signefiance

A ses fais porte tesmoignance,

Car Lachesce hom la vait nommant,

Q’est lache au toute bienfaisance; 5590

Q’al un n’a l’autre pourvoiance

Du corps ne d’alme est entendant.

Endementiers que l’erbe es vals

Renaist et croist, moert ly chivals:

Ensi quant om par lacheté

Ses fais pourloigne et ses journals

Espiritals ou corporals,

Tancome ses jours ad pourloigné,

Son temps luy est mortefié;

Sique merite en nul degré 5600

Luy doit venir, quant nuls travals

Ad fait, car veine volenté

Que n’est des oevres achievé

Est a les sounges perigals.

Des causes q’il tient entre mein

Lachesce dist, ‘Demein, demein,’

Et laist passer le jour present.

Quant siet decoste son prochein,

Mainte excusacioun en vein,

Du chald, du froid, du pluie et vent, 5610

Allegge a son excusement;

Mais toutes voies il attent,

Sique jammais son oevere au plein

Serra parfait; ainz lentement

Trestout met en delaiement,

Et le divin et le mondein.

Tout ce q’appent a dieu servise

Lachesce en sa darreine assise

Le met; car il ne vient jammes

Les jours du feste au sainte eglise 5620

Par temps, ainz dist q’asses suffise

S’il vient au temps baiser la pes:

Et d’autrepart s’abstient ades,

Qu’il n’ert en trestout l’an confes,

Fors q’une fois, pour nulle aprise,

Et ce serra du Pasques pres,

Quant pourloigner ne s’en poet mes:

Vei la devoute truandise!

Trop court vers dieu Lachesce en dette,

Q’au temps ne paie et se desdette 5630

La dueté de son labour.

Dieus la devocioun rejette

Du prestre, qant il huy tresjette

Ses houres tanq’en autre jour:

Car que l’en doit sanz nul destour

Loenge rendre au creatour

Essample avons de l’alouette,

Que bien matin de tour en tour

Monte, et de dieu volant entour

Les laudes chante en sa gorgette.[152] 5640

Lachesce fait le Pelerin

Enlasser, siqu’il son chemin

Ne poet parfaire duement,

Dont son loer pert en la fin:

Car qui ne sert jusq’au parfin,

Comme l’evangile nous aprent,

N’est apt ne digne aucunement

Du ciel a son definement;

Ainz par le juggement divin

Doit perdre tout le precedent 5650

De son labour, que plus n’en prent[153]

Que cil qui jammais fuist cristin.

Lachesce est celle charuere

Que lente et reguardant arere

Sa main fait mettre a la charue:

La tour commence auci primere,

Mais ne la poet parfaire entiere,

Dont om au fin l’escharne et hue.

Je truis que de la gent hebrue

La rereguarde fuist vencue, 5660

Quant par lachesce estoit derere,

Dont Amalech les fiert et tue:

Mais ja tieu chose n’eust venue,

S’avant fuissent ove la banere.

Om ne doit mettre a nounchaloir

Proverbe q’est du grant savoir,

Car jadis om solt dire ensi:

Cil qui ne voet quant ad pooir,

N’el porra puis qant ad voloir,

Ainz serra son pourpos failli. 5670

Lachesce fait tout autrecy

Du tout ce q’appartient a luy:

Quant poet ne fait le soen devoir,

Par quoy sovent est escharni;

Car quant au fin s’est enpovri,

Lors quiert ce que ne poet avoir.

Senec le dist, q’a son avis

Trop s’aliene et est caitis

Du foy cil qui sa repentance

Deferre tanqu’il soit antis, 5680

Quant du jofnesse est desfloris,

Et q’au peccher n’ad sufficance;

Car c’est un povre bienvuillance,

Q’a dieu lors offre la pitance

Du viele lie q’est remis,

Qant tous les flours par fole errance

De sa jovente et sa substance

As deables ad offert toutdis.

Ce dist ly deable au Lacheté:

f. 35

‘Jofne es et ta jolieté

Te poet encore long durer, 5691

Et lors porras ta malvoisté

Par loisir a ta volenté

Tout a belle houre redrescer.’

Ensi le met en folquider,

Plus nyce que le prisonner

Qui tout jour voit l’uiss desfermé,

Dont il pourroit en saulf aler,

Mais ne se voet desprisonner,

Tanq’il au gibet soit mené. 5700

Mais a Lachesce avient sovent,

Que par son fol deslaiement,

Quant voit comment ad tous perdu,

Les biens du siecle et ensement

Les biens del alme, et folement

Son temps en mal ad despendu,

Lors deinz son cuer s’est enbatu

Tristesce, dont tant est commu.

Que sa mort propre tristement

Desire, et est tant esperdu 5710

Que ja pour homme ne pour dieu

Ne s’en conforte ascunement.

De la tristesce q’est mondeine

Ly sages son enfant enseigne

Qu’il doit fuïr la maladie,

Q’au cuer del homme est tant greveine,

Comme est la tine au drap du leine,

Ou verm que l’arbre mortefie.

Car la tristesce en sa folie

Les oss ensecche, et puis la vie 5720

Escourte et la vielesce meine,

Avant que l’oure soit complie

Que nature avoit establie:

C’est maladie trop vileine.

Tristesce est celle nyce fole

Que la resoun trestoute affole,

Sique ly deable a son plesir

De luy se jue et se rigole;

Et si la prent de tiele escole

Dont l’art est sanz recoverir. 5730

Car du Tristesce le conspir

Fait Obstinacioun venir,

Que verité tient a frivole,

Sique resoun ne voet oïr,

Du pecché pour soy repentir;

Car du pardoun ne tient parole.

Le vice d’Obstinacioun

Par nulle predicacioun

A repentance ne s’applie,

Mais par fole hesitacioun 5740

De sa continuacioun

Pert grace, dont en heresie

Argue et tient que sa folie

Est tant alé q’en ceste vie

N’en poet faire emendacioun:

Dont il la dieu mercy desfie,

Que confesser ne se voet mye,

Ainz chiet en desparacioun.

Molt ad grant joye ly malfée

Quant l’omme ad fait desesperé; 5750

Car lors le meine par le frein

Tout voegle apres sa volenté,

Q’au droite voie en nul degré

Rettourner sciet, siq’au darrein

Se pent ou tue de sa mein;

Dont est du double mort certein,

Comme fuist Judas ly maluré.

Ce dist saint Job, ‘Trop est en vein

Que l’omme vit jusq’au demein,

Qui s’est en desespoir rué.’ 5760

Desesperance l’insolible

C’est ly pecchés que deinz la bible

Par Jeremie dieus blama,

Et la nomma le vice horrible;

Disant qu’il tant la fra passible

Des mals que souffrir la ferra,

Sique chascun que la verra

Sur luy sa teste movera,

Et tous dirront, ‘Vei l’incredible,

Q’en dieu mercy ne se fia! 5770

Dont sanz mercy puny serra

Du mort dont nuls est revertible.’

La quarte file d’Accidie, quelle est appellée Oedivesce.

La quarte file soer Peresce

Celle ad a noun dame Oedivesce,

Que de nul bien se voet meller,

Car par amour ne par destresce

N’ad cure qui doit chanter messe,

Ne qui les champs doit labourer,

Maisq’al hasard pourra juer,

Ou a merelle ou eschequer, 5780

Ou a la pierre jetteresse:

Vei la le fin de son mestier!

Car pour prier ne pour loer

D’autre bienfait ja ne s’adresce.

Si l’omme oedif poet a les dées

Juer, tout ad ses volentés

Compli, car jammais autre joye

Ne quiert, tant comme prosperités

Du gaign luy vient; mais plus d’asses

Du perte a son hasard s’effroie: 5790

Car quant ad perdu sa monoie,

Lors met ses draps et sa couroie,

Mais s’il tout pert, lors comme desvés

Maldit et jure vent et voie,

Son baptesme et son dieu renoie,

Et tout conjure les malfées.

Dame Oedivesce meine et guie

Ceaux qui par faignte truandie,

Quant sont a labourer puissant,

Se vont oiceus au beggerie; 5800

Car mieulx amont la soule mie

Ove l’aise q’est appartenant,

C’est du solail q’est eschaulfant,

Et du sachel acostoiant,

Et du buisson l’erbergerie,

Que labourer pour leur vivant

Et d’estre riches et manant,

Voir si ce fuist de seignourie.

L’Oiceus ja se pourvoit du nient,

Mais q’un jour vait et autre vient: 5810

Il dist, ‘Dieus aide a la charette!’

Mais du labour q’a ce partient

Ja de sa main ne la sustient;

Ainz plus oedif que l’oisellette,

De tous labours loign se desmette,

Q’au corps ne rent sa due dette

N’a l’aime fait ce que covient;

Car pour loer que dieus promette

Ne moet son pié de la voiette,

U qu’il son fol penser enprient. 5820

Ly grisilons en temps d’estée

Chante et tressalt aval le pré

Joliement en celle herbage;

Mais ja n’aguarde en sa pensée,

Quant ce bell temps serra passé,

U lors vitaille et herbergage

Avoir pourra, ainz comme volage

Oedif s’en vait en rigolage,

Et se pourvoit en nul degré:

Dont puis, quant vient le froid orage, 5830

Lors sanz hostell et compernage

Languir l’estoet en povreté.

Mal s’esjoÿt et chante en vein

Ly grisilons, quant au darrein

Son chant luy doit tourner en plour:

Ensi malfait l’oiceus humein,

Q’au siecle ne voet mettre mein,

Ne cuer d’amer son creatour.

Ly sages dist que cest errour

Est vanité, quant pourchaçour 5840

Son pourchas laist au tieu vilein:

Quant il s’estrange au tout labour,

Resoun le voet que tout honour

Et tout proufit luy soit forein.

Ly sages dist, nuls poet comprendre

Les griefs mais q’Oedivesce emprendre

Fait a la gent du fole enprise:

Car quant la char q’est frele et tendre

N’au dieu n’au siecle voet entendre,

A labourer d’aucune assisse, 5850

Lors sanz arest deinz sa pourprise

Des vices ert vencue et prise,

Comme cil qui n’ad dont soi defendre.

Seint Jeremie en tiele guise

Dist q’Oedivesce ove sa mesprise

Sodome causa de mesprendre.

Dame Oedivesce est celle fole

Que plustost son aqueinte affole,

Soit homme ou femme, du pecché:

Car quant l’en meine vie mole, 5860

Et sanz labour le corps rigole,

Et l’alme auci n’est occupié

De ce q’affiert a son degré,

Lors est la maisoun ramouné;

Par quoy sicomme deinz une escole

A demourer s’est herbergé

Ove ses disciples ly malfée,

Car l’evangile ensi parole.

Dame Oedivesce laist overt

Le pot, dont entre a descovert 5870

La mousche q’est abhominable:

C’est celle auci qui tout s’ahert

As vanités, et deinz soy pert

Les biens de l’alme resonnable.

Dame Oedivesce la muable

Fait en pecché vertu changable;

Car seint Bernard le nous fait cert,

Que du penser foldelitable

Au cuer le hault chemin menable[154] 5879

.......

f. 37

D’embler ou estre ensi tardis

En leur office, q’anientis 6071

En sont ly bien par Negligence.

Ly Necligens de s’aqueintance

Retient le vice d’Ignorance,

Qui bien ne sciet ne bien aprent.

Ly sage en porte tesmoignance,[155]

Qe ly malvois n’ad conoiscance

Du sapience aucunement,

Ainçois tout lass s’en vait sovent[156]

La male voie, et ja ne prent 6080

La dieu voie en reconoiscance;

Dont dist l’apostre tielement,

Celluy qui d’ignorance offent

Dieus met en sa desconoiscance.

El viele loy je truis lisant,

Ly Necligens q’iert ignorant

A guarder le precept divin,

Dieus commanda du maintenant

Q’om l’osteroit, siq’en avant

Ne fuist du poeple dieu voisin: 6090

Mais si le mal fuist pichelin,

Lors covenoit a faire fin

Du tiel offrende a dieu rendant,

Dont poet son necligent engin

Vers dieu redrescer en la fin,

Et amender le remenant.

Ly Necligens en sa mesoun

Encore un autre compaignoun

Retient ove soy, dont valt le pis;

C’est ly tresfol Oublivioun, 6100

Que ja n’orra si bon sermoun,

Dont souvenir luy vient ou pis.

Seint Jake un tiel a son avis

Resemble a l’omme qui son vis

Deinz le mirour voit enviroun,

Mais quant s’en tourne ly caitis,

De son visage ad tout oublis

Qanqu’il veoit de la façon.

C’est ly pecchés par quoy ly sages

Defent le vin as beverages 6110

Des juges, qu’ils n’oubliont mye

La cause as povres voisinages:

Car oubliance en nuls estages

Ne soy ne autres justefie.

Oseë dist en prophecie

Au poeple dieu et leur chastie

Disant, pour ce q’en leur corages

Chascun la loy son dieu oublie,

Dieus en oubli de sa partie

Lerra leur filz sanz heritages. 6120

C’est ly pecchés universals,

Q’es choses que sont temporals

Non soulement est anemis,

Ainz plus grieve en espiritals:

Car s’il ait fait Cent Mil mortals,

Au paine luy sovient de diss,

Au confesser quant serra mis.

Comment serront ses mals guaris,

Quant confesser ne sciet ses mals?

Pour ce q’icy ne sont punys, 6130

Si dieu n’en fait a luy mercis,

Ne poet guarir des infernals.

La descripcioun en especial d’Accidie.

O fole Accidie au deable amye,

Qe l’amour dieu tu ne pus mie

Avoir, car nul amour desers,

Ainz es morte en humaine vie;

Dont sicomme songe et fantasie

S’en passont, tu le temps y pers.

Tu es des tous les vices sers,

Car soulement au char tu sers, 6140

Sans faire a l’alme compaignie,

Forsq’a tes sens, u tu t’adhers

Comme beste, mais tout au travers

Resoun en toy se mortefie.

He, vice, tu es hosteller,

Qui fais ta maisoun ramoner,

Que n’y remaint aucun vertu;

Dont ly malfées pour herberger

Y vient, et fait ove soy mener

Sept autres, et la s’est tenu. 6150

He, vice, come tu es perdu,

Q’au primer point malvois es tu,

Et au my lieu fais empirer,

Mais quant tu es au fin venu,

Lors es si tresmalvois, que dieu

Ove les plus mals te fait ruer.

He, vice, au droit pour toy descrire,

Tu es semblable au litargire,

Q’en dormant l’omme fait morir:

Ton cuer deinz soy nul bien desire, 6160

Ta main a nul bon oevre tire,

Ton oill le bien ne poet voïr,

T’oraille auci n’el poet oïr,

Neis que ta bouche lais ovrir

Pour bien contier ne pour bien dire,

Des piés aler ne revenir

Te fais pour bien, sique merir

N’as membre qui te poet souffire.

He, fole Accidie, quoy dirras,

Quant devant dieu acompteras 6170

Que tu n’as fait aucun proufit

En ceste vie, u tu menas

Les eases, mais riens y pensas

De l’alme? Pour ce ton delit

Se changera d’un autre plit;

Car corps avesques l’espirit

Dedeinz la chambre au Sathanas

Serront couchiez, u que ly lit

Sont plain de feu q’est infinit:

Vei la le fin de ton solas! 6180

Ore dirra de Avarice et de ses cink files, dont la primere est Covoitise.

Cynk files naiscont d’Avarice,

Des quelles par son droit office

Est Covoitise la primere:

C’est celle qui pour benefice

Du siecle laist le dieu service;

Car la richesce seculere

Luy est des autres la plus chiere,[157]

Et pour gaigner par tieu maniere

Retient ove soy tout autre vice;

Qui s’assemblont soutz sa baniere 6190

Pour verité mettre a derere[158]

Et desconfire la justice.

C’est celle qui pour ses compains,

Ne ses sorours ne ses germains,

Ne voet laisser son avantage,

Ainçois s’avance as tous bargains.

U que pourra tenir ses gains,

N’ad cure quiq’en ait damage;

Car qui ses terres en morgage,

Ou qui voet mettre riche guage, 6200

Lors Covoitise y tent ses mains

Et les oblige a son paiage;

Dont molt sovent sanz heritage

Laist en poverte ses prochains.

Iceste file, comme je pense,

Nasquist primer sanz conscience;

Dont quant aucune cause enprent,

Au commencer l’enqueste ensense

A jurer sur false evidence,

Q’est colouré du blanc argent; 6210

Et du fin orr au jugge aprent,

Au fin qu’il puis en juggement

Pourra son tort en audience

Justefier devant la gent:

Et ensi veint secretement

Le droit, que nuls le contretence.

Car quant Richesce vient pledant,

Poverte vait sanz defendant:

Richesce donne et l’autre prie,

Richesce attrait en son guarant 6220

Le jugge, questour et sergant,

Par queux sa cause justefie;

Car Covoitise qui s’applie

A la Richesce, ne voit mye

Le droit du povre mendiant.

Que jugges ne serroit partie

La loy defent, mais l’orr deffie

Le droit et met le tort avant.

Ly covoitous, quant s’aparçoit

Que presde luy jofne homme soit, 6230

Q’est riche des possessions

Et innocent, lors en destroit

Son cuer remaint comment porroit

Ses retz pourtendre a tieux buissons.

Sovent l’attret des beals sermons,

Sovent d’aprest, sovent des douns,

Dont l’innocent se fie et croit

En les fallas de ses resouns;

Mais l’autre en ses conclusiouns

Au fin l’attrappe et le deçoit. 6240

Mais quant avient que son voisin

Tient presde luy rente ou molyn,

Qe vendre en bon gré ne voldra,

Cil covoitous du fals engin

Met tiel obstacle en son chemin,

Dont en danger le ruera:

Car falsement l’enditera,

Ou d’autre part luy grevera,

Du quoy ly povres en la fin,

Ou de son corps hony serra, 6250

Par fine force ou il lerra

Sa terre a ce tirant mastin.

Sicomme le Luce en l’eaue gloute

Du piscon la menuse toute,

Qu’il presde luy verra noer,

Ensi ly riches ne laist goute

Des povres gens q’il pile et boute:

Mais c’est le pis de son mestier,

f. 38

Comme plus se prent a devorer,

Tant meinz se pourra saouler: 6260

Ce met le voisinage en doubte

Sicomme perdis de l’esperver,[159]

Q’a luy soul n’osent resister,

Combien qu’ils soient une route.

Mais je ne dy pas nequedent

Que Covoitise soulement

Es cuers des riches gens habite;

Ainçois les cuers du povre gent

Assault et point asses sovent;

Et combien qu’il ne leur profite, 6270

Voir s’il n’en gaignont une myte,

Le vice encore les endite,

Dont sont coupable en pensement

L’evesque ensi comme l’eremite:

Solone que chascune appetite,

Dieus met leur cause en juggement.

Ly povre covoitous n’areste

Ne son corps mesmes ne sa beste

Solone les sains commandemens,

Qu’il ne labourt au jour du feste, 6280

Si ce ne soit pour la tempeste

Que survient de l’orrible temps;

Mais lors s’atourne d’autre sens

De faire ses bargaignemens,

A la taverne, u deshoneste

Sa vie meine en janglemens.

Vei la les nobles sacremens,

Dont envers dieu fait sa requeste!

Du covoitise trop s’avile

Cil q’au marché du bonne vile 6290

Envoit a vendre son frument,

Et par deceipte puis s’affile,

Et vient y mesmes de sa guile

Pour l’achater tout proprement;

Et plus en donne de l’argent[160]

Que la commune de la gent

Vendont, et ensi se soubtile,

Qu’il la chierté monter sovent

Fait du marché; si perdont cent

Par ce q’il soul le gaign enpile. 6300

Du covoitise mal s’espleite

Q’ad sa mesure trop estreite,

Soit pynte ou lot, dont il le vin

Vent en taverne par deceite:

Car de mesure contrefeite

Sovent se pleignont ly voisin,

Et sur trestous ly pelerin

S’en pleint, qui lass en son chemin[161]

S’en vait et d’argent ad souffreite.

Mais dieus, qui voit le mal engin, 6310

Rent larges paines au parfin

A luy qui tant estroit coveite.

Ly covoitous en son ayue

Ad cynk servans de retenue,

Des queux Chalenge est ly primer;

Soubtilité la desconue,

Que sa faulsine ne desnue

Est la seconde, et Perjurer,

Perest ly tierce, et puis Tricher

Ly quartz, et lors de son mestier 6320

Ingratitude s’esvertue

Du Covoitise acompaigner:

Qui tieus compaigns doit encontrer

Se poet doubter de leur venue.

Pour fals chalenge sustenir

Ly fals plaintif y doit venir,

Qui fals tesmoign ove luy merra;

Si falt auci pour retenir

Fals advocat pour plee tenir,

Et fals notaire auci vendra, 6330

Qui competent salaire avra;

Fals assissour y coviendra;

Mais pour la cause au point finir

Chalenge de son orr dorra

Au jugge, et lors tout seur serra

Que tout ert fait a son plesir.

Chalenge auci d’un autre endroit,

Ou soit a tort ou soit a droit,

Au povre gent de leur bargaign

Retient leur sold que paier doit; 6340

Combien qu’il nul defaute voit,

Encore pour le petit gaign

Ascune part retient ou main.

Mais d’une chose soit certain,

Comme Malechie le disoit,

Q’ensi chalenge son prochain

Dieu le chalenge a son derrain

Du male mort, qu’il luy envoit.

Au Fals chalenge un autre vice

Est adjousté de son office, 6350

Q’on nomme Fals occasioun;

C’est ly droit cousins d’Avarice,

Car pour guaigner le benefice

Legierement troeve enchesoun

Sovent sanz cause et sanz resoun

A deguerpir son compaignoun;

‘Chascuns pour soy,’ ce dist, ‘chevise’:

Pour mesmes recevoir le doun,

A l’autre en fra destourbeisoun:

Fols est qui tiel amy cherice. 6360

Au Babiloine et a Chaldée,

Q’au tort le poeple ont chalengé,

Par Jeremie dieus manda,

Puisqu’ils sur gent de povreté

Ont leur chalenge compassé,

D’espeie il leur chalengera;

Dont ly plus fortz se tremblera,[162]

Et ly plus sage ensotera,[163]

Et le tresor q’ont amassé

Trestout l’espeie devora; 6370

Et ensi rechalengera

Le povre droit q’ont devoré.

Soubtilité, qui vient après,

Se tient du Covoitise pres

Comme s’amye et sa chamberere,

Par qui consail l’autry descres

Compasse, dont son propre encres

Pourra tenir, car a son piere

Ferroit tresget en sa maniere:

Car elle ad Guile a sa baniere, 6380

Qui de sa cause tout le fes

Enporte, sique par sa chiere

Quant est devant ne quant derere

Nuls s’aparçoit de luy jammes.

Soubtilité dieus n’ayme mye,

Ainz la maldist par Isaïe;

Car la soubtile Covoitise

Ad toutdis en sa compaignie

Et Conjecture et Guilerie,

Et si retient auci Queintise: 6390

Car l’evangile nous devise,

Que de la seculere aprise

Om truist plus quointes de boidie

Et plus soubtils d’une autre guise,[164]

Qe ne sont cil q’ont tout assisse

L’alme en divine queinterie.

L’areine au mer, ce dist Ambrose,

Quant voit que l’oistre se desclose,

Mette une pierre en la fendure,

Dont n’ad poair qu’il se reclose: 6400

Mais quant l’escale n’y est close,

Le piscon prent a l’overture

Et le devore en sa nature.

Ensi du False conjecture

Ly Covoitous son gaign dispose

Sur l’innocente creature,

Et le devoure a sa mesure,

Q’au paine y laist ascune chose.

Perjurie, q’ad sa foy perdu,

Entre les autres s’est tenu 6410

Au Covoitise pour servir:

C’est cil qui n’ad cremour de dieu;

Maisqu’il del orr soit retenu,

La conscience en fait fuïr;[165]

Car voir en fals sovent vertir,

Et fals en voir fait revertir.

C’est cil qui pour amy et dru

Falsine fait ove soy tenir;

Que loialté ne poet venir,

Si l’autre soit avant venu. 6420

Grant pecché fait qui se perjure,

Et ensi fait qui le procure;

Car peiour est le perjurer

Que l’omicide en sa nature:

Car l’en verra par cas tiele hure

Q’un homme l’autre poet tuer,

Mais l’en ne porroit deviser

Perjurie de justefier

Par resoun ne par aventure:

Dont trop se poet espoenter 6430

Cil fals jurour qui pour loer

Met si grant fait a nounchalure.

Mais quoy dirrons du fals jurour,

Qui le saint corps son salveour

Fait desmembrer du pié en teste

Par grans sermens, dont chascun jour

Il s’acustumme sanz paour?

Je dy, l’irresonnable beste

Valt plus de luy, soit cil ou ceste;

Car qui q’ensi son dieu tempeste, 6440

C’est du filz dieu ly tourmentour,

Qui le flaielle et le moleste.

He, quelle cause deshonneste

Du creature au creatour!

Qui par l’eglise jure et ment,

Trestout perjure proprement

Qanq’en eglise est contenu;

Et qui le ciel et firmament

Perjure, lors trestout comprent

Les angles et le throne dieu: 6450

f. 39

Dont Ysaïe en son hebreu,

‘Way,’ dist, ‘au fals jurour mestru

Q’ensi mesfait son serement.’

C’est un des vices plus cremu,

Q’expressement est defendu

Par le divin commandement.

Mais ly perjurs doit bien savoir,

Qe par nulle art q’il sciet avoir

De sa parole ymaginée,

Dont par fallace a son espoir 6460

Quide a jurer et decevoir,

Ert du pecché plus escusée;

Ainçois luy double le pecché,

Quant dieus en quide avoir guilé,[166]

Qui tout survoit le fais et voir;

Car c’est escript en le decré,

Solonc q’on charge le jurée

Il doit son charge recevoir.

Quiconque met sa main au livre

A fals jurer pour marc ou livre, 6470

En ce qu’il tent sa main avant

A perjurer, tout se delivre

De dieu, a qui sa foy suslivre,

Comme cil qui jammais enavant

A luy quiert estre appartienant,

Et son hommage maintenant

Pour tout le temps qu’il ad a vivre

Au deable fait en son jurant,

Qui s’esjoÿt du covenant

Et en enfern le fait escrivre. 6480

N’est pas resoun que l’en oublie

L’avisioun de Zacharie,

Q’en halt le ciel voler veoit

Un grant volum, dont il lors prie

Al angre quoy ce signefie;

Qui dist que ce de dieu estoit

La maleiçon, que descendoit

A les maisons de ceaux toutdroit

Qui sont perjurs en ceste vie,

Et pardedeinz escript avoit 6490

Le juggement que leur portoit

Sentence d’escumengerie.

Perjurie ad un soen compaignoun,

Qui naist du deable et ad a noun

Mençonge, qui jammais parla

Parole, si tresfalse noun;

Dont vait a sa perdicioun,

Sicomme David prophetiza.

Par Malachie aussi cela

Dieux dist qu’il tieux accusera, 6500

Et leur malvois condicioun

A tesmoigner se hastera:

Ne say comment s’excusera

Q’attent tiele accusacioun.

Ly quartz q’au Covoitise encline,

C’est Tricherie q’est terrine,

A qui Deceipte est attendant

Ove Falseté, q’est sa cousine.

Par leur consail, par leur covine

Ly covoitous vait compassant 6510

Comme soit les terres conquestant;

Et d’autre part ly fals marchant

Par leur avis son gaign divine;

L’un font de l’orr riche et manant,

Et l’autre de leur conspirant

Des terres mettont en seisine.

Cil Tricherous au repaiage

De l’autry bien prent le tollage

Par fals acompte ou autrement;

Et quant ad fait l’autri dammage, 6520

Guaigné le tient en son corage,

Come s’il l’ust trové franchement.

Mais cil qui triche l’autre gent

Doit bien savoir, au finement

Que ce n’ert pas son avantage;

Car il se triche proprement

De tout le bien q’a l’alme appent,

Et ce tesmoigne bien ly sage.

El viele loy lors fuist ensi,

Que cil q’ot triché vers l’autri 6530

Du quelque chose, il la rendroit

Entiere arere envers celluy

Qu’il ot triché, ovesque auci

La quinte plus que ce n’estoit,

Et puis offrende a dieu dorroit,

Du quoy son pecché rechatoit,

Sicomme la loy l’ot establi.

Mais ly Tricher q’est orendroit

Sur l’alme laist a faire droit,

Dont cent mil fois plus ert puny. 6540

Encore Triche de son lyn

Ad sa cousine et son cousin

Tout presde luy pour consailler;

Ce sont et Fraude et Malengin.

Bien fuist, s’ils fuissent en l’engin

Pour loign jetter en halte mer;

Car ce sont qui jammais plener

Leur covenance font guarder

N’envers dieu n’envers leur voisin:

Ce sont cils qui de leur mestier 6550

Font nele ove le frument semer,

Dont decevont maint homme au fin.

Ce sont q’ont double la balance

Et la mesure en decevance,

L’un meinz et l’autre trop comprent;

Du meindre vendont au creance,

Du greindre par multipliance

Achatont de la povre gent:

Plus ont deservy jugement

Que lieres que l’en treine et pent. 6560

La bible en porte tesmoignance,[167]

Dieus en la viele loy defent

Mesure et pois que doublement

Se fait a la commun nuisance.

Entre les autres pour servir

Au Tricherie vient Conspir,

La torte cause q’ymagine;

Et pour ce qu’il n’en doit faillir,

Confederacioun venir

Y fait, par qui le droit engine; 6570

Mais Champartie en leur covine

Se haste, et nuyt et jour ne fine,

De la busoigne au point finir.

Ce sont ly troy par qui falsine

Dame Equité vait en ruine,

Et tort se fait en halt tenir.

U Tricherie vait, du pres

Vient Circumvencioun apres,

Ove son compaign q’ad noun Brocage:

Ce sont qui portont le grief fes 6580

Du Covoitise et tous les fetz

Parfont; car l’un en son corage

Primer coviette l’avantage,

Et l’autre en fait le procurage[168]

Solonc qu’il voit venir l’encress;

Q’au paine ascuns serra si sage,

Qui n’ert deceu par leur menage,

S’ils par deux fois l’eiont confess.

La voegle Ingratitude vient

Apres les autres, et se tient 6590

Ove Covoitise main au main:

C’est ly pecchés q’au cuer enprient

Oblivioun, dont riens sovient

D’onour, du bien, que son prochain

L’ad fait devant, ainz comme vilain

De chescun prent, mais en certain

A nul redonne et tout retient:

C’est cil q’est toutdis fieble et vain

A l’autry prou, mais fort et sain

Au propre bien prest se contient. 6600

La foy, sicomme ly sages dist,

D’Ingratitude s’esvanist

Ensi comme glace se relente;

Car deinz brief temps trestout oublist

Le bien q’ainçois ascuns luy fist,

Q’au guerdonner ne se talente.

Fols est q’au tiel amy presente

Argent ou orr ou terre ou rente;

Car quant plus donner ne suffist,

Lors le deguerpe et destalente, 6610

Et au busoign plus que jumente

Irresonnable l’escondist.

A l’omme ingrat, tu dois savoir,

Que trop perest ce nounsavoir,

Si tu tes biens trestous dorroies;

Car prest serra de recevoir,

Mais redonner de son avoir

Ja n’ert ce temps que tu le voies:

Et d’autre part, si toutes voies

Al homme ingrat servy avoies 6620

Mill auns a ton loyal pooir,

En un soul jour tout le perdroies;

Et quant meulx fait avoir quidoies,

Il te ferroit pis decevoir.

Ingratitude des seignours

Du povre gent prent les labours,

Mais point n’aguarde leur merite

A guerdonner; car povre as courtz

Ne poet que faire ses clamours,

Mais ja pour tant denier ne myte 6630

N’en porte: auci la gent petite

Ingratitude leur excite

Au sire qui les fait honours,

Que sa bonté serra desdite;

Et moult sovent qui plus profite

As tieus, meinz ad de leur amours.

Ingratitude est toutdis une

Q’au Covoitise se commune;

C’est cil q’au soir les biens du jour

Oublist et tout son propre adune, 6640

Car nulle chose en fait commune:

C’est cil qui porte sanz amour

f. 40

Le cuer, car vers son creatour,

Qui l’ad donné sen et vigour,

N’en rent mercys ne grace aucune:

C’est cil a qui si tout honour

Ussetz donné, au chief de tour

Ne t’en redorroit une prune.

En l’omme ingrat ja ne te fie;

Car s’il t’avoit sa foy plevie, 6650

Et dieu juret et tous les seintz

Q’il jammais jour de sa partie

Ne te faldroit, ainz sanz partie

Te volt amer malade et seins,

Pour ce ne serres plus certeins;

Car s’il te voit depuis constreins

Du poverte ou du maladie,

Ja plus ne luy serres procheins:

L’en poet bien dire as tieus vileins,

Poverte parte compaignie. 6660

D’Ingratitude escript je truis

La cause dont serra perdus;

Car l’omme ingrat est sanz pité,

En tant que s’il trovast al huiss

Son piere et miere ensi confus,

Q’au pain begant fuissont alé,

Et par meschief desherbergé,

Ja pour ce d’ospitalité

Ne serroiont par luy rescuz,

Ainçois serroiont refusé. 6670

Fils q’ensi laist son parentée,

C’est pecché qu’il doit vivre plus.

L’ingrat q’ensi se desnature

Est pis que chiens en sa nature:

Car chien son seignour vif et mort

Aime et defent a sa mesure,

Mais l’omme ingrat a toi nulle hure

Amour ne loialté ne port;

Pour ton baiser il te remort,

Fay droit a luy, il te fra tort, 6680

Pour t’onour il te deshonure:

C’est cil qui mal pour bien report,

Dont dieus pour son tresmalvois port

Le hiet, et toute creature.

Pour ce que l’omme ingrat est tiel,

Il est nommé desnaturel,

Dont quanque dieu fist et crea,

En terre, en l’air, en mer, en ciel,

Le dampnont, car pis q’amer fiel

Le trove qui le goustera: 6690

Pour ce dieus le despisera,

Nature auci l’abhomera,

Et l’angre q’est espiritiel

Ove toute beste le harra,

Fors soul ly deable, a qui plerra,

Car deable en soy sont autretiel.

Quant hors del arche el temps pieça

Noë le corbyn envoia

Sur tous les autres en message,

Desnaturel trop s’esprova, 6700

Q’a luy depuis ne retourna

Pour reconter de son rivage;

Dont la domeste et la salvage

De toute beste en celle nage

Le corbin de ce fait dampna:

Mais plus me semble en son corage

Que l’omme ingrat se desparage,

Que l’oisel q’ensi s’en vola.

A ce corbin pres toute gent

Sont resemblable au jour present; 6710

Car chascun prent de son veisin

Quanq’il poet prendre aucunement

Du bien, d’onour, d’avancement;

Mais puis s’om le demande au fin

Guerdoun, lors sicomme le corbin

S’esloigne, et de son malengin

S’escuse du guerdonnement;

Et ensi le pomme enterin

Prent cil qui puis le soul pepin

A redonner se fait dolent. 6720

Je croy, quant Antecrist vendra,

Plus des desciples ne merra,

Q’Ingratitude atant ou plus

Ove soy ne meyne; et de cela

Verrai tesmoign me portera

L’experience en trestous lieus.

L’amour commun ore est perdus,

Si est l’amour novel conçuz,

Du Covoitise qui naistra:

Ne say queu part hucher les huiss, 6730

Ingratitude u je ne truis

Tout prest qui me respondera.

Dame Covoitise en sa meson

Est la norrice du treson,

Que de sa mamelle allaiter

Le fait, et puis met enviroun

Des vices une legioun,

Que le devont acompaigner:

Peril y vient son escuier,

Qui toutdis fait ove soy mener 6740

Soudeigne chance et Mal renoun:

U tieux serront a consailer

Le prince, trop se poet doubter

La gent de celle regioun.

La Covoitise n’ert soulaine,

Q’as tantes vices s’acompaine,

Que luy servont comme soldier;

Par leur emprise ensi bargaine,

Qe l’alme pert qant le corps gaine:

Pour ce dist dieus, que plus legier 6750

L’oill de l’aguile outrepasser

Poet ly chameals, q’en ciel entrer

La Covoitise q’est mondaine.

Que valt pour ce de covoiter

Le halt honour q’est seculer,

Dont puis en bass enfern l’en baigne?

Du Covoitise ensi diffine

L’apostre, et dist q’elle est racine

De trestous mals plus nyce et veine.

Senec auci de sa doctrine 6760

Du pestilence et du morine

Dist la plus fiere et plus grieveine[169]

C’est Covoitise, qui se peine

En labour, en dolour, en peine,

Fin quiert de ce que ja ne fine;

Car jammais jour de la semeine

Ne dist asses de son demeine,

Ainz comme plus ad, plus enfamine.

Ly sages dist que saouler

Ne se pourront en covoiter 6770

Les oils, mais tout cela q’ils voiont

Voldront avoir par souhaider;

Dont molt sovent maint fol penser

Au cuer du covoitous envoiont.

Achab et Jesabel quidoiont,

Quant ils la vyne covoitoiont,

Par ce leur pourpos achiever

Que l’innocent Naboth tuoiont;

Mais as tous autres essamploiont

Comme tiel pourchas fait a doubter. 6780

Auci Joram filz Josapha

Des mals essamples essampla,

Quant il du fole Covoitise

Ses propres freres sept tua

Pour les Cités queux leur donna

Leur piere, dont la manantise

Voloit avoir; mais sa juise

Par lettre Helie le devise,

Disant q’a male mort morra.

Si morust puis du tiele assisse, 6790

Que sa boële en orde guise

Parmy le ventre se cola.

La noctua de nuyt oscure

Voit clierement de sa nature

Quiconque chose que ce soit,

Mais au clier jour sa regardure

N’est pas si cliere ne si pure:

Dont saint Ambrose resembloit

Le Covoitous au tiel endroit;

Car clierement du siecle voit 6800

Les temporals en chascune hure,

Mais dieu, q’est la lumere au droit,

Dont l’alme d’omme enrichir doit,

L’oill fault a regarder dessure.

Crisostomus ce vait disant,

Qe l’oill qui sont deinz soy pesant

Voiont le meulx en tenebrour.

Senec auci s’en vait parlant,

Si dist que l’oill acustummant

A les tenebres, du clier jour 6810

Mirer ne pourront la luour.

Tieux sont ly oill du Covoitour,

Q’es biens oscurs vont regardant

De la richesse et vain honour,

Mais poy sont qui du fin amour

Les biens verrais sont covoitant.

Par tieus enseignes dois savoir

Que Covoitise soul d’avoir

Tous mals apporte en son office;

Car sens perverte en nounsavoir, 6820

Et verité verte en nounvoir,

Et d’equité fait injustice,

Si rent malgré pour benefice,

Et la bonté tourne en malice

Et bienvuillance en malvoloir;

Trestous vertus destourne en vice

En luy qui covoitise entice;

C’est le parfit de son devoir.

La seconde file d’Avarice, la quele ad a noun Ravyne.

La file q’est en ceste line

Seconde est appellé Ravyne, 6830

Que vivre fait des biens d’autry.

Sicomme le coufle en sa famine

f. 41

Tolt les pulsins de la gelline,

Et les transporte envers son ny,

Si font trestout ly soen norry:

Car n’est qui propre presde luy

Pourra tenir, dont la saisine

Ne voet avoir de chascuny;

N’ad cure qui soit enmaigri,

Mais q’elle ait crasse la peitrine. 6840

Par le prophete truis escript,

Qe comme leon, quant il rougit,

Tressalt pour sa ravine faire,

Et meintenant sa proie occit,

Encore du plus fier habit[170]

Ly Raviner fait son affaire.

Si est sa violence maire,

Car l’un nature fait attraire,

Et l’autre contre resoun vit;

L’un prent asses et lors retraire 6850

S’en fait, mais l’autre par contraire

Toutdis retient son appetit.

Ly Tigres, qant sa proie quiert,

Si point ne trove qu’il requiert,

Sicomme saint Job le tesmoigna,

Tantost de sa nature piert;

Et ensi sovent le compiert

Cil q’autry bien ravinera.

Car Salomon nous dist cela,

Tieux est qui l’autry proiera 6860

Ne ja pour ce plus riches iert,[171]

Ainz au meschief plus en serra;[172]

Car quant sa proie luy faldra,

Lors du vengance dieus le fiert.

‘Way toy,’ ce disoit Ysaïe,

‘Qui fais ta proie en felonye;

Car quant serres au proier lass,

Lors serres proie au deablerie:’

Tout autrecy dist Jeremie.

Pour ce t’avise que tu fras, 6870

Car quant tu vieve proieras

Et l’orphanin destruieras,

Combien que dieus en ceste vie

Ne se revenge, seur serras,

Quant tu ta vie fineras,

Way t’en serra sanz departie.

En Baruch truis, de tiele gent

Dieus molt espoentablement

Par l’angre dist, ‘Esta, esta,

Sanz retourner du vengement. 6880

Houstes leur orr, houstes l’argent,

Car dissipat trestout serra

Ce q’ont d’autry proies pieça:

N’ert membre qui sufficera,

Tant serront fieble du tourment,

Et leur visage ennercira

Comme pot d’esteign, que l’en verra

Neircir de les carbouns sovent.’

Au Raviner de sa semblance

Ly fresnes porte resemblance, 6890

Car soutz l’ombrage q’est fresine

N’est plante n’erbe que crescance

Avoir porra, mais descrescance;

Trop est la fresne malveisine.

Ensi fait l’omme de ravine,

Ne laist jardin ne champ ne vine,

Dont il ne fait sa pourvoiance,

Ne laist ne riche ne beguyne,

Qu’il tout ne pile a sa covine;

Si vit de l’autry sustienance. 6900

Ravine fait le fals sergant

De l’autry biens fals acomptant;

Ravine fait qui chose emblé

Achat quant il en est sachant;[173]

Ravyne fait qui receyvant

Larroun herberge acoustummé;

Ravyne fait q’en sa contrée

Les povres gens ad manacée,

Dont vont truage a luy rendant;

Ravyne fait que le soldée 6910

Detient, quant homme ad labouré;

Ravyne auci font ly tirant.

Ravyne font l’executour,

Qui sont fals et persecutour

As queux serroiont amiable:

Mais uns clercs dist que lour amour

Resemble au chien, qui nuyt et jour

Al huiss fait garder de l’estable

Les chivals queux ly sire estable;

Mais si morine les destable, 6920

Lors est ly guardein devorour,

Que plus ne leur est defensable,

Ains prent q’au soy voit profitable,

Le crass ove tout la char de lour.

Ravyne tient de s’alliance

Trois autres plain du malfesance,

Dont Robberie en son mestier

Est de sa primere aquointance;

Larcine auci du retienance

Y vient pour l’autre acompaigner; 6930

Ly tierce que j’oï nommer,

C’est Sacrilege l’adverser,

Qui sainte eglise desavance:

Cil q’ad ces trois se poet vanter,

N’est qui les poet ensi danter,

Dont ne ferront leur pourvoiance.

Du Robberie ove son compas

Ly Marchant ne se loent pas,

Car ils en sentont le dammage:[174]

Qant quidont passer au mal pas, 6940

De leur argent et de leur dras

Il leur despuille en son oultrage:

C’est cil q’aprent au voisinage

Parler ce dolourous language,

Que leur fait dire, ‘Herrow, helas!’

Pour ce n’est autre qui plus sage[175]

Ravine tient, dont en message

L’envoit a faire son pourchas.

Sovent om voit les mains liez,

Sovent les coffres debrisez, 6950

U se governe Robberie:

Pour meulx venir a ses marchées

Des hostelliers en les Cités

Sovente fois fait son espie.

Mal fait le droit du marchandie

Qui tout acat et paie mye,

Mais plus encore est malsenés

Qui pour mes biens m’encordie et lie:

Quant autrement ne m’en mercie,

Ly deables l’en doit savoir grés. 6960

U Robberie fait son tour,

Dame Avarice est en destour,

Quant l’autre commence a sercher

Deinz son hostell par tout entour;

Mais au darrein, quant vient au tour

U sont ly cofre d’orr plener,

Lors ne fait pas a demander,

Quant Avarice voit piler

Ses biens en un moment de jour,

Q’avant Cent auns ad fait garder, 6970

S’il ait dolour deinz son penser,

Qe deables n’ot unques maiour.

Mais au darrein n’ert pas segur

Ly Robbeour q’enclos du mur

Deinz la Gaiole gist en ferrs;

Et plus luy ert encore dur,

Quant entre d’eux font lour conjur

Ly coll et hart, dont au travers

Pent au Gibet et pale et pers.

Lors rent ses debtes tout apers, 6980

Qu’il jadis tollist en oscur,

Pour ce ly fais larrouns culvers

Au temps present serroit convers

Pour doubte du mal temps futur.

C’est ly pecchés q’en Exody

Au poeple dieus le defendi;

C’est ly pecchés quel reprovoit

En son psalter le Roy Davy;

C’est auci ly pecchés sur qui

Confusion se tient toutdroit, 6990

Comme Salomon le nous disoit:

Et s’aucun parcener en soit,[176]

De l’alme ad les vertus haÿ,

Dont cil qui tous biens desrobboit

El temps Adam, piler le doit

Du mort soudaine sanz mercy.

Que Robberie est digne a pendre

Dedeinz la bible om poet aprendre:

L’essample Achar nous est donnée,

Dont nous devons aprise prendre, 7000

Au Jericho quant par mesprendre

Le mantell rouge avoit emblée

Et une reule d’orr forgée:

Mais quant ce savoit Josué,

Tout luy faisoit la chose rendre,

Et puis l’occit en son pecché;

Car dieus ensi l’ot commandé,

Dont nulle loy le pot defendre.

L’ostour, q’est un oisel du proie,

Bat ses pulsins et cacche en voie 7010

Hors de son ny, ne plus avant

Ne leur voet paistre aucune voie,

Si que leur falt au force proie

Ravir ensi comme fist devant

Leur piere, et ce nous vait disant

Ambroise; et ensi son enfant

Ly malvois piere enhorte et proie

Qu’il soit a ravine entendant;

Dont vait la povre gent pilant

Et du vitaille et du monoie. 7020

Larcine n’est pas tant apert

Comme Robberie, ainz plus covert

Fait son agait, quant ce poet estre;

Et nepourquant tant est culvert,

f. 42

Que quant ne truist les huiss overt,

Lors entre amont par la fenestre,

Quant sciet q’absent y est ly mestre,

Ne ly servant serront en l’estre:

Tout ce qu’il trove au descovert

Prent en celée sanz noise acrestre; 7030

Ensi se fait vestir et pestre,

Dont l’autre sa richesse pert.

Larcine es foires et marchées

S’embat enmy les assemblées

Les riches bources pour copier

Et les culteals a les costées;

N’en chalt a qui ils out custées,

Quant n’est qui l’en vient a culper.

Et nepourquant grant encombrer

Sovent eschiet de son mestier, 7040

Dont est des maintes gens huez,

Si q’au final pour l’amender

Laist ses orailles enguager,

Que puis ne serront desguagez.

Larcine auci par autre guise,

Quant doit servir, son fait desguise

Au sire du qui la maisoun

Governera; car lors sa prise

Diversement est de reprise,

Puis qu’il ad tout a sa bandon: 7050

Des toutes partz prent environ

Et au garite et au dongon,

Ne laist braiel ne laist chemise,

Neis la value d’un tison,

Dont il ne prent sa partison,

Puisqu’il la main ait a ce mise.

Office soutz la main du liere

Sicomme chandelle en la maniere

Du poy en poy gaste et degoute;

Car il sa main viscouse emblere 7060

Ja ne la poet tenir arere,

Ainçois par tout u q’il la boute

Luy fault piler ou grain ou goute

Tout en celée, que point ne doute

D’acompte, si nuls le surquiere,

Ne de ce qu’il sa foy ad route:

Qui tieux servans tient de sa route,

Poverte n’est pas loign derere.

Soubtilement de son mestier

Larcine se sciet excuser; 7070

Car si n’en soit atteint au fait,

Ja nuls le savra tant culper,

Q’ainçois se lerra perjurer

Que regehir ce q’ad mesfait:

Et s’om l’atteint de son forsfait,

Lors ses cauteles contrefait,

Que merveille est de l’escoulter,

Pour soy guarir, plus que ne fait

Ly goupils qui fuiant s’en vait

Devant les chiens pour soy garder. 7080

Rachel se mist en jupartie

De son honour et de sa vie,

Quant de Laban en tiele guise

Avoec Jacob s’estoit fuié,

Et par Larcine avoit saisie

Les dieus son piere; u la juise

Ot deservy, mais par queintise

Que femmes scievont de feintise

Ensi covry sa felonnie,

Q’atteinte n’en estoit ne prise; 7090

Du quoy la culpe fuist remise,

Dont elle avoit mort deservie.

La statue d’Appollinis

Au Rome estoit par tieu devis

Fait deinz le temple antiquement;

D’un fin drap d’orr mantell du pris

Avoit vestu, et en son vis

Grant barbe d’orr ot ensement,

Le destre bras portoit extent

L’anel ou doi moult richement; 7100

Mais par Larcine un Dyonis

Tout luy despuilla plainement.

Mais ore oietz comme faitement

Il s’escusa, quant il fuist pris.

Quant l’emperour luy demanda

Pour quoy le mantell d’or embla,

‘Seignour,’ ce dist, ‘par vostre grée

J’en vous dirray comment il sta.

L’orr en soy deux natures a;

Il est pesant, dont en estée 7110

N’affiert que dieus l’ait affoublée,

Froid est auci, du quoy ly diée

El temps d’yvern refroidera:

Pour ce le mantell l’ay houstée;

Car s’il l’ot guaire plus portée,

Il le poet faire trop de mal.

Auci, seignour, vous plest entendre

Ce que je fis del anel prendre:

Certainement il le m’offry,

Car je le vi sa main estendre, 7120

Et je n’osay le dieu offendre,

Ainz en bon gré resceu de luy

Le doun en disant grant mercy:[177]

La barbe d’orr je pris auci,

Nounpas que je le pensay vendre,

Mais pour ce que son piere vi

Sanz barbe, dont vouldray celuy

Resembler a son propre gendre.’

Fuist il soubtils cil q’a l’empire

Sceust s’excusacioun confire 7130

De tieu response colourée?

Certes oïl; et pour descrire

Le temps present, qui bien remire,

Hom voit pluseurs en tiel degré

Pilant, robbant leur veisinée,

Et ont leur cause compassé,

Qu’il semble al oill que doit suffire:

Mais l’en dist, qui quiert escorchée

Le pell du chat, dont soit furrée,

Luy fault aucune chose dire. 7140

Mais Sacrilege d’autre voie

Du sainte eglise prent sa proie,

Ou soit chalice ou vestement

Ou les offrendes de monoie:

Si dieus tiel homme ne benoie,

N’est pas mervaille, qant d’argent

Ou d’yvor celle buiste prent

U est repost le sacrement.

He, fol cristin, come il forsvoie

Q’ensi despuille proprement 7150

Son dieu, et quant dieus est present,

Ne quide pas que dieus le voie!

Dieus des tous ceux fait sa querelle,

Du sacrilege et les appelle,

S’ils n’en font restitucioun,

Ly quelque soit, ou cil ou celle,

Q’au tort detient, emble ou concele

Ses dismes duez de resoun,

Ou tolt les biens de sa mesoun,

Soit chose sacre ou sacre noun. 7160

Mais sacre chose, u que soit elle,

Quiconque en fait mesprisioun,[178]

Du sacrilege il est feloun,

Comme s’il tolsist de la chapelle.

Trop est cil malfeloun deceu

Q’ensi desrobbe maison dieu,

Et de ses biens fait le descres,

Par qui tout bien sont avenu:

Moult poy redoubte sa vertu

Qui sa maison ne laist en pes; 7170

Car certes il se prent trop pres,

Q’au mesmes dieu ne fait reles,

Cil soldoier de Belsabu:

Mais il verra tieu jour apres,

Quant veuldroit bien q’au double encres

Ust restoré ce q’ad tollu.

Des les vengances qui lirroit

Dedeins la bible, il trouveroit

Que dieus moult trescruelement

De sacrilege se vengoit. 7180

Nabuzardan l’un d’aux estoit[179]

De qui dieus prist le vengement;

Roy Baltazar tout ensement,

Qant but de saint vessellement

Et en ce se glorifioit,

Lors apparust soudainement

La main q’escript son juggement

Devant la table u qu’il seoit.

En Babyloyne la Citée

Fuist la vengance nounciée 7190

Que dieus a les malvois ferra

Q’ont son saint temple violé,

Solonc q’estoit prophetizé

Par Jeremie: et ce serra

En bass enfern; car par cella

Q’om Babyloine nommera,

La Cit d’enfern est figurée;

U Sacrilege demorra

Ove l’angre qui se desacra,

Sique jammais n’ert resacré. 7200

Mais d’autre voie manifeste

Son sacrilege, qui la feste

Des saintz ne guart q’est dediez,

Ainçois labourt, dont il adqueste

Proufit et gaign du bien terreste

Es jours qui sont saintefiez

A dieu et privilegiez,

Sicomme tesmoigne ly decrez.

La bible auci de vielle geste

Que rien soit vendu n’achatez 7210

Defent es festes celebrez,

Ainz en repos soit homme et beste.

Ore dirra de la tierce file d’Avarice, la quelle ad noun Usure.

La tierce file ad noun Usure,

Dont Avarice trop s’assure,

f. 43

Si maint entour la riche gent,

Et sur les povres sans mesure

Et sanz mercy par mesprisure

Son gaign pourchace; car l’argent

Q’aprester doit al indigent

Sans surcrois au repaiement, 7220

Jammais appreste, ainz a toute hure

Son gaign trete au commencement;

Car poy luy chault au finement,

Maisqu’il en rit, si l’autre plure.[180]

Ses brocours et ses procuriers

Retient ove luy comme soldoiers

Cil Usurer deinz la Cité,

Qui vont serchans les chivaliers,

Les vavasours et l’escuiers:

Qant ont leur terres enguagé 7230

Et vienont par necessité

D’aprompter, lors ly maluré

Les font mener as usurers,

Et tantost serra compassé

Ce q’est de novel appellé

La chevisance des deniers.

Comme cil qui chat achatera

El sac, ainçois que le verra,

Ensi vait de la chevisance:

Car qui deniers apromptera 7240

Fault achater, mais ce serra

Sanz veue, noun sanz repentance;

Et lors fault faire sa fiance

Du paiement, et par semblance

Puis doit revendre q’achata

Au meindre pris. He, queu balance,

Q’ensi le creançour avance

Et le dettour destruiera!

El viel et novel testament

Usure mesmes dieux defent: 7250

Lors est soubtil a mon avis

Cil burgois, qui si faitement

Savra par son compassement

D’usure colourer le vis,

Et la vestir par tieu devis,

Sique les autres de paiis

Ne la savront aucunement

Conoistre, ainz qu’ils en soient pris;[181]

Dont lour covient au double pris

Achater son aquointement. 7260

Du charité ne vient ce mye,

Q’Usure ad toutdis son espie

Sur ceux qui vuillont aprompter:

Car comme plus ont mestier d’aïe,

Tant plus s’estrange en sa partie,

Pour plus attraire en son danger

Ceux que luy vuillont aquointer:

Mais ja se sciet nuls tant quointer,

Q’ainçois q’il viegne au departie

Qe de son fait se doit loer; 7270

Ainz qui plus quiert d’acompaigner

Plus perdra de sa compaignie.

En les Cités ad une usage,

Qui prent long jour de son paiage

Sa perte verra plus prochein:[182]

Comme plus le debte monte en age,

De tant plus monte en halt estage

Le pris de ce dont fait bargein.

Que ceste chose est tout certein

Scievont tresbien ly chambrelein, 7280

Dont ly seignour ont grant dammage;

Pour cynk acate et paie ou mein

Pour sisz, si paiez au demein,

Car c’est d’usure l’avantage.

‘Vien,’ dist Usure, ‘a ton plaisir,

Si te repose en mon papir,

Q’ert de ma propre main escrit.’

Mais je dy, si te fais tenir

En tieu repos, ne poes faillir

Q’au fin serras lass et sougit. 7290

Sicomme ly champs d’un grein petit

Se multeplie a grant proufit

Et fait ton large grange emplir,

Ensi la somme q’est confit

El papir croist, mais d’autre plit

Ta bource vuide a son partir.

Trop vait d’usure soubtilant

Q’est mesmes d’usure apromptant,

Quant voit q’il poet par aventure

La soumme apprester plus avant,[183] 7300

Pour plus gaigner q’il pardevant

N’en perdist au primere usure.

Cil q’ensi doublement usure

Et fait le vice ou le procure,

Au deables est le droit marchant;

Dont en la Cité q’est oscure

Pour gaign q’il prent a present hure

Prendra le gaign del fieu ardant.

Soubtilité ne Faux compas

Ove Malengin ne fauldront pas 7310

Al usurer, qu’ils leur aïe

Ne luy ferront a son pourchas,

Dont gaignera les six pour aas

Des busoignous q’attrappe et lie.

Mais par Osee en prophecie

De la marchande tricherie

Dieux se complaint, que par fallas

L’en fait usure en ceste vie;

Mais pour le tresor de Pavie

N’estoet a morir en ce cas. 7320

En les Cités noun soulement,

Ainz d’autre part forainement

Usure maint en les contrés,

Et vent a Noel son frument,

Mais pour ce que sa paie attent

Jusques a Pasques, ert doublez

Le pris d’icell. He, queu marchiés!

Ce q’on achat en les marchiés

Pour quatre souldz communement,

Usure a ses accoustummez 7330

Pour six souldz par les chiminez

En attendant sa paie vent.

Les riches gens Usure endite,

Quant a la gent povre et petite,

Q’a labourer covient pour lour,

Devant la main pour une myte

Q’om leur appreste, et poy proufite,

Vuillont ravoir un autre jour

Deux tant ou plus de lour labour:

L’usure d’un tiel creançour 7340

De la commune est trop despite,

Et dieus ascoulte a leur clamour;

Si q’en la terre est en haour,

Et en le ciel auci despite.

Ore dirra de la quarte file d’Avarice, la quelle ad noun Simonie.

La file quarte et averouse

Elle est clergesse covoitouse,

Quelle est appellé Simonie,

Du faculté trop enginouse;

Car tant du siecle est curiouse,

Qe tout corrumpe sa clergie. 7350

Ne lerrai maisque je le die,

Cil clers a qui celle est amie

Trop est sa vie perillouse;

Car qui bien sciet et ne fait mie,

L’escole de philosophie

Est a son fait contrariouse.

Du Simonie ay tant oÿ,

Om puet tout temps de l’an parmy

Trover les foires au plener

Au Court de Rome, et qui vient y, 7360

Maisqu’il soit fort del orr garny,

Faillir ne puet de marchander.

Pluralités y puet trouver,

Et les prebendes achater,

Et dispensacions auci,

Pardoun et indulgence entier:

Si bien sa bource puet parler,

Que l’eveschiés irront ove luy.

Simon demeine grans desrois

Entre les clers es Courtz des Rois,

Que plus ne scievont que nature: 7371

Car de Canoun ne d’autres lois

N’entendont latin ne gregois,

Pour construer sainte escripture;

Mais de la temporiele cure

Scievont malice sanz mesure,

A donner un consail malvois:

Et nepourquant ensi procure

Les lettres cil q’est sanz lettrure,

Qu’il est eslit au plus hault dois.[184] 7380

Ore est ensi, chescuns le voit,

La penne plus de bien envoit,

Et plus enclinont a ses partz

Ly seignour pour luy faire esploit,

Q’au meillour clerc, qui sciet au droit

Respondre a ses divines pars.

Ore est auci que tes sept marcs

Plus t’aideront que les sept ars,

Car nostre Court ainsi pourvoit:

Si largement ton orr depars, 7390

Ainz ers Evesque, tu Renars,

Qe l’aignel q’est de dieu benoit.

Jerom, Tulles, et Aristote

Se pourront juer au pelote

Dehors la porte en nostre Court,

Combien que leur science flote,

Quant Simon n’est en lour conflote.

Du remenant chascuns tient court,

Mais celle part u Simon court

Chascuns la main tendue acourt, 7400

Si luy criont a haulte note

‘Bien viene cil qui nous honourt!’

Car quant la bource bien labourt,

D’un tiel clergoun no Court assote.

f. 44

Pour ce l’escole du clergie

En nostre Court n’est pas cherie,

Q’elle est si povre et donne nient;

Car la duesse Simonie

A nully porte compaignie

Forsq’au gent riche, et la se tient. 7410

Du nostre Court qui bien souvient

Bien puet savoir u ce devient,

Q’argent ainz que philosophie

Monte en estat, q’au peine avient,

Qant Simon ove son or survient,

Poverte avoir la prelacie.

Ore fault au clerc roial support;

Ore falt servir et q’il se port

Plain de losenge en tout office;

Ore falt argent; car a no port 7420

Q’ad nul des trois nul bien report,

Ainz vuide irra sanz benefice.

Mais quant la file d’Avarice

Est en la Court mediatrice,

C’est Simonie ove son recort,

Du Court subverte la justice,

Et de ses douns loy fait si nyce,

Qe tout obeie a son acort.

En l’evangile truis lisant

Qe le vendant et l’achatant 7430

De seculere marchandise,

Q’el temple furont bargaignant,

Dieus en chaça. Du maintenant[185]

Quoy dirrons lors, qui sainte eglise

Acat ou vent par covoitise?

Je croy pour compter la reprise

Poy gaigneront itiel marchant,

Qant dieus a jour de grant Juise

Leur prive et houste sa franchise

Et mette en paine plus avant.[186] 7440

Jehans q’escript l’apocalis

D’un angel ad la vois oïs,

Que dist, ‘Levetz et mesuretz

Le temple ove tout l’autier assis.’

Au temps present, ce m’est avis,

L’en fait ensi, car des tous lées

Est sainte eglise mesurées,

Combien vaillent les Eveschées;

Car solonc ce qu’ils sont de pris

L’espiritales dignetés 7450

Serront poisez et bargaignez,

C’est la coustume en noz paiis.

Ezechiel du tiele voie

Dist, cil q’acat n’en avra joye.[187]

Sur ce dist Ysaïe auci

Qe sicomme l’acatant forsvoie,

Ensi ly vendant se desvoie,

Et l’un et l’autre en sont laidi.[188]

Essample avons de Giesy,

Quant il le doun de dieu vendy 7460

A Naaman, qui se rejoye

Du lepre dont il fuist guari:

Le mal sur l’autre reverti

Pour vengement de la monoie.

Ensi, quant om ordre benoit

Ou sacrement d’ascun endroit

Acat ou vent de no creance,

De Symonie il se forsvoit;

Car ce que franchement donnoit

Dieus au primere commençance, 7470

Ne doit om mettre en la balance

Comme terriene soustienance.

Mais Simonie atant deçoit

Les clers, q’ils tout en oubliance

Mettont et bible et concordance,

Qe nuls forsq’a son gaign ne voit.

Du viele loy fuist commandé,

Qe ce q’au dieu fuist consecré

Ne duist om vendre n’achater:

Mais quoique parlont ly decrée, 7480

Simon du penne q’ad dorrée,

Quoy par donner, quoy par gloser,

Le tistre en sciet si bien gloser,[189]

N’est un qui le puet desgloser,

Tanqu’il la lettre ait si glosée,

Que pour Simon ly despenser

La Court est preste a despenser

Quanq’il desire en son pensée.

De la quinte file d’Avarice, la quele ad noun Escharceté.

La quinte file, soer germeine

A celles q’Avarice meine, 7490

Son noun est dit Escharceté:

De son office elle est gardeine

Et tout reserve a son demeine,

Et pain et chars et vin et blée.

Sa Miere ensi l’ad commandé,

Et oultre ce luy ad baillé

Tout son tresor, mais a grant peine

Le guart, sique sa largeté

N’a dieu n’a homme en nul degré

N’en fait un jour de la semeine. 7500

A ceux qui luy devont servir

Sovent sermone ove grant suspir

Disant comment, quant et pour quoy

Et u leur covient abstenir;

Sique largesce maintenir

Ou en apert ou en recoy

N’osent, ainz se tenont tout coy:[190]

Car tant comme plus il ait du quoy,

Tant plus s’afforce d’esparnir;

Que certes fermement je croy, 7510

Cil q’est privé de son secroy

Puet de suffraite asses oïr.

L’eschars enfrons estroit enhorte

Celuy qui doit garder sa porte,

Q’il povre gent n’y laist entrer,

Ne leur message avant reporte

Au paneter, qu’il leur apporte

Du pain pour leur faym estancher:

Ou autrement il fait lier,

Que nul mendif y doit passer, 7520

Un grant mastin, q’a nul desporte:

Pour ce du chien fait son portier,

Qe s’aucuns povre vient crier,

De sa maisoun nul bien ne porte.

Du leon et de loup la vie

C’est a manger sanz compaignie,

Comme dist Senec; mais nepourqant

L’enfrons eschars au mangerie

Ne quiert avoir amy n’amye,

Ainz tout solein s’en vait mangant; 7530

Et de s’escharceté menant

Les grans tresors vait amassant,

Nonpas pour soy, car sa partie

N’en ose prendre a son vivant,

Dont un estrange despendant

Apres sa mort tout l’esparplie.

L’enfrons eschars, voir a son piere,

Ad cuer plus dur que nulle piere[191]

Sanz faire aucune bienfesance;

Car nous lisons que la Rochiere 7540

Au gent hebreu, qui dieus ot chiere,

Donna del eaue sufficance

El grant desert; mais habondance

Combien qu’il ait, du bienvuillance

Vilains enfrons, si nuls le quiere,

A nul jour dorra la pitance:

Tieu boteler ja dieus n’avance,

Ainz soif ardante le surquiere.

Je lis auci deinz le psaltier

Q’om puet du pierre mel sucher, 7550

Et oille de la roche dure:

C’est forte chose a controver;

Plus fort encore est a trouver[192]

Bonté, largesce ne mesure

En l’omme eschars, car de nature

Nul bien ferra, ainz d’aventure

Ce vient, s’il unques proufiter

Veuldra vers une creature;

Et quant le fait en aucune hure,

Au miracle om le puet noter. 7560

C’est cil q’au povre gent desdit

Le pain, dont Salomon escrit

La Cité se grondilera:

C’est ly berbis qui sanz proufit

De soy as aultres son habit

Du bonne layne portera.

Escharcement qui semera,

Escharcement puis siera,

Solonc ce que l’apostre dit:

Drois est q’as povres poy dorra, 7570

Qu’il poy pour ce resceivera

De cel avoir q’est infinit.

Pour ce que sanz misericorde

Escharceté son cuer encorde,

Q’as povres gens ne se desplie,

Et qu’il d’almoisne ne recorde,

Ainçois a charité descorde

Et tout as propres oeps applie,

Puis qant la mort luy est complie,

Et l’alme pour mercy supplie, 7580

A son clamour dieus ne s’acorde:

Car cuer qui du pité ne plie,

Dieus a l’encontre ensi replie,

Et lie a mesme celle corde.

Ore dirra la descripcioun de Avarice par especial.

O Avarice la mondeine,

Qe ja n’es de richesce pleine,

Tu es d’enfern ly droit pertus;

Car qanque enfern tient en demeine

N’est uns qui jammais le remeine,

Ainz ert illeoc sanz fin reclus; 7590

Ensi sont tout ly bien perclus

Q’en ton tresor retiens enclus,

f. 45

Q’a ton prochein n’a ta procheine,

Qui vont du poverte esperduz,

N’en partes, dont au fin perduz

Serras de l’infernale peine.

A l’averous desresonnal

Riens est qui soit celestial,

Ce dist ly sage, ainz tout s’applie

Au siecle, et d’ice mondial 7600

Dedeinz la goule cordial

N’iert unques plain en ceste vie.

Cil q’ad le mal d’idropesie,

Comme plus se prent a beverie,

Tant plus du soif desnatural

Ensecche; et tiele maladie

Ad l’averous de sa partie,

Comme plus ad, meinz est liberal.

Ce dist l’apostre, q’avarice

Est des ydoles le service. 7610

Amon, pour ce q’ensi servist,

De la cruele dieu justice

Deinz sa maisoun pour s’injustice

Des ses gens propres uns l’occist:

Dont dieus par Jeremie dist,

‘Pour l’avarice en quelle il gist

Je suy irrez, et pour le vice

Je l’ay feru, dont il languist.’

He qant dieus fiert, qui le garist?

N’est qui, si dieus ne l’en garisse. 7620

Dame Avarice est dite auci

Semblable au paine Tantali,

Q’est deinz un flum d’enfern estant

Jusq’au menton tout assorbi,

Et pardessur le chief de luy

Jusq’as narils le vait pendant

Le fruit des pommes suef flairant;

Mais d’un ou d’autre n’est gustant,

Dont soit du faym ou soif gary,

Les queux tous jours vait endurant. 7630

Dont m’est avis en covoitant

Del averous il est ensi.

Le philosophre al averous

Ce dist, qu’il est malvois a tous

Et a soy mesmes plus peiour,

C’est cil q’est riche et souffreitous,

Du propre et auci busoignous,

Comme s’il du rien fuist possessour:

Dont en parlant de tiel errour[193]

Dist Marcials que jammais jour 7640

Tant comme vivra n’a soy n’a vous

Proufitera d’aucun bon tour;

Ainz est d’aquester en dolour

De ce dont jammais ert joious.

L’en dist, mais c’est inproprement,

Qe l’averous ad grant argent;

Mais voir est que l’argent luy a:

En servitude ensi le prent,

Sique par resoun nulle aprent

Pour son prou faire de cela; 7650

Mais comme cil qui s’enfievrera[194]

N’ad pas la fievre, ainz fievere l’a

Soubgit, malade et pacient,

Quil n’ad savour dont goustera,

Ensi cil q’averous esta

Sert a son orr semblablement.

Dame Avarice celle escole

Tient, u sempres chascun s’escole

Et entre y pour estudier,

Nounpas d’aprendre a la citole, 7660

Ainz est que chascun soul ou sole

A soy pourra l’orr amasser.

Trois pointz aprent, dont ly primer

C’est ardantment a covoiter,

Et puis du main dont bien ne vole

Escharcement les biens user,

Et puis estroitement guarder

L’orr q’il detient comme en gaiole.

L’omme averous ensi se riche,

Tant comme plus ad, plus en est chiche:[195]

Mais au darrein, sicomme perdis 7671

Q’es champs a sa veisine triche,

Se puet tenir pour fol et niche;

Car quant meulx quide a son avis

De son avoir estre saisis,

Soudainement serra suspris

Du mort, qui les riches desriche;

Dont Jeremie quant je lis,

Savoir pourray q’a son devis

Fols est q’en tiel avoir se fiche. 7680

Des quatre pointz Bede en parlant[196]

Vait avarice moult blamant:

L’un est q’il tolt des gens la foy;

L’autre est q’amour fait descordant;

Du tierce il est descharitant;

Ly quarte tient tous mals en soy,

En ce q’a dieu deinz son recoy

Graces ne rent, s’il n’ait pour quoy

De la peccune survenant;

Car autrement se tient tout coy 7690

Sanz dieu conoistre ne sa loy:

C’est un pecché trop deceivant.

He, vice du mal espirit,

Ascoulte que Bernars t’ad dit,

Que trop perest chose abusée

Que tu q’es verm vil et petit

Quiers estre riche et ton delit

Avoir du siecle habandonné,

Quant pour toy dieus de magesté,

Par qui ly siecles fuist créé, 7700

Sa deité pour ton habit

Volt abeisser, et povreté

Souffrir, dont soietz essamplé.

He fol, pren garde a cest escrit!

Ore dirra de les cink files de Gloutenie, dont la primere est appellée Ingluvies.

Ore escultez trestous du pres,

Si vous vuillez oïr apres

Du Glotonie et sa venue,

Que porte au siecle tiel encres,

Du quoy le ciel est en descres

Et pert sovent sa revenue. 7710

Cink files sont de ceste issue,

Qui sont du pecché retenue,

La primere est Ingluvies:

Qui ceste file tient en mue,

S’il au plustost ne la remue,

Serra dolent a son deces.

Cil q’est a ceste file enclin,

Il ad son appetit canin;

Car sicomme chiens gloute et devoure

Sibien au soir come au matin, 7720

Ne chault d’ascun precept divin

Pour agarder le temps ne l’oure,

Ainz paist son ventre, et tant l’onoure

Que du phisique ne laboure

Par l’abstinence d’un pepin:

C’est cil qui pense tant rescoure

Le corps, q’al alme ne socoure,

Ainz laist aler vuid et farin.

N’est coufle ne corbin ne pie,

Quant du caroigne ad fait l’espie, 7730

Qui tire tant gloutousement

Comme fait cil glous a mangerie,

Qe riens n’y laist au departie

Forsque les oss tantsoulement.

Ne quiert amasser son argent,

Ainçois qu’il ait primerement

Sa large pance au plein garnie,

Sicome le grange est du frument;

A autre dieu car nullement

Forsq’a son ventre il sacrefie. 7740

Au palme qant om juer doit,

N’iert la pelote plus estroit

D’estouppe a faire un bon reboun,

Qe n’iert le ventre en son endroit

Du glous, qui tout mangut et boit.

Ne luy souffist un soul capoun,

Ainçois le boef ove le moltoun,

La grosse luce et le salmoun,

A son avis tout mangeroit.

Cil qui retient de sa maisoun 7750

Tiel soldoier en garnisoun,

Il falt du loign q’il se pourvoit.

C’est cil qui du commun usage

Quiert large esquiele a son potage,

Si quiert auci large esquilier,

Car plus que beste q’est sauvage

Sa bouche extent d’overt estage,

Comme s’il volsist tout devorer

Le potage ove le potagier.

N’est riens qui le puet saouler, 7760

Ainz comme de Cilla le vorage

Les eaues par la haulte mier

Degloute, ensi cil adversier

Demeine en manger son oultrage.

Ingluvies pour dire au plein

Aucunement, ne juyn ne plein,

Est au bien faire sufficant:

Car qant est juyn, lors est si vein,

Q’unqes en paradis Evein

Du pomme n’iert si fameillant, 7770

Dont lors puet faire tant ne qant

Pour faim que luy vait constreignant;

N’apres manger n’est il pas sein,

Car lors devient il si pesant,

Q’au paine puet son ventre avant

Porter. Maldit soit tieu vilein!

C’est ly pecchés dont Job disoit

Qe tout covert du crasse avoit

La face, et de son ventre auci

Trestoute s’aime dependoit, 7780

Et cuer et force et quanque estoit

f. 46

Se sont mys en l’umbil de luy;

Dont ainz q’il ait son temps compli,

Devient corrupt et tout purri;

Sique du ventre a qui plaisoit

Les autres membres sont hony,

Et pour le corps qu’il tant emply

L’alme en famine perir doit.

Ore dirra de la seconde file de Gule, la quelle ad noun Delicacie.

De Gule la seconde file

Es noblez courtz la bouche enfile 7790

De ces seignours tantsoulement,

Si est privé de leur famile;

Q’es tous delices reconcile

Leur goust au Gule proprement

Pour vivre delicatement:

Dont elle ad noun semblablement

Delicacie la soubtile,

Car n’est si sages qui la prent,

Qu’il n’ert deceu soudainement

Et pris de la charniele guile. 7800

De ceste file ly norris

Des autres est ly plus cheris,[197]

Qui servent Gloutenie au main;

Primer le pain dont ert servis

Fait buleter par tieu devis,

Qe tout le plus meillour du grain[198]

Ert la substance de son pain:

Turtel, gastel et paindemain,

Et pain lumbard a son avis,

Et puis les gafres au darrain, 7810

C’est de ses mess ly primerain,

Du quoy sa bouche ert rejoïz.

Ne vuil les nouns del tout celer

Des vins q’il ad deinz son celer,

Le Gernache et la Malveisie,

Et le Clarré de l’espicer,

Dont il se puet plus enticer

A demener sa gloutenie;

Si n’est il point sanz vin florie,

Dont chasteté soit deflorie: 7820

Mais d’autre vin n’estoet parler,

Que chascun jour luy multeplie,

Diversement dont soit complie

La gule de son fol gouster.

Si nous parlons de sa cusine,

Celle est a Jupiter cousine,

Q’estoit jadys dieus de delice,

Car n’est domeste ne ferine

Du bestial ne d’oiseline

Qe n’est tout prest deinz cel office:

La sont perdis, la sont perdice, 7831

La sont lamprey, la sont crevice,

Pour mettre gule en la saisine

De governer tout autre vice;

Car pour voir dire elle est norrice,

Vers quelle pecché plus s’acline.

Ly delicat ne tient petit

Pour exciter son appetit;

Diverses salses quiert avoir

Et a son rost et a son quit, 7840

Dont plus mangut a son delit.

Selonc que change son voloir,

Son parlement fait chascun soir,

Et as ses Coecs fait assavoir,

Qu’ils l’endemein soient soubgit

Tieu chose a faire a leur povoir,

Du quoy le corps pourra valoir;

Car poy luy chault de l’espirit.

Mais si par aventure avient

De haulte feste que survient, 7850

Sique juner luy coviendra,

Et q’il par cas ne mangut nient

Piscon ne char, ainz s’en abstient;

Quidetz vous point q’il par cela

Sa gloutenie abatera:

Certainement que noun ferra;

Ainz au plus fort lors la maintient,[199]

D’aultres delices qu’il prendra;

De jun la fourme guardera,

De gule et la matiere tient. 7860

Lors quiert a soy delice attraire

Du compost et d’electuaire

Et de l’espiece bien confite:

De luy gaignont l’ipotecaire

Qui scievont tieux delices faire;

Ly Coecs auci moult se proufite

De qui delice il se delite,

Du past ou du potage quite,

Au nees du bon odour que flaire,

Du quoy son appetit excite: 7870

Tant plus ly Coecs prent du merite,

Comme plus fait la delice maire.

Sicomme Sathan environoit

Les terres, ensi faire doit

Ly Coecs, par tous paiis irra

Pour bien aprendre en son endroit,

Ainçois q’il sache bien au droit

Potages faire, dont plerra

Au delicat qu’il servira:

Du quelque terre qu’il serra, 7880

Riens valt s’il d’autre apris ne soit.

He, dieus, tiels sires de pieça

Ne pense, quant il allaita

Le povre lait qu’il desiroit.

Des dames sont, sicomme je croy,

Que mangont en la sale poy,

Qant sont devant les autrez gentz,

Mais puis, qant sont en leur recoi,

U plus n’y ad que dui ou troi,

Bien font de ce l’amendementz 7890

Par delicatz festoiementz

Es chambres, qant ne sont presentz.

Leur sires paiont le pour quoy,

Mais ja n’en ficheront les dentz;

Combien q’ils paient lez despens,

Ne bruisseront a tiel arbroy.

Les dames de burgoiserie

Sovent auci par compaignie

Font pour parler leur assemblés;[200]

Si font guarnir Delicacie 7900

Comme leur aqueinte et leur amie,

Q’a sa maison l’enfermetés

De leur flancs et de leur costées

Vendront garir; mais tant sachetz,

Q’autre physique n’usont mye,

Maisque soient bien festoiez,

Et en gernache au matinez

Font souppes de la tendre mie.

Delicacie apres souper

D’ascun delice a resouper 7910

Quiert autresfois novellement;

Et puis matin pour son disner,

Voir devant jour, sovent lever

Se fait; ce veons au present

En ce paiis, dont sui dolent:

Car Salomon ly sapient

Ce dist pour nous enchastier,

‘Way a la terre u sont regent

Itieu princier, car elle attent

Poverte et soudain encombrer.’ 7920

Le vice auci dont nous lison

S’est mis ore en religion,

Et donne novelle observance,

En lieu de contemplacioun

A prendre recreacioun

Du delitable sustienance,

Pour bien emplir la grosse pance:

Si laist luy moignes sa pitance

Et prent sa saturacioun;

Sique la reule et la penance 7930

Du Beneit mis en oubliance

Ore ont ly moigne en no maisoun.

Tiels est qui richement mangue,

Mais poverement il se vertue,

Car tout ly membre sont enclin,

Main, bouche, nees, oraile et veue,

Chascun de ceaux primer salue

Le ventre sicomme leur divin,

Et font l’offrende du bon vin;

Mais ja du boef de saint Martin 7940

Ly tendre estomac ne s’englue.

He, dieus, quoy pense itieu cristin?

Bien puet savoir comment au fin

Tous tieux delices dieus argue.

Au primer establissement

Dieus les viandes de la gent,

Du beste, oisel, piscon du mier,

Fist ordiner tout proprement

Sanz les curies autrement

Des grantz delices adjouster: 7950

Mais ore il falt braier, streigner,

Et tout de sus en jus tourner,

Que dieus ot fait si plainement;

Dont m’est avis q’en son manger

Ly delicatz voldra changer

Et dieu et son ordeignement.

Et d’autre part a sa nature

Ly delicatz trop desnature,

Quant l’estomac q’est asses plein

Provoce a passer sa mesure 7960

Par saulses et par confiture,

Q’om fait tous jours prest a sa mein.

Il est auci vers son prochein

Grevous, q’il tantz des biens soulein

Devoure en une petite hure,

Q’as plusours par un temps longtein

Porroit souffire. He, quel vilein,

Q’offent trestoute creature!

Oisel par autre se chastie;

Et ensi puet de sa partie 7970

Qui l’evangile a droit lira

f. 47

Du riche, qui toute sa vie

Vivant en sa delicacie

Son chaitif corps glorifia,

Mais a Lazar qui s’escria

Au porte et de son pain pria

Ne volt donner la soule mye;

Dont lour estatz la mort changa,

Ly Riches en enfern plonga,

Et l’autre en ciel se glorifie. 7980

Cil qui fuist riche et poestis

Estoit en flamme ardante mis,

Et cil qui povre et vil estoit

Fuist ove les saintz du paradis

El sein du patriarche assis:

L’eschange moult se diversoit,

La goute d’eaue l’un rovoit,

Sa langue dont refroideroit

En l’ardour dont il fuist suspris;

Mais qui la mie ne donnoit 7990

Au povre, resoun le voloit

Qu’il de la goute fuist mendis.

Pour ce nous dist l’apostre Piere,

Qe cil qui delicat s’appiere

Et se delite en geule et feste,

Ne puet faillir maisq’il compiere;

Car quelq’il soit, ou fils ou piere,

Il doit perir sicomme la beste.

Car c’est le pecché deshoneste,

Qui toute vertu deshoneste, 8000

Et trestout vice a sa baniere

Apres soy trait, comme cil q’apreste

Au char toute folie preste,

Et trestout bien met a derere.[201]

En manger delicatement

Le temps s’en passe vainement,

La resoun dort et tout s’oublit,

Le ventre veile et tant enprent

Qe plus ne puet; mais nequedent

La langue encontre l’appetit 8010

Encore a taster un petit

S’afforce, et a son ventre dist,

‘He, ventre, q’est ce? dy comment:

Ne pus tu plus de rost ne quit?

Je ne t’en laiss encore quit,

Ainz falt a faire mon talent.’

N’est il bien sot qui paist et porte

Son anemy, qui luy reporte

Reproeche et mal pour son bon port?

Ce fait cil qui sa char conforte, 8020

Qu’elle en devient rebelle et forte,[202]

Et il est mesmes le meinz fort

Du resoun, quelle sanz resort

S’en part, qant voit du char la sort,[203]

Comment a Gule se resorte,

Qe qant pecché la point ou mort,

N’en a povoir jusq’a la mort

A guarir de la plaie morte.

Ly sages dist, qant om d’enfance

Norrist du tendre sustienance 8030

Son serf, apres luy trovera

Rebell, plain de desobeissance;

Car si tu sers serf au plaisance,

De honte il toy reservira:

Et qui plus a sa char plairra,

Tant plus se desobeiera

Contraire a toute bienfaisance.

Car qui sa pees au char dorra,

N’en porra faillir qu’il n’avra

La guerre jusques al oultrance. 8040

Par ce pecché, ce dist ly sage,

Ont mainte gent de lour oultrage

Esté jusq’a la mort peri.

Par ce pecché devient le rage,

Du quoy la gent devient sauvage,

Que dieus d’Egipt avoit guari;

Si ont depuis leur dieu guerpi

Et les ydoles ont servy.

Ce truis escript d’ice lignage

El livre deutronomii; 8050

Mais ainz q’om laist son dieu ensi,

Je loo laisser le compernage.

‘Asculte ça,’ dist Ysaïe,

‘Tu Babilon, la suef norrie,

Que delicat te fais tenir,

Pour geule et pour delicacie

Baraigne et souffraitouse vie

Soudainement te doit venir,

He, delicat, pour toy guarnir.’

Tu pus auci la vois oïr 8060

Comment l’apocalips t’escrie,

Et dist, sicomme te fais joïr

De tes delices maintenir,

Dolour d’enfern te multeplie.

Saint Job raconte la penance,

De la divine pourvoiance

Q’au delicat est ordeiné,

Dont cil qui porte remembrance

Fremir se puet de la doubtance;

Car jusque enfern ert adrescé 8070

Sa voie, u qu’il serra bruillé

Du flamme, en negge et puis rué,

Et le doulçour de sa pitance

Serront crepalde envenimé:

Ja d’autre pyment ne clarée

Lors emplira sa vile pance.

Mais les richesces qu’il pieça

Par son delit tantz devora,

Dieus pour revenger sa querele

Lors de son ventre les trera; 8080

Le chief des serpens suchera,

Sicomme fait enfes la mamelle,

Et en suchant la serpentelle[204]

Du langue parmy sa boëlle

Luy point, siq’elle l’occira.

He, trop est froide la novelle,

Quant mort ensi se renovelle

Sur luy q’au plain jammais morra.

Tout ce, dist Job, avenir doit

Au delicat qui ne laissoit 8090

De sa viande au povre gent,

Ainz tout au soy l’approprioit;

Dont en la fin n’est q’a luy soit

Du bien ou grace aucunement,

Ainz mangera tout autrement

Del herbe amiere, et son pyment

Serra du fiel, dont qant le boit

Tout l’estomac desrout et fent:

C’est as tiels glous le finement

De festoier en tiel endroit. 8100

Ly delicat qui solt user

La chalde espiece a son manger,

Sicome reconte Jeremie,

L’estoet par famine enbracier

Puante merde a devorer

El lieu de sa delicacie;

Sique du faim la desgarnie

Morra, qu’il plus ne porra mye

En son chemin avant aler.

He, delicat, tu q’en ta vie 8110

Ta vile pance as tant cherie,

Chier dois ton ventre comparer.

Ore dirra de la tierce file de Gule, la quelle ad noun Yveresce.

La tierce file au deable proie,

Dont Gloutenie multeploie,

C’est Yveresce la nounsage,

La quelle au boire tout se ploie

Et en bon vin trestout emploie

Son bien, son corps, et son corage.

Mais qui se prent a tiel usage,

Tantz mals suiont a son menage, 8120

Que tous reconter ne pourroie;

Dont l’alme pert le seignourage

Du corps, et corps de son oultrage

Trestous ses membres plonge et noie.

Iceste file beveresse

Ne prent ja cure d’autre messe,

Ou a moustier ou a chapelle,

Forsq’au matin primer s’adresce

A la taverne, et se professe

Tout droit au bout de la tonelle; 8130

El lieu du Crede au boire appelle,

Et ainçois moille sa frestelle,

Qu’il du viande aucune adesce,

Si noun que soit de la fenelle;

Dont boit q’en toute sa cervelle

Ne remaint sens plus que d’anesse.

Tant boit Yveresce a demesure,

Q’a son quider trestout mesure

Le ciel ove tout le firmament,

Si voit deux lunes a celle hure: 8140

Trop perest sages pardessure,

Et pardessoutz tout ensement,

Quanque la terre en soy comprent,

Ou soit langage ou autrement,

De toute chose la nature

Despute et donne jugement;

Qu’il est alors plus sapient[205]

Qe dieus ou autre creature.

Yveresce fait diverse chance,

Latin fait parler et romance 8150

Au laie gent, et au clergoun

Tolt de latin la remembrance:

Yveresce fait un Roy de France

A la taverne d’un garçoun:

Yveresce tient come en prisoun

Le corps, q’issir de la maisoun

Ne puet, mais de sa folquidance

Se croit plus fort que n’est leoun:[206]

N’est pas ovele la resoun

Q’Yveresce poise en sa balance. 8160

Yveresce est celle charettiere

f. 48

Qui sa charette en la rivere

Ou en la fosse fait noier;

Car u q’Yveresce est la guidere,

Lors n’est resoun, sen ne maniere,

Q’au droit port se puet convoier;

Ainçois les fait tous forsvoier,

Et en leur lieu fait envoier

Pecché, que meyne ove soy misere:

Car soit seigneur ou communer, 8170

Quant il se volra communer

D’Yveresce, fait q’il le compiere.

Mais certes trop est chose vile,

Quant tieu pecché seigneur avile;

Bon fuist qu’il n’en fuist avilez,

Car tous en parlont de la vile,[207]

Et chascun son pecché revile,

Et dieus en est trop coroucez.[208]

Cil qui s’est mesmes malmenez,

Comment serront par luy menez 8180

Les gens qui sont de sa famile?

Noun bien, car nief qui plus q’asses

Se charge, falt q’en soit quassés,[209]

Dont soy et autres enperile.

Mal est d’avoir le corps honiz,

Mais l’alme perdre encore est pis;

Ce fait homme yvre en son degré.

Car il n’ad corps, ainz enfieblis

Plus que dormant s’est endormis,

Et la resoun s’en est alé, 8190

Dont l’alme serroit governé.

Di lors, q’est il? Ne say par dée.

Il n’est pas homme au droit devis,

Ne beste, ainz est disfiguré,

Le monstre dont sont abhosmé

Dieus et nature a leur avis.

Yveresce est propre la cretine,

Que par diluge repentine

Les champs semez ensi suronde,

Sique n’y laist grain ne racine, 8200

Ainz tout esrache et desracine.

Yveresce ensi, dessoutz sa bonde

Ja n’ert vertu dont l’alme habonde

Que tout ensemble ne confonde;

Si tolt au corps la discipline,

Qe membre a autre ne responde:

C’est des tous vices la seconde,

Qe l’alme et corps met en ruine.

Ly pecchés dont je vois parlant

Ensi comme deable est blandisant, 8210

Et semble suef de son affaire,

C’est un venym doulz apparant.

Saint Augustin le vait disant,

L’omme yvres est en soy contraire,

Q’il n’ad soy mesmes pour bienfaire,

Ne sciet ne puet comment doit faire;

Car il n’est soulement pecchant,

Ainz est de soy par son mesfaire

Trestout pecché, corps et viaire

Ove tout le membre appartenant. 8220

Tout ensement comme du chitoun,

Qui naist sanz vieue et sanz resoun,

Et point ne voit ne point n’entent,

Si vait de la condicioun

Del yvre; car discrecioun

Du corps ou d’alme ad nullement:

Les oels overtz ad nequedent,

Mais comme plus larges les extent,[210]

Tant voit il meinz soy enviroun;

Le cuer de l’omme ad ensement, 8230

Mais il n’ad tant d’entendement

Qu’il sciet nommer son propre noun.

L’omme yvere par fole ignorance

De soy ne d’autre ad conuscance:

Ce parust bien el temps jadys,

Quant Loth par sa desconuscance

D’yveresce enprist la fole errance,

Dont ses deux files avoit pris

Et par incest s’estoit mespris;

Mais ja n’eust il le mal enpris, 8240

S’il fuist du sobre remembrance.

Pour ce trop boire a mon avis

Des tous pecchés c’est un des pis,

Qui tolt au cuer la sovenance.

L’omme yvere en soy trop se deçoit,

Qu’il quide a boire qui luy boit;

C’est le bon vin, dont il est pris

Et liez, siq’en tiel destroit

N’ad membre propre q’a luy soit,

Ne resoun dont il soit apris; 8250

Ainz est plus sot et plus caitis[211]

Que nulle beste du paiis.

Dont saint Ambrose ensi disoit,

Que des tous vices ly soubgis

Et ly plus serf a son avis

C’est Yveresce en son endroit.

Sicome prodhomme le moustier

Quiert pour devoutement orer,

L’omme yvre fait par autre guise,

Si quiert taverne a son mestier: 8260

Car la taverne au droit juger

Est pour le deable droite eglise,

U prent des soens le sacrefise.

Le corps lors paiera l’assise

De son escot au taverner,

Mais puis la mort pour la reprise,

Qant plus la bource ne suffise,

Lors fait sanz fin l’alme engager.

Saint Isaïe en son divin,

‘Way vous,’ ce dist, ‘q’au jour matin 8270

Levetz et jusques au vesprée

A la taverne estes enclin,

D’yveresce plain plus que porcin:

Car proprement par tieu pecché

Ly poeples est chaitif mené,

Si ont mainte autre gent esté

Perdu de la vengance au fin.’

Pour ce ly sage en son decré

Sicomme la mort nous ad veé,

Que nous ne bevons trop du vin. 8280

Uns clercs dist, Yveresce est celle

Q’encontre dieu tient la turelle,

U sont tous vices herbergez,

Pour guerre que se renovelle,

Dont chascun jour vient la novelle

A dieu, dont trop est coroucez,

Q’ils ont tous vertus forschacez:

Par quoy dieus les ad manacez

Par Jeremie, et les appelle

Disant q’as tous tieux forsenez 8290

Il tient sa coupe apparaillez

Plain de vengance a la tonelle.

Iveresce, qui dieus puet haïr,

Les uns en eaue fait perir,

Les uns en flamme fait ardoir,

Les uns du contek fait morir,

Les uns occist sanz repentir,

Les uns attrait a desespoir,

Les uns fait perdre leur avoir,

Les uns joïr et surdoloir, 8300

Les uns desfame par mentir,

Les uns trahist par nounsavoir,

Les uns tolt resoun et povoir,

Les uns fait droite foy guerpir.

He, orde, vile et felonnesse

Est la folie d’Yveresce,

Par qui l’en pert grace et vertu

Du sen, beauté, force et richesce,

Science, honour, valour, haltesce:

Saunté du corps en est perdu,[212] 8310

Et ly cynk sen sont confondu,

Ly bien parlant en devient mu,[213]

Et ly clier oill tourne en voeglesce;

N’ad pié dont il soit sustenu,

Ne main par qui soit defendu,

N’oraille qui d’oïr ne cesse.

La bounté en devient malice,[213]

La sobre contienance nice,

Et la resoun desresonnal,

Si fait tout bien tourner en vice. 8320

Fols est pour ce que l’excercice

En prent, dont vienont tant de mal;[214]

Car c’est le vice especial

Q’est fait du consail infernal

Leur procureur, qui nous entice,

Pour mener a cel hospital

U sont ly tonell eternal

Plain de misere en son office.

Ore dirra de la quarte file de Gule, q’ad noun Superfluité.

La quarte file est de surfait

Si plain que tous les jours surfait, 8330

Sibien en boire q’en manger.

Sur tous les autres plus forsfait;

Car de son ventre le forsfait

Est de vomite en grant danger,

Ou autrement l’estoet crever:

Si doit la goule acomparer

Ce qu’il de gule a tant mesfait;

Sanz digester, sanz avaler

Laist sa viande a realer,

Par ou entra par la revait. 8340

D’ice pecché par dueté

Le noun est Superflueté,

Q’est l’anemye de mesure:

Cil qui de luy ert entecché

Jammais du bouche sanz pecché

Mangut ne boit en aucun hure:

Il porte d’omme l’estature,

Et est semblable de nature

Au chien, qant ad le ventre enflé

Plain de caroigne et vile ordure, 8350

Dont pardessoutz et pardessure

f. 49

S’espurge, et est trop abhosmé.

Come plus le vice dont vous dy

Est riches, tant plus ert laidy

Du jour en aultre; car lors a

Delicacie a son amy,

Par qui consail se paist parmy,

Tanqu’il empli le ventre avra,

Sicome tonell q’om emplira;

Q’avant qu’il superfluera 8360

Ne cesse emplir, et puis auci,

Qant vuid est, se reemplira,

Et past sur past adjoustera,

Comme cil q’au deable est le norri.

Sicome pour siege l’en vitaille

Chastell, ensi ly glous se taille

Quant doit juner a lendemein:

Qui lors verroit dirroit mervaille

Comment le ventre d’omme vaille

Tant engorger devant la mein. 8370

Mais quidez vous q’un tiel vilein

Du juner paie son certein

A dieu? Nenil; ainçois il faille:

Car dieus des tous glous tient desdein,

Et d’un tiel qui se paist trop plein

Maldist le ventre ou tout l’entraile.

Sicomme ly malvois hosteller,

Quant il enprent pour hosteller

Prodhomme, et puis vilainement

De son hostell deshosteller 8380

Le fait, ensi cil adversier

Par l’orde superfluement

De gule, en son vomitement

Desgette le saint sacrement,

Q’il ot deinz soy fait herberger,

Et el lieu de son dieu reprent

Le deable. O quel eschangement,

Ensi pour mort vie eschanger!

D’ice pecché tresbien apiert,

Cil qui le fait chier le compiert, 8390

Car d’oultrageuse gloutenie,

Quant plus devoure que n’affiert,

Primer au corps le mal refiert,

Et l’alme apres en est perie.[215]

He, vice plain du vilainie,

Du corps et aime l’anemie,

Par toy et l’un et l’autre piert:

Ja dieus ta bouche ne benye,

Ce dont ta pance as replenie

Fait que famine l’alme adquiert. 8400

Ore dirra de la quinte file de Gule, q’ad noun Prodegalité.

La puisné file apres la quarte

Ne boit par pynte ne par quarte,

Ainz par tonealx et par sestiers,

C’est ly pecchés qui se departe

De dieu, au siecle et tout departe

Et son catell et ses deniers

En festes et en grantmangiers,

Sanz estre au povre parçoniers.

Son tynel largement essarte

Soul pour les honours seculiers, 8410

Nounpas comme cil q’est aumosniers,

Si noun de Venus et de Marte.

Iceste file du Pecché

L’en nomme Prodegalité.

Follarges est en sa despense;

Sovent devoure en une année

Plus q’en deux auns la faculté

De ses gaignages recompense.

Ly sires q’a ce vice pense

Avant le fait ne contrepense 8420

Le fin; car de tieu largeté

Combien q’il quiert la reverence

Du siecle, dieus irreverence

Luy rent sanz avoir autre gré.

Ly prodegus q’ad seigneurage

Non soulement son heritage

Du follargesce fait gloutir,

Ainz de son povre veisinage

Tolt leur vitaille sanz paiage;

Sicomme ly loups, qant vient ravir

Sa proie, ensi pour maintenir 8431

Sa geule il fait avant venir

Ce q’est dedeinz le mesuage

Des povres, dont se fait emplir:

L’en doit tieu feste trop haïr

Dont l’autre plourent lour dammage.

Ly prodegus deinz sa maisoun

Son pourvoiour Extorcioun

Retient; cil fait la pourvoiance:

Par tout le paiis enviroun 8440

N’y laist gelline ne capoun,

Ainz tolt et pile a sa pitance,

Ove tout celle autre appourtenance;

Et si ly povre en fait parlance,[216]

Lors fait sa paie du bastoun,

Dont met les autrez en doubtance.

Cil q’ensi sa largesce avance

N’en duist du large avoir le noun.

Ne luy souffist tantsoulement

Ensi piler du povre gent, 8450

Ainçois des riches aprompter

Quiert et leur orr et leur argent,

Pour festoier plus largement;

Car riens luy chalt qui doit paier,

Maisq’il s’en pourra festoier.[217]

Et nepourqant n’y doit entrer

Ly povres, dont avient sovent

Tieux Mill paient pour son disner

Qe ja n’en devont pain gouster:[218]

Maldit soit tieu festoiement! 8460

Si ly follarges ust atant

Come ot Cresus en son vivant,

Qui dieu del orr om appelloit,

Trestout le serroit degastant,

Et au darrein en son passant

En dette et povre en fin irroit:

Car dame Geule luy deçoit,

Q’en son hostell mangut et boit,

Si font ly autre appartienant

Des vices solonc leur endroit; 8470

Chascuns luy sert comme faire doit,

L’un apres l’autre a son commant.

Sa soer primere Ingluvies

Pour luy servir des larges mess

De son hostell est Seneschal:

Delicacie puis apres

Devant luy taille a son halt dess

Du manger plus delicial:

Dame Iveresce en son hostal

Est boteler especial, 8480

Qui de sa coupe sert ades:

Sa quarte soer superflual

De la cusine est principal:

Itiel consail retient de pres.

Si la commune gent menour

N’ait les richesces du seignour,

Dont largement sa geule emploie,

Nientmeinz qanq’il porra le jour

Gaigner, au soir par sa folour

Du follargesce il engorgoie: 8490

Et s’il par cas falt de monoie,

Lors son coutell et sa courroie,

Au fin q’il soit bon potadour,

Enguage pour le ventre joye;

Siq’il poverte enmy la voie

Luy vient au fin de son labour.

Qui follargesce meyne ensi,

Trop povrement ert remeri

Au fin, qant sa despense cesse:

Dist l’un, ‘C’est grant pité de luy:’ 8500

‘Bon compains fuist,’ dist l’autre auci:

Ly tierce dist, ‘Je le confesse;

Mais ore est sa folie expresse.’

Vei la le fin de follargesce!

Primer du siecle est escharni,

Ne dieus de sa part le redresce,

Siq’au final en sa destresce

Ascune part n’ad un amy.

Ore dirra la descripcioun de Gule par especial.

Tout autrecy comme la norrice

Par son laiter l’enfant cherice, 8510

Si fait ma dame Gloutenie:

Tous les pecchés moet et entice

Et maintient du fol excercice,

Q’amender ne se pourront mye:

Car de l’umaine foie vie

Tient Gule la connestablie,

Comme cil qui sur tout autre vice

Conduit et l’avantgarde guye,

Et tous suiont sa compaignie

Chascun endroit de son office. 8520

Phisique conte d’un grief mal

Q’est appellé le loup roial;

Cil guaste toute medicine

Et si n’en guarist au final.

Ensi ly glous superflual

Devore et gaste en sa cusine

Le domest et le salvagine,

Ne laist terreste ne marine,

Oisel, piscoun ne bestial,

Ne bois ne pré ne champ ne vine, 8530

Pepin ne fruit, flour ne racine,

Ainz tout deguaste en general.

Mill Elephantz, sicome je truis,

Tous en un bois sanz quere plus,

Senec ensi le fait escrire,

Porront bien estre sustenuz;

Mais l’omme, a ce q’il soit repuz,

La mer, la terre et l’air aspire,

N’est chose que luy poet suffire.

f. 50

He, queu miracle de tiel sire,

Qui deinz son ventre ad tout reclus! 8541

Mais ja sa paunce tant ne tire,

Que plus sa bouche ne desire,

N’est riens q’estanche ce pertus.

Trestous les jours comme chapellain

Ses houres dist ly glous villain,

Pour remembrer sa gloutenie:

Au matin dist, ‘Je n’ay pas sain

La teste, dont m’estoet proschain

Manger, car juner ne puiss mie:’ 8550

Mais autrement ja dieu ne prie,

Ainçois d’une houre en autre crie,

‘Ore ça du vin la coupe plain!’

Puis dist sa vespre et sa complie

De gule tanq’au departie,

Q’il n’ad poair du pié ne main.

He fole Gule, ascoulte ça,

Enten comment te manaça

L’apostre, qui te dist ainsi:

‘Le ventre a quique ce serra 8560

Q’au manger tout se pliera,

Et la viande de celluy,

Par quoy le ventre s’est joÿ,

Le ventre et la viande auci

Dieus ambedeux destruiera.’

Car tout au fin serra purri,

Quanque ly glous devoure icy

Puis la crepalde devoura.

He, Gule, des tous mals causal,

Tu es ly pescheur infernal, 8570

Q’ove ta maçon soubtilement

Dedeinz le pomme q’ert mortal

Dame Eve par especial

Preis par la goule fierement,

Et la treinas trop vilement

Ovesque Adam le no parent

Du paradis tanq’en ce val

U n’est que plour et marrement.

He, Gule, tu es proprement

De tous noz mals l’origenal. 8580

De Gule, sicome dist ly sage,

Out mainte gent resceu damage

Et sont jusq’a la mort peri:

De Gule avient le grant oultrage,

Par quoy la gent devient salvage,

Qe dieus d’Egipte avoit guari,

Mais ils l’avoient deguerpi

Et les ydoles ont servi.

Ce truis escript de ce lignage

El livre deutronomii; 8590

Mais ainz q’om lerroit dieus ensi,[219]

Meulx valt laisser le compernage.

De Gule qui vouldra chanter

Ses laudes, om la poet loer

De sesze pointz, dont je l’appelle:

L’estommac grieve au digestier,

La resoun trouble au droit jugier,

Le ventre en dolt ove la bouelle,[220]

La goute engendre et la cervelle

Subverte, et l’oill de cil ou celle 8600

Cacheus les fait enobscurer,

La bouche en put plus que chanelle,[221]

L’oraile auci et la naselle

Du merde fait superfluer.

Gule ensement adquiert pecché,

Luxure induce en propreté

Et ja son dieu ne cesse offendre;

Gule auci tolt en son degré

Science, honour, force et saunté,

Si tolt richesce et fait enprendre 8610

Poverte, que l’en hiet aprendre;

Gule ensement nous fait susprendre

Du mainte male enfermeté;

Physique ne le puet defendre

Qe mort subite au fin n’engendre,

Dont en enfern s’est avalé.

Ore dirra de les cink files de Leccherie, des quelles la primere ad noun Fornicacioun.

Luxure, que les almes tue,

N’est pas des files sanz issue,

Ainz en ad cink trop deshonnestez:[222]

Resoun de l’alme en est perdue,[223] 8620

Et pour le corps ont retenue

Nature avoec les autres bestes.

Sicomme la mer plain de tempestes

Les niefs assorbe, ensi font cestes

A quique soit leur dru ou drue:

Qui lire en voet les vieles gestes[224]

Verra q’au fin de leur molestes

Mainte mervaille est avenue.

Ces files dont vous dis dessure

Le corps par soy chascune assure 8630

De son charnel delitement;

Dont la primere endroit sa cure

En tielles gens son fait procure

Qui vont sanz ordre franchement

Desliez, maisque soulement,

Sicome nature leur aprent,

Faisont le pecché de nature,

Que Fornicacioun enprent;

Car c’est le noun tout proprement

De ceste file en sa luxure. 8640

Iceste Fornicacioun

N’ad cure de Religioun,

Du prestre noun ne de mari;

Ainz du meschine et vallettoun

Procure leur assembleisoun,

Et dist bien que pour faire ensi

Ce n’est pecché mortiel, par qui

Homme ert dampnez: mais je vous di,

Ce n’est que fals mençonge noun.

Si l’escripture n’est failli, 8650

Qui fait ce vice ert malbailli,

S’il n’ait avant de dieu pardoun.

Om fait de ce pecché les mals

Plus commun es jours festivals

Q’en autre jour de labourer:

Qant la meschine et ly vassals

Sont deschargez de leur travals,

Lors mettont lieu del assembler:

Qant Robin laist le charuer

Et Marioun le canoller, 8660

L’un est a l’autre parigals:

Ja jour ne vuillont celebrer;

Pour leur corps faire deliter

N’ont cure de l’espiritals.

Ore dirra de la seconde file de Luxure, la quele ad noun Stupre.

Une autre file ad Leccherie,

Q’est plaine de delicacie;

Et comme l’oisel abat les flours

De l’arbre qant la voit flourie,

Ensi fait Stupre en sa folie,

Q’est la seconde des sorours. 8670

C’est un pecché des males mours,

Car ja ne quiert en ses amours

D’ascune femme avoir amie

Si noun du vierge, u les honours

Abat, qant de ses fols ardours

Son pucellage ad desflourie.

Ja Tullius, qui plus habonde

Du Rethorique, en sa faconde

Ne parla meulx que cil ne fait,

Ainçois q’il vierge ensi confonde; 8680

Car si la vierge luy responde,

Qu’elle assentir ne voet au fait

Devant que l’affiance en ait[225]

Du mariage, lors attrait

La main et jure tout le monde

Que son voloir serra parfait:

Ensi du false foy desfait

Et desflourist la joefne blounde.

De Stupre cil qui se delite

Pour decevoir la vierge eslite 8690

Sa false foy sovent engage

Ove la parole bien confite;

Mais si tout ce ne luy proufite,

Au fin qu’il puist son fol corage

Par ce complir, lors d’autre rage,

Sicomme la beste q’est sauvage,

Qant faim luy streigne et appetite

Sa proie, ensi de son oultrage

Au force tolt le pucellage,

Q’a sa priere fuist desdite. 8700

Mais cil n’ad pas la teste seins

Q’aval les preetz a les Tousseins

Des herbes vait les flours serchant:

Mais d’autre part je sui certeins,

Qe cil enquore est plus atteintz,

Q’en joefne vierge vait querant

Ce qu’il ne puet parfaire avant,

Qant la tendresce d’un enfant

Ne puet souffire plus ne meinz.

Q’ove tiele vait luxuriant, 8710

C’est auci come desnaturant

Du corps et alme ensi vileins.

Mais quoy dirrons du viele trote,

Du jovencel qant elle assote,

Si quiert avoir les fruitz primers:

Par quoy s’atiffe et fait mynote,

Et pour luy traire a sa riote

L’acole et baise volentiers,

Si donne pigne et volupiers

Et ses joials et ses deniers, 8720

Dont met le jofne cuer en flote;

Si q’au darrein par tieus baisers,

Par tieux blanditz, par tieux loers,

La viele peal ly jofne frote.

As autres jofnes femelines

De Stupre et de ses disciplines

f. 51

Sovent auci vient grant dammage:

Quant de lour corps ne sont virgines,

Et que l’en sciet de leur covines,

Par ce perdont leur mariage, 8730

Dont met esclandre en lour lignage,

Sique pour honte en leur putage

Tout s’enfuiont comme orphelines,

Dont croist sur honte plus hontage,

Qant au bordell pour l’avantage

De sustienance sont enclines.

Sur tout pis fait en cest endroit

La fole, qant enfant conçoit;

Car lors luy monte le pecché

Dedeinz le cuer, qant l’aparçoit: 8740

Du quoy les medicines boit

Pour anientir q’est engendré,

Ou autrement, qant le voit née,

Moerdrir le fait tout en secrée,

Si qu’il baptesme ne reçoit;

Tant crient avoir la renomée

Q’elle ad perdu virginité:

He, comme ly deable la deçoit!

Ore dirra de la tierce file de Luxure, q’ad noun Avolterie.

La tierce fille de Luxure

Trestoute esprent de fole ardure, 8750

Dont dieu et son voisin offent:

C’est, comme l’en dist au present hure,

La mere de male aventure,

Et son office en soy comprent

A violer le sacrement

De matrimoine, et soulement

Vivre a la loy de sa nature;

Si ad a noun tout proprement

Avoulterie, q’a la gent

Des almes fait la forsfaiture. 8760

C’est ly pecchés qui fait les cous,

Dont maint homme ad esté jalous,

Et sont encore a mon avis;

Car tantz de cel ordre entre nous

Sont profess et Religious,

Q’om dist q’au poy nuls est maritz

Qui de ce tache n’est laidis,

Combien que ce n’apiert ou vis:

Le mal est si contagious

Q’au paine eschape un soul de diss,

Mais cil q’en est au plain guaris[226] 8771

Poet dire qu’il est gracious.

Resoun le voet et je le croy,

Que cil qui fait le mal de soy

En duist porter la blame auci;[227]

Mais ore est autrement, je voi,

La dame fait le mal, par quoy

Ly sire enporte tout le cry.

Aval les rues quant vient y,

Dist l’un a l’autre, ‘Vei le cy;’ 8780

Ensi luy font moustrer au doy:

Trestous en parlont mal de luy;[228]

Et si ne l’ad point deservy,

C’est trop, me semble, encontre loy.

Mais trop perest cil cous benoit,

Qui point ne sciet ne point ne voit

Comment sa femme se demeine,

Et s’om luy conte, pas ne croit,

Aviene ce q’avenir doit:

Lors ert au meinz guari du peine 8790

Dont jalousie se compleine.

Mais dieus luy donne male estreine,

Je di pour moy, ly quel q’il soit,

Qui de ma femme male enseigne

Me dist, quant je la tiens certeine;

Ne quier savoir del autre endroit.

D’Avoulterie au temps present

Om parle moult diversement,

Que trop commun est son affaire:

Ascuns le font apertement, 8800

Ascuns le font covertement,

Mais l’un ne l’autre est necessaire:

Mais qui le fait en secretaire

Meinz pecche, qant de son mesfaire

Ne sourt esclandre de la gent;

Pour ce la femme debonnaire

Du pecché covere le viaire,

Et laist le cuill aler au vent.

Trop perest plain de guilerie

La femme que d’Avoulterie 8810

S’aqueinte, par quoy son baroun

Houster pourra de jalousie:

Car lors fait mainte flaterie

De semblant et de fals sermoun,

Sique de sa conivreisoun

Avoulterie en la meisoun

Ly sires, qui n’aparçoit mye,

Le souffre sanz suspecioun.

He comme dessoutz le chaperoun

Luy siet la coife de sotie. 8820

Bien sciet la femme en son mestier

Son follechour entraqueinter

Ove son baroun du bienvuillance,

Dont il se porra herberger

Sovente fois et sojourner,

Qant luy plerra, d’acustumance.

O leccherouse pourvoiance,

Dont l’avoultier ensi s’avance,

Et luy maritz desavancer

Se fait de sa tresfol cuidance; 8830

Ne say si soule sa creance

Luy doit par resoun excuser.

He, comme ly sires est deçu

Quant il dirra luy bienvenu

Au tiel amy en son venant!

Mais en proverbe est contenu,

‘Ly cous ad tout son fiel perdu

Et ad dieu en son cuer devant:’

Dont a sa femme est obeissant,

Si n’ose parler tant ne qant, 8840

Ainz est du sot amour vencu,

Q’il n’est jalous de nul semblant.

Q’ensi vait homme chastiant

Trop ad la femme grant vertu.

Mais s’il avient que ly baroun

Soit jalous, et q’il sa leçoun

Dist a sa femme irrousement,

Lors moult plus fiere que leoun[229]

Et plus ardante que charboun

La femme de corous esprent, 8850

Si luy respont par maltalent:

‘He, sire, cest accusement

Certes, si de vo teste noun,

N’ad esté dit d’aucune gent:

Sanz cause, dieu le sciet comment,

Vers moy queretz tiele enchesoun.’

Et lors deschiet trestoute en plour,

Et en plourant fait sa clamour,[230]

Maldist trestout son parentée,

Maldist le lieu, le temps, le jour, 8860

Maldist trestout le consaillour,

Maldist le prestre en son degré,

Par qui fuist unques mariée:

Si dist, ‘O dieus de magesté,

Qui toute chose vois entour,

Tu scies comment il est alé.’

Voir dist, mais par soubtilité

Ensi s’escuse en sa folour.

Sicomme la hupe en resemblant,

Qui fait maint fals pitous semblant,

Quant om vouldra sercher son ny, 8871

Si plourt la femme en suspirant;

Mais ja ly cuers n’est enpirant,

Combien que l’oill se moustre ensi.

Mais par ce veint son fol mari,

Q’au fin tout piteus et marri

La baise et vait mercy criant

Pour sa peas faire ovesque luy;

Si dist qu’il jammais pour nully

Serra jalous de lors avant. 8880

Ensi ert chastié ly sire

Q’ad cuer plus suple que la cire,

Le quel la femme pliera

Toutdis apres qant le desire.

Et lors ne chalt qui le remire,

Ainçois vergoigne ensi perdra,

Et ensi baude deviendra,

Que puis ne doubte qui viendra

Soutz sa chemise pour escrire

La carte que tesmoignera 8890

Q’Avoulterie y demourra,

Quant n’est qui l’ose contredire.

Sur toutes files de Luxure

Se tient yceste plus segure

En ses folies demenant;

Car s’elle engrosse a la ceinture,

Bien sciet au tiele forsfaiture[231]

N’est pas a sercher son garant;

Quique ses buissouns vait batant,

L’oisel au mari nepourquant 8900

Demorra: mais ce n’est droiture,

Quant tiel puis ert enheritant,

Q’om voit sovent d’un tiel enfant

Venir mainte male aventure.

Mais ce que chalt, au jour present

Om voit la mere molt sovent

Un tiel enfant plus chier tenir;[232]

Et d’autre part, ne say comment,

Dieu souffre au tiel heritement[233]

Et escheoir et avenir: 8910

Mais sache bien sanz null faillir,

Qe ja ne puet en hault saillir

Racine tiele aucunement,

N’overage se puet establir

Sur fondement de tiel atir,

Comme l’evangile nous aprent.

f. 52

Mais veigne ce que venir doit,

La male espouse en son endroit

S’avoulterie ne lerra,

Ainz se confourme a ce que soit: 8920

Sovent par ce les douns reçoit,

Son corps au vente dont metra,

Sovent auci redonnera,

Dont son corps abandonnera.

Et l’un et l’autre est trop maloit;

Mais de deux mals plus grevera,

Quant son baroun anientira

Du poverte ainz q’il s’aparçoit.

L’espouse q’ensi s’abandonne

Et les chateaux son mari donne 8930

A son lecchour, grantment mesfait;

Car ja n’ert chose que fuissonne

Soutz tiele mein, ainz desfuissonne,

Tanq’en poverte venir fait

La maison u ly pecchés vait.

Sovent essample de tiel fait

Cil qui les paiis environne

Porra veoir, car d’un attrait

Richesce ovesque ytiel forsfait

Fortune ensemble ne saisonne. 8940

Di par resoun si je creroie

L’espouse quelle je verroie

Abandonné du fol amour.

Qant elle ensi sa foy desloie

Vers son mari, comment dirroie

Q’elle ert certaine a son lecchour?

Non ert; ainz comme ly veneour,

Qui vait serchant le bois entour,

Quert elle avoir novelle proie,

Dont il avient q’au present jour 8950

Tiel chante ‘J’aym tout la meillour,’

Q’est plus comune que la voie.

Celle avoultiere voet jurer

A quique soit son avoultier

Que ‘ja nul jour estoie amye

Forsq’a toy soul, q’es ly primer,

Et certes tout le cuer entier

Te laisse et donne en ta baillie.’

Mais qant elle ad sa foy mentie

Vers son baroun, ne croi je mie 8960

Que sages ons se doit fier;

Et nepourquant de la sotie

Je voi pluseurs en ceste vie,

Qui ne se sciovont prou garder.

Mais cil qui tous les mals entice,

C’est ly malfiés, par l’excercice

Que vient de la continuance

La femme fait au fin si nice,

Dont est de son baroun moerdrice.

O dieus, vei quelle mescheance, 8970

Du fole femme q’en semblance

Plus porte al homme de nuisance

Q’escorpioun ne cocatrice!

Ly sage en porte tesmoignance,[234]

Q’om doit fuïr telle aqueintance,

Car dieus le hiet de sa justice.

Mais quoy dirrons des fols maritz,

Qui de leur part se sont mespriz

D’avoulterie, et ont faulsé

Leur foy? Certes de mon avis 8980

Cils font encore asses du pis

Que ne font femme en leur degré:

Car ly mary pres sa costée

Ad soubgite et abandonnée

Sa femme, que luy est toutdis

Preste a sa propre volenté;

Dont n’est ce pas necessité

Qu’il d’autres femmes soit suspris.

Ce nous recontont ly auctour,

Quiconque soit fait gouvernour 8990

A surveoir l’estat d’autri,

S’il mesmes soit d’ascun errour

Atteint, plus ert le deshonnour

De luy, qant il mesfait ensi,

Que d’autre; et pourcela vous di,

Plus est a blamer ly mary,

Depuisqu’il est superiour,

Que celle q’est soubgite a luy

Et est plus frele et fieble auci[235]

Sibien du sens comme de vigour. 9000

He, certes cil est trop apert,

Qui pres sa femme tout apert

Deinz sa maisoun tient concubine,

Trop est malvois, trop est culvert,

Q’ensi ses pecchés fait overt,

Molt petit crient la foy cristine:

La femme, qant voit la covine,

Que son mari tient sa meschine,

Du cuer et corps ses joyes pert;

Vers dieu se pleint deinz sa poitrine, 9010

Mais son mary la discipline,

Que parler n’ose a descovert.

Pour ce q’ensi la loy offendont

De matrimoyne et tant entendont

A leur pecché, ils perdont grace,

Par quoy leur heritages vendont

Et en poverte puis descendont:

Om voit plusours de celle trace,

Et s’aucun tiel les biens pourchace

Du siecle, nepourquant bien sace, 9020

Nul bien apres la mort ly pendont,

Ainz ont leur joye en ceste place

Tous tieus: au fin dieus lez forschace

Du ciel, s’ils ainçois ne s’amendont.

Je n’en say point coment ce vait,

Mais om le dist, cil q’ensi fait

D’avoulterie son talent,

Trois peines luy sont en agait;

Ou par mehaign serra desfait,

Ou desfamez ert de la gent, 9030

Ou il mourra soudainement;

A ce q’om dist certainement

Ne doit faillir que l’un n’en ait.

He, quel pecché trop violent,

Que tolt les joyes du present

Et ad auci le ciel forsfait!

Avoulterie est en sa mete

Du pestilence la planete,

Dont mainte gent sont malbailli:

Du grant venym dont est implete 9040

Sempres la terre est tout replete,

Mais cil qui sont infect de luy

Au paine qant serront gari.

Essample avons qu’il est ensi

Du viele loy par le prophiete;

Et du novelle loy auci

L’experience chascun di

Nous fait certains de l’inquiete.

La bible en porte tesmoignance[236]

Comme du primere commençance, 9050

Qant dieus avoit fourmé les gens,

Envoia puis mainte vengance

Pour le pecché dont fai parlance,

Selonc l’istoire d’anciens;

Et qui bien guarde en son purpens,

N’est pas failli en nostre temps

D’ice pecché la mescheance:

En chascun jour de cell offens,

Si dieus n’en mette le defens,

Doubter poons de la vengance. 9060

En la Cité Gabaonite

Dieus pour la femme du Levite,

Qe l’en pourgue au force avoit,

Fist que la gent en fuist maldite[237]

Et en bataille desconfite,

Destruite et morte en tiel endroit

Qe nuls au paine y remanoit.

C’est ly pecchés que Job nomoit

Le fieu gastant qui riens respite,

Ainz tout devoure et tout enboit 9070

Le bien del alme, quelque soit,

Sanz laisser chose qui proufite.

Pour ce l’en doit bien redoubter

Le matrimoine a violer;

Car c’est le sacrement de dieu,

Q’en paradis tout au primer

Il mesmes le fist confermer

Et consecrer de sa vertu;

Dont puis l’avienement Jhesu

Du sainte eglise est maintenu 9080

Ly sacrement de l’espouser.

Par quoy trop serra confondu

Qui l’espousaille ad corrumpu,

S’il grace n’ait de l’amender.

Ore dirra de la quarte file de Luxure, quelle ad noun Incest.

Dame Incest est la quarte file,

Q’au leccherie tout s’affile,

Si ad les prestres retenus

Pour bordeller aval la vile:

Incest auci tous ceux avile

Qui les saintz ordres ont rescuz, 9090

Ou soit ce moigne ou soit reclus,

Ou frere ou nonne, tout conclus

Les tient Incest sans loy civile:

Car deinz sa court jammais en us

N’iert mariage meinz ou plus

Des ceaux qui sont de sa famile.

O come fait orde tricherie

Incest entour la prelacie,

Pour refuser sa sainte eglise,

Q’est pure et nette en sa partie! 9100

Mais cil q’en fait la departie[238]

Serroit bien digne de juise.

Molt fait cil prelat fole enprise,

Q’ad si tresbonne espouse prise,

Qant l’ad sa droite foy plevie,

S’il puis avoec puteine gise:

f. 53

Itiel eschange est mal assisse

Et trop hontouse a sa clergie.

Incest du prestre portant cure

Trop perest orde sa luxure 9110

Endroit du loy judiciale,

Quant il par sa mesaventure,

Par l’orde pecché de nature,

Corrumpt la file espiritale,

Q’est propre sa parochiale,

Dessoutz sa guarde pastourale,

Dont l’alme tient a sa tenure:

D’un tiel pastour la cure est male,

Q’ensi destreint sa propre aignale,

Et la devoure en sa pasture. 9120

Incest moignal n’est pas benoit

Selonc la reule saint Benoit,

Car ja n’en garde l’observance.

Concupiscence luy déçoit,

Qe point n’en chalt, u que ce soit,

Ainz met trestout en oubliance,

Et la vigile et la penance,

Ove tout celle autre circumstance

Qu’il de son ordre faire doit;

Siq’au darrein de s’inconstance 9130

Et du pecché continuance

Incest apostazer l’en voit.

En l’ordre q’est possessouner

Incest, quant il est officer

Et vait les rentes resceivant,

Pour sa luxure demener

Despent et donne maint denier,

Dont a ses Abbes n’est comptant.

Mais plus me vois esmerveillant

Du povre frere mendiant, 9140

U ad du quoy pourra donner

Si largement, q’il tout avant,

Q’irroit au pié son pain querant,

De halt Incest doit chivauchier.

D’Incest del ordre as mendiantz

Je loo que tous jalous amantz

Pensent leur femmes a defendre:

Ly confessour, ly limitantz,

Chascun de s’aquointance ad tant

Pour confesser et pour aprendre, 9150

Que ce leur fait eslire et prendre

Tout la plus belle et la plus tendre,[239]

Car d’autre ne sont desirantz.

Itiel Incest maint fils engendre

Dessur la femeline gendre,

Dont autre est piere a les enfantz.

Incest est fole de Nonneine,

Celle est espouse au dieu demeine,

Mais trop devient sa char salvage

Qant son corps a luxure meine, 9160

Quel jour que soit de la semeine,

Dont corrumpt le dieu mariage:

Et d’autre part trop est volage

Ly fols lecchiers qui fait folage

Du matrimoine si halteine;

Car plus d’assetz cil fait oultrage

Qui dieu espouse desparage,

Que cil qui fait de sa procheine.

Incest auci fait son office

Qant une bonne dame entice 9170

La quelle ad chasteté voué,

Mais de sa char devient si nice

Que de luxure fait le vice,

Dont elle enfreint sa chasteté:

Nientmeinz ycelle niceté

Nous veons sovent esprové.

Ne sai si dieus en fait justice[240]

Apres la mort, car le decré

De ceste vie a tieu pecché

Despense bien pour l’avarice. 9180

Incest encore est d’autre chiere

Entre la gent fole et lecchiere,

Quant s’assemblont les parentés,

C’est assavoir file ove son piere,[241]

Ou autrement filz ove sa miere,

Ou frere au soer s’est acouplez.

Incest les ad trop encharnez,

Qant sont d’un sanc et d’un char nez,

Q’ensi mesfont de leur charniere;

Puisq’autres femmes sont assetz, 9190

Trop sont du freleté quassez

Cils qui pecchont de tieu maniere.

Ore dirra de la quinte file de Luxure, quelle ad noun Foldelit.

La quinte file est Foldelit,

Q’au peine poet dormir en lit,

Tant en luxure se delite,

Si est commune a chascun plit,

En fait, en penser et en dit:

Par ce que deinz son cuer recite

Les fols pensers, son corps excite,

Dont plus que nature appetite 9200

Encroistre fait son appetit

Du flamme que nulluy respite,

Ainz chasteté tient si despite

Que riens puet estre tant depit.

Chascune jour de la semaine,

Vei, Foldelit sa vie maine

Preste au bordell sanz nul retrait:

Trop vilement son corps y paine

Qant est a chescun fol compaine,

Qe riens luy chalt quel ordre il ait;

Ainz quique voet venir au fait, 9211

Elle est tout preste en son aguait

Et offre et souffre son overaigne:

Mais certes c’est un vil mesfait,

Qant de son corps la marchée fait,

Du quoy sa char vent et bargaine.

Trestout le mond ne puet garder

La fole pute au foloier,

Qant elle esprent du fol amour;

Mais s’il avient que sanz danger 9220

Porra ses joyes demener

Sanz nul aguait a bon leisour,

De tant fait son delit maiour,

En quanque de si fol amour

Sciet en son cuer ymaginer:

Quant pute gist ove son lecchour,

Sovent controvent tiel folour

Dont trop deveroient vergunder.

He, pute, ascoulte, en cest escrit

Par Jeremie dieus t’ad dit, 9230

Que tu ton chaitif corps as mis

A chascun homme a chascun plit

Ensi commun au Foldelit

Comme sont les voies du paiis,

U ly prodhons et ly caitis

Communement a leur devis

Porront aler, grant et petit.

He, pute, q’est ce que tu dis?

Comment respondras a ces dis,

Dont dieus t’appelle en ton despit?

Responde, o pute, ne scies tu 9241

Queu part vergoigne est devenu?

De tes parens essample toi,

Q’en paradis se viront nu,

Dont vergondous et esperdu

Tantost chascun endroit de soy

D’un fuill covry le membre coy.

Mais tu, putaine, avoy, avoy!

Es tant aperte en chascun lieu,

Sanz honte avoir d’ascune loy, 9250

Que je dirray, ce poise moy,

Tu as vergoigne trop perdu.

Pute et lecchour sont resemblé

A la pantiere techelée,

Q’auci les autres fait tachous

Des bestes solonc leur degré

Q’a luy se sont acompaigné;

Et ensi cil q’est leccherous

Par son pecché contagious

Tost fait les autres vicious, 9260

Queux vers luy tient associé;

Tout sicomme ly berbis ruignous

Corrumpt du fouc les autres tous

De sa ruignouse enfermeté.

El viele loy dieus defendi

Q’entre les gens qui sont de luy

Ne soit bordell ne bordellant

Pour la luxure de nully:

Mais au jour d’uy, ne sai par qui,[242]

La loy se tourne nepourquant, 9270

Et est souffert par tout avant

Que l’en bordelle maintenant.

Mais une chose je vous di,

Que ja decré d’ascun vivant

N’ert par resoun si avenant

Comme ce que dieus ot establi.

Mais cestes jofnes pucellettes

Auci se faisont jolivettes

Pour Foldelit q’est courteour,

Vestont les cercles et les frettes, 9280

Crimile, esclaires et burettes

Et bende avoec la perle entour;

Mais qant ont mis si bel atour,

Par Foldelit font maint fol tour

En chantant a leur chançonettes,[243]

Qe tout sont fait du fol amour,

Pour faire que les gens d’onour

Se treont a leur amourettes.

Quant Foldelit la jofne guie,

Sur tout desire d’estre amye 9290

A luy pour qui vait languissant;

Mais pour sa honte elle ose mie

Demander telle druerie,

Si ce ne soit par fol semblant:

Et lors reguarde en suspirant,[244]

Et puis suspire en reguardant,[245]

f. 54

Pour l’omme traire a sa folie,

Que tant valt a bon entendant

Sicomme dirroit, ‘Venetz avant,

Je vuill avoir ta compaignie.’ 9300

Sovent ensi par sa presence

Le fol corage d’omme ensense,

Qui pardevant n’en ot desir;

Mais quant la femme assalt commence,

Lors falt que l’omme ait sa defence,

Dont fiert quant meulx ne poet garir.

Quant fole vait un fol querir,

Du fol trover ne poet faillir;

Car tost sciet fol quoy fole pense,

Et tost se sont au consentir, 9310

Dont sovent au petit loisir

Ferront la longue dieu offense.

Mais s’il avient en telle guise

Que l’en ad guarde sur luy mise,

Dont femme a son loisir faldra,

Lors falt a sercher la queintise

Que femmes scievont du feintise,

Dont ses guardeins desceivera;

Mais sache bien chascuns cela,

Ja nuls si fort luy guardera 9320

Que le pourpos dont est esprise

Au bon loisir ne parfera;

Si forte chose ne serra,

Q’amour du Foldelit ne brise.

Ensi quant Foldelit maistroie

La jofne, lors par toute voie

Que cuers ymaginer porroit

Celle art du femme en soi desploie,

Dont l’omme assote et veint et ploie,

Que tout le tourne a son endroit 9330

La femme q’ensi se pourvoit:

Tantost q’uns fols amans la voit

Ne se porra tourner en voie

Des fols regars qu’il aparçoit;

Si quide que la belle soit

Sur tout sa souveraigne joye.

Un arcbalaste en la turelle

Est celle dame ou dammoiselle,

Quelle as gens prendre tout s’esgaie;

De la blanchour de sa maisselle, 9340

De sa poitrine et sa mamelle

La moustre fait, que l’en l’essaie:

Mais sur tout fait plus grieve plaie[246]

Qant les fols cuers corrumpt et plaie

Des fols regars, dont l’omme appelle.

N’ad membre dont les gens n’attraie,

Si est ly reetz dessoutz la haie,

Dont om les fols oiseals hardelle.

O dieus, comment acompter doit

La femme qui par tiel endroit 9350

Les gens sur luy fait assoter?

Des tantes almes qui deçoit

Elle ert coupablez au bon droit

Devant dieu, car par reguarder

La volenté vient de toucher,

Que valt atant deinz son penser

Comme s’il ust fait tout a l’esploit

Le pecché; et ce puiss trover

En l’evangile tesmoigner,

Sicomme dieu mesmes le disoit. 9360

Mais si la femme mette cure

En foldelit, d’asses plus cure

Cil homme qui par tout s’avance,

Et fait desguiser sa vesture,

Et ad bien basse la ceinture,

Et sur tout ce carolle et dance

Ove bien jolye contienance:

D’amours est toute sa parlance,

Et ensi par tiele envoisure

Prent d’une et d’autre l’aqueintance;

Car tant est plain de variance 9371

Q’il quiert novelle a chescune hure.

Du foldelit tout se convoie,

Qant doit venir par celle voie

U que verra les dammoiselles;

Ne puet faillir, maisq’il les voie,

Que par delit son cuer n’esfroie,

Tant est suspris d’amour de celles.

Ne chalt si dames ou pucelles,

Nounpas les bonnes mais les belles, 9380

Des quelles poet avoir sa proie;

Siq’il sovent deinz les ridelles

Les taste si soient femmelles,

C’est un solas dont se rejoye.

De nulle chose guarde prent

Cil qui du foldelit esprent,

Un soul estat ja n’esparnie;

Ou soit Religiouse gent,

Ou mariez ou continent,

Ou sage ou pleine de folie, 9390

Ou soit virgine ou desflourie,

Ou soit parente, pour se mie

Ne voet laisser ce qu’il enprent;

Ne sciet q’amour plus signefie,

Mais toutes femmes sont amye

Dont puet complir son foltalent.

En chascun lieu, ou que ce soit,

Quiconque parle ou parler doit

Du bien, d’onour, d’oneste vie,

Ly fols amantz a son endroit 9400

Trestout le conte tourneroit

En autres ditz de leccherie:

Et qui voet faire compaignie

Au Foldelit par janglerie,

Par quoy son gré deserviroit,

Ja n’estoet autre courtoisie

Mais tout parler de puterie,

Dont plus son cuer rejoyeroit.

Mais qant au fin pour son mesfaire

Serra somons de s’ordinaire, 9410

Et est soutz peine amonestez

Pour soy de son pecché retraire,

Si fra, ce dist; mais qant repaire

U sont ses foles ameistés,

Tant plus assote en ses pensés

Comme plus d’amour soit travailez,

Dont fait après folie maire;

Combien qu’il soit escoumengez,

Ses foldelitz recommencez

Ne lerra pour le saintuaire. 9420

Mais Foldelit, qant avenir

Ne poet a faire son desir

De celle u q’ad son cuer assis,

Du fol amour l’estoet languir,

Ne puet manger, ne puet dormir,

En plour tout changera ses ris,

Comme s’il estoit du tout ravis;

Lors fait les notes et les ditz,

Si fait ove ce maint fol suspir,

Dont a sa dame soit avis 9430

Q’il de s’amour soit tant suspris,

Qe sanz retour l’estoet morir.

Mais si tout ce ne poet valoir

Au fin qu’il pourra son voloir

Parfaire, lors du meintenant

Il offre a donner son avoir;

Et s’il par ce ne puet avoir

De son amour le remenant,

Encore quiert il plus avant

La Maquerelle, q’est sachant 9440

Plus que ly deable a tiel devoir;

Et si luy vait trestout contant,

La quelle luy vait promettant,

Du quoy s’est mis en bon espoir.

L’en dist ensi par envoisure,

Ce que polain prent en danture

Toute sa vie apres dura;

Ensi du jofne femme endure

En sa vielesce la luxure

Que de s’enfance acoustuma; 9450

Du foldelit tant comme pourra

La jofne se delitera

Sanz point, sanz reule et sanz mesure,

Et qant n’est qui la requerra

Pour sa vielesce, lors serra

La Maquerelle de nature.

Et ensi qant au rigolage

Pour la fieblesce du viel age

Ne peut souffire proprement,

De lors sustient par son brocage 9460

La jofne gent en leur putage

Par son malvois excitement:

Car l’art du Maquerelle aprent,

Par quoy des gens reporte et prent

Du leccherie leur message;

Q’encore elle ad delitement

Pour traiter a tiel parlement,

Dont rejoÿt son fol corage.

Ce veons bien que de nature,

Quant jofne busche de verdure 9470

Ne puet ardoir primerement,

Om met du sech, et par sufflure

Tantost s’esprent tout en ardure,

Et l’un et l’autre ensemblement.

Ensi vait de la jofne gent;

Qant ne s’acordont a l’assent

Du Foldelit, lors deinz brief hure

La Maquerelle les esprent

De son malvois enticement,

Et les enflamme de luxure. 9480

Sicomme l’en voit que les veisines

Vendont au marché lour gelines,

Tout tielement vent et bargeine

La Maquerelle les virgines,

Et les fait estre concubines

Au fol lecchour qui les asseine

Et donne la primere estreine;

Et si les fiert de celle veine,

f. 55

Q’apres des nulles medicines

Serra guarie. O quelle peine 9490

Om deust donner a la vileine

Que ce procure ove ses falsines!

Et tiele y a q’en sa vielesce

Devient d’amour la sorceresse;

Dont, qant ne puet par autre voie,

Les cuers d’amer met en destresce:

Mais plus que deable elle est deblesce,

Quant foldelit ensi convoie;

Et qui par tiele se pourvoie

De l’amour dieu loign se desvoie; 9500

Car il au primes se professe

Au deable, et puis son dieu renoie:

Vei la tresdolorouse joye,

Q’ensi laist dieu pour la duesse!

Du Foldelit auci se pleint

Nature, au quelle meinte et meint

Se sont forsfait de leur folie,

Quant leur luxures out enpeint

Comme jadys firont ly nounseint[247]

En la Cité de Sodomie, 9510

Quelle en abisme ert assorbie.

C’est celle horrible leccherie

En quelle toute ordure meint;

Dieus et nature le desfie:

Mais plus parler n’en ose mie,

Car honte et resoun me restreint.

L’en puet resembler Foldelit

Au salemandre, quelle vit

De sa nature el fieu ardant;

Ensi du fol dont vous ay dit 9520

Ly cuers toutdis sanz nul respit

S’eschalfe et art en folpensant

D’ardour qui tout vait degastant

En ceste vie, et plus avant[248]

Le corps avesques l’espirit

Enflamme, u que ly fol amant

Pour nulle amye ert refreidant,

Car tout amour luy est desdit.

Trop fuist du Foldelit apris

Uns philosophes de jadys, 9530

Qui Epicurus noun avoit:

Car ce fuist cil q’a son avis

Disoit que ly charnels delitz

Soverain des autres biens estoit,

Et pour cela trestout laissoit

Les biens del alme et se donnoit

A sa caroigne; dont toutdis

Depuis son temps assetz om voit

De ses disciples, qui toutdroit

Suiont s’escole a tiel devis. 9540

Resoun est morte en telle gent

Vivant noun resonnablement,

Ensi comme fait la beste mue.

Si ont perduz entendement,

Ensi come pert son gustement

Cil q’est malade en fiebre ague,

Qui plus desire et plus mangue

Contraire chose qui luy tue,

Qu’il ne fait pain de bon frument

Ou chose dont se revertue: 9550

Ensi qui Foldelit englue

Del alme nul phisique entent.

L’apostre par especial

Ce dist, que l’omme bestial

Ne puet gouster ne savourer

Viande q’est espirital:

Rois Salomon dist autre tal,

Q’en malvoise alme a demourer

Puet sapience nulle entrer,

N’en corps soubgit a folpenser 9560

Des vices qui sont corporal

Jammais se deigne enhabiter:

Car qui pecché voet herberger

Tout bien forselot de son hostal.

Ce dist Senec de sa science,

Que la plus grieve pestilence[249]

Q’om en ce siecle puet avoir,

C’est foldelit d’incontinence,

Qant om a sa caroigne pense

Et s’alme laist a nounchaloir. 9570

Ce sont ly porc horrible et noir

Es queux ly deable ad son pooir,

Comme l’evangile nous ensense;

Car quant ne sciet u remanoir,

Lors Foldelit matin et soir

Le herberge en sa conscience.

Dieus, qui le saint prophete estable,

Un mot q’est molt espoentable

Par Amos dist, comme vous dirrai:

De la maisoun foldelitable, 9580

Au leccherie acoustummable,

Ce dist dieus, ‘Je destruierai

Le septre et tout anientirai,

Q’onour ne joye n’y lerrai,

Ainz trestout bien fray descheable.’

Des tieux parolles je m’esmay,

Car tu scies bien et je le say,

Que dieux dist ne puet estre fable.

Du Foldelit naist Fol desir,

Qui porte cuer du fol suspir, 9590

Ove l’oill climant du fol reguart;

La bouche ne se sciet tenir,

Que les fols ris avant venir

Ne fait; et puis enseigne l’art

Du fol toucher, du quoy s’espart

Ly fieus du leccherie et art,

Que la raisoun fait amortir,

Sique la chasteté s’en part,

Et lors luxure de sa part

Tout son voloir fait acomplir. 9600

As portes d’enfern vait huchant

Cil qui les femmes vait baisant,

Saint Bede le fait tesmoigner;

Mais trop est fol qui huche atant,

Dont il les portes soit entrant:

Car tant puet homme fol hucher

Q’entrer l’estoet; car ly porter

Les portes pour soy desporter

Legerement vait desfermant,

Et laist celluy qui voet entrer 9610

Tanq’en la goule a l’adverser,

U piert la voie large et grant.

Du foldelit avoir solas,

Danz Tullius, comme tu orras,

Nous dist de son enseignement,

‘Luxure est vile en chascun cas,

Mais oultre trestous autrez estatz

Elle est plus vile en viele gent,’[250]

Ou soit du fait ou soit d’assent;

L’un pis et l’autre malement 9620

Ne s’en pourront excuser pas.

Senec demande tielement,

Qant la Vielesce en soy mesprent,

Di lors, Jovente, quoy ferras?

Qui s’est au Foldelit donné

Tantsoulement du freleté

Ne pecche, ainçois soi mesme entice

Plus q’il ne souffist au pecché;

Toutdis remaint en volenté,

Du quoy sa fole char fait nice: 9630

Dont dist Bernards que par justice

La soule volenté du vice

Plus ert punie et condempnée.

Voloir que toutdis voet malice,

S’il toutdis en enfern perisse,

C’est resoun et droite equité.

Ore dirra la descripcioun du Leccherie par especial.

Je truis escript que Leccherie

A la tresorde maladie

Du lepre en trois pointz est semblable:

Le primer point ce signefie, 9640

Que lepre d’omme en char purrie

Fait tache molt abhominable;

Luxure ensi q’est incurable

Fait tache en l’alme plus grevable,

Dont a null jour serra guarie:

Q’au dieu primer fuist resemblable,

Luxure, q’est desamiable,

La fait semblable au deblerie.

Lepre est auci si violente

Que l’air ove tout le vent que vente 9650

D’encoste luy fait corrumpu:

En ce Luxure represente;

Car par tout, u q’elle est presente,

Les gens q’a luy se sont tenu

Leur bonnes mours et leur vertu,

Dont l’alme serroit maintenu,

Fait destourner en mal entente,

Q’au paine se sont aparçu

De leur folie, ainz sont deçu

Et en vielesce et en jovente. 9660

Ly tierce point q’en lepre esta,

C’est q’elle de nature fra

Al homme avoir puante aleine;

Ensi Luxure, u que s’en va,

Plus que nuls dire le pourra

Puit en ordure trop vileine

Devant la magesté halteine;

Des tous pecchés el vie humeine

N’est un qui plus fort puera:[251]

Pour ce la halte voie meine, 9670

U ly puours sanz fin remeine,

Et jammais bon odour serra.

He, Leccherie, en tout empire

Comme l’en te doit par droit despire!

Car par ta flamme violente,

Come deinz la bible om porra lire,

Les cink cités au grant martire

Tu feis foundrer par grief descente

f. 56

Jusq’en abisme la pulente;

U la vielesce et la jovente 9680

Par toi les faisoit dieus occire,

Q’un soul n’eschapa la tourmente,

Mais Loth, qui portoit chaste entente,

Pour ce l’en guarist nostre sire.[252]

Du Leccherie la despite

Ly philosophes nous recite

Six pointz des queux fait a loer;

Oietz comme chascun nous proufite:

Primer du corps qui s’en delite

La force fait amenuser, 9690

Et l’alme apres fait occier,

La bonne fame en mal tourner,

Et la richesce fait petite,

La cliere vois fait enroer,

Et les oils cliers fait avoegler:

Loenge tiele est mal confite.

He, Leccherie plain d’ordure,

Ovesque ta progeniture

Maint cuer humein as affolé;

Car qui tu tiens dessoutz ta cure, 9700

Au paine s’il jammais une hure

Te voet laisser de son bon gré.

Helas, tant belle chasteté,

Espousaille et virginité,

As corrumpu de ta luxure,

Ou soit en fait ou en pensé;

Poi truis qui se sont bien gardé

Tout nettement sanz ta blemure.

He, Leccherie ove tes cink files,

Comme tes delices sont soubtiles, 9710

Dont fais no frele char trahir!

Au corps plesantes sont tes guiles,

Mais as nos almes sont si viles

Que devant dieu les fait puïr.

Quoy dirray plus puant plesir?

Delit au mort, joye au suspir,

Ce sont ly bien que tu compiles.

Dieus doint q’en puissons abstenir:

Au benuré se puet tenir

Qui corps par ton delit n’aviles. 9720

Ore dirra comment ly debles autre fois fist son parlement, pour agarder et assembler toute la progenie dez vices que sont engendrez: puis le mariage q’estoit parentre le Siecle et Pecché, sicome ad esté dit pardevant.

Ore ai par ordre au fin complie

Mon conte de la progenie

Des vices, qui sont descenduz

Du deable et du Pecché s’amie,

Selonc que la genologie

Avetz oï du meinz en plus.

Tant sont ly mal en terre accrus,

Que si ly toutpuissant dessus

N’en deigne faire son aïe,

Ly malfiés, qui les ad en us 9730

Trestous ensemble retenus,

Fra contre nous mainte envaïe.

Car tout ensi comme vous ay dit,

Ly deable, qui tant est maldit,

Donna les files du Pecché

Au Siecle, qui leur est marit,

Dont plus avant comme j’ay escrit,[253]

Il ad sur celles engendré

Les autres que vous ay nomé.

Savoir poves q’en son degré 9740

Ly deable molt se rejoÿt

Voiant si large parentée,

Dont tout quide a sa volenté

De l’omme avoir l’alme en soubgit.

Et pour cela tout maintenant

Un autres fois, sicomme devant,[254]

Ly deable pour soy consailler

Pecché, q’est son primer enfant,

Et puis trestout le remenant

Au parlement fist assembler; 9750

Mais devant luy qant vist estier

Si grant lignage seculier,

Comme de sept files sont naiscant,

Grantment se prist a conforter;

Si les commence a resonner,

Comme vous orretz parler avant.

Ly deables lors commence a dire:

‘He, Pecché, chief de mon empire,

Primerement je pleins au toy

Et a ces autres que je mire, 9760

Dont tu es dame et je su sire,

Q’en ma presence yci je voy:

Je vous en pry, consaillez moy[255]

Par vostre engin, que faire doy

Del homme, que je tant desire.

Soubgit fuist jadys a ma loy,

Mais puis apres, ne say pour quoy,

De sa raisoun me fait despire.

Pecché, tu scies qu’il est ensi:

En paradis je fui saisi 9770

Jadis del homme a mon talent,

Q’a moy servir se consenti,

A mon voloir et s’obeï;

Mais puis apres, ne say comment,

Resoun de l’alme le defent,

Q’a moy ne voet acordement:

Paour auci s’est esbahy,

Car Conscience le reprent;

Sique je faille molt sovent,

Que je n’ay plain poair de luy. 9780

Et pour ce par commun avis

Le Siecle, q’est bien mes amis,

Fis marier a mon lignage,

Qui loyalment m’avoit promis,

De l’omme tout a mon devis

Me metteroit celle alme en gage,[256]

Dont c’est bien drois q’il se desgage

Et mette l’omme en mon servage.’

Mais quant le Siecle ad tout oïz,

Lors il adresça le visage, 9790

Et dist que tout fuist son corage

De faire ce qu’il ot enpris.

Lors fuist grant noise des tous lées,

Chascun disoit, ‘Bien ad parlés

Ly Siecle, et tous devons aider,

Qui sumes de ses parentées,

A faire tous ses volentés.’

Ensi commençont a traiter

Comment pourroient mestreter

La char del homme et losenger 9800

D’engins et des soubtilités.

Si se firont entrejurer

Trestous ensemble et conjurer

Le mal dont serroit attrappez.

Et lors ly Siecle ove sa semence

A tempter l’omme recommence;

Dont tielement le forsvoia,

Que pour consail ne pour defense

Du Resoun ou du Conscience

La char de luy ne s’aresta, 9810

Qe trestout ne s’abandonna

Au foldelit, dont foloia,

N’en voloit faire resistence

Pour l’Alme que l’aresonna;

Car nulle resoun ascoulta,

Ainz tient le Siecle en reverence.

Ly deable qui fuist tout lour piere,

Auci Pecché, q’estoit la miere,

Avoec le Siecle et sa mesnie

Des vices, dont fuist a baniere, 9820

Ascuns devant, ascuns derere,

Firont a l’omme une envaïe.

Chascuns le fiert de sa partie,

Ly uns d’orguil, ly uns d’envie;

Mais Gule y vient la tavernere,

Que l’estandard du Leccherie

Porte en sa main, et hault escrie,

‘Ore est a moy, que je luy fiere.’

Lors Avarice ove son fardell

Vient au bataille, et un sachell 9830

Des ses florins tenoit tout plein,

Dont l’omme fiert comme d’un flaiell:

Mais cil, quant senti le catell,

Ne resçut point tieux cops en vein;

Ainz maintenant tendist sa mein

Et se rendist au capitein,

Qui l’amena droit au chastell

D’Accidie, u qu’il chascun demein

Au deable paia son certein,

Comme cil q’ert prisoun du novell. 9840

Et lors s’assemblont tous les vices,

Chascun apportoit ses delices

Pour leur prisoun reconforter;

Mais ils ne furont pas si nices

A souffrir que deinz leur offices

Resoun al Alme y puet entrer,

Ne Conscience s’esquier,

Ainz du chastell firont fermer

Les entrées des portes colices,

Qe tout sont fait du fol penser; 9850

Dont l’omme ne puet remembrer

De son dieu ne de ses justices.

Ore ad le Siecle ove s’alliance

De l’omme tout le governance,

Q’ascuns ne puet parler a luy,

Si ce ne soit par l’aqueintance

Du Pecché, qui celle ordinance

Sur tous les autres ad basty:

Par quoy Resoun s’est departy,

Et Conscience s’est fuï, 9860

Q’ils ne sont plus du retenance.

Si dieus n’en face sa mercy,

Trop longement poet estre ensi,

Ainz qu’il ait sa deliverance.

f. 57

O quelle generacioun,

Primerement delacioun,

Q’ove touz lez autrez dieus maldit:

Quant en fay memoracioun[257]

Mon cuer du contourbacioun

Est pres tout mat et desconfit: 9870

Car ore au peine nully vit,

Q’ascune fois ne soit soubgit

De leur malvois temptacioun.

Maldit soit l’oure quant nasquit

Pecché, dont corps ad son delit,

Et l’alme sa dampnacioun.

O quel lignage trop adverse,

Dont la fortune nous adverse,

Et mesmes dieu point ne s’acorde

A l’omme q’ensi se diverse, 9880

Qant des pecchés chascun diverse

Du jour en jour tant se recorde:

Mais tant sont vices a la corde

Des queux Pecché cel homme encorde,

Q’au peine si ne le reverse

U toute joye se descorde,

Si dieus de sa misericorde

Ne trait celle alme a luy converse.

Ore dirra de la propreté du Pecché par especial.

L’apocalips q’est tout celeste

Reconte d’un horrible beste, 9890

Q’issoit de la parfonde mer:

Corps leopart, ce dist la geste,

Mais du leoun ot geule et teste,

Des piés fuist urce a resembler,

Sept chief portoit cil adversier,

Si ot disz corns pour fort hurter,

Ove disz couronnes du conqueste:

Merveille estoit del esguarder,

Trop se faisoit a redoubter,

Car trop demenoit grant tempeste. 9900

Le noun du beste l’en nomoit

Pecché; mais ce q’il corps avoit

Tout techelé, ce signefie

Diverses mals, dont nous deçoit;

La geule du leon, c’estoit

Q’il tout devoure en sa baillie;

Sept chiefs, as sept pecchés s’applie;

Mais de disz corns fait envaïe

As disz preceptz que dieus donnoit:

Les disz couronnes par meistrie, 9910

Ce sont victoire en ceste vie,

Qu’il sur les gens conquerre doit.

C’estoit le monstre a qui donné

Fuist plain poair et plain congié,

Au fin qu’il duist contre les seintz

Combatre et veintre du pecché.

O dieus, comme dure destiné!

Qant tieles gens serront atteinz,

C’est grant dolour as tous humeinz;

Car nous autres, qui valons meinz, 9920

Ne sai comment serrons guardé

Du beste qui tant est vileins:

Pour moy le dy, je m’en compleins,

Trop sui de son venym enflé.

Ce beste auci des piés et bras

Fuist urce, et par ce tu porras

Savoir que l’urce ad tost occis

Sa proie, quant la tient en bas

Soubz luy, et par semblable cas

Tost serra mort et entrepris 9930

Cil qui Pecché avera soubmis.

Helas, Pecché, je te maldis,

Car par les files que tu as

Par tout le siecle a mon avis

Et les cités et les paiis

Par toy porront bien dire, helas!

Helas, Pecché, comme es grant mestre!

Par doulçour que fais de toi nestre

Trestout le mond sempres t’onourt,

Et laie gent et clerc et prestre, 9940

Dont leur delit pourront acrestre:

Pour toi servir chascuns y court,

Par toi vient Mort primer au court,

Par toi tout bien en mal destourt,

Par toi tout droit vait a senestre,

Par toi l’en rit, par toi l’en plourt,

Par toi la fantasie sourt,

Dont sont deçu tout ly terrestre.

Je te resemble a les Sereines,

Qant par leur doulces vois halteines,

U qu’ils chantont par halte mer, 9951

Attraire font en leur demeines

Les niefs siglans, et par soudeines

Tempestes puis les font noyer.

Au chat auci te doy sembler,

Quant du sourris se fait juer,

Et puis l’occit mangant ses treines.

Comme clier estée te fais moustrer,

Plain des flourettes au primer,

Mais en yvern sont pas certeines. 9960

Je te resemble au poire douche,

Qui porte bon savour au bouche

Et est a l’estommac grevable:

Je te resemble au noire mouche,

Les pures chars qant souffle et touche,

Corrumpt et fait abhominable:

Je te resemble au songe et fable

Q’au toute gent son deceivable:

Je te resemble au celle couche

Dont nuls au peine est relevable: 9970

Tu es d’enfern le connestable,

Par qui tout mal se claime et vouche.

Je te resemble au buiste close,

U son venym ly deable enclose;

Auci je te resemble au pie,

Qant sur caroigne soi repose:

Tu as visage de la rose,

Et es plus aspre que l’urtie:

Tu es sophistre en la clergie,

Dont l’art conclude en heresie: 9980

Ne say la ryme ne la prose

Dont la centisme part endie

De ta malice, en ceste vie

Ne te falt plus ascune chose.

Qui du Pecché prent remembrance

Comment primer a sa naiscance

Du ciel les angres fist ruer,

Comme puis Adam par fole errance

Envers son dieu mist en destance,

Et puis en terre fist noyer 9990

Trestous forsque piscon du mer

Et soul Noë, qui dieus salver

Voloit ovesque s’alliance,

Et puis encore fist errer

Pour les ydoles honourer

Les gentz encontre leur creance.

Des cestes choses qui bien pense,

Et puis reguarde a l’evidence,

Comme chascun jour l’en puet veoir

Mortiele guerre et pestilence, 10000

Que du Pecché trestout commence,

Lors doit il bien hidour avoir:

Car n’est cité, chastel, manoir,

En quel ne se fait remanoir

Pecché, car tous obedience

Luy portont, et pour dire voir

Ou pour delit ou pour l’avoir

Luy font honeur et reverence.

Sur tous les regnes q’ore sont

Pecché commant, Pecché somont, 10010

Et tous au Pecché font hommage:

Et molt plus tost d’assetz le font,[258]

Car ly malfiés, qui tout confont,

Toutdis recovere al avantage,

De ce qu’il fist le mariage

Jadis du Siecle a son lignage,

Comme je vous contay paramont.

Si dieus ne pense a tiel oultrage

Rescourre, trop ert le dammage

Des almes que perdu serront. 10020

Mais des tous biens cil q’est racine

Ne laist ja mal sanz medicine;

Combien que ly malfiés soit fort

Par Pecché q’est de sa covine,

Nientmeinz de la vertu divine

Dieus en volt faire son confort[259]

Pour l’alme, a resister le tort

Du deable et du malvoise sort,

La quelle vient de celle orine

Que meyne jusques a la mort: 10030

Mais ore oietz comme se remort

Resoun par Conscience fine.

Ore dirra comment Resoun et Conscience prieront dieu remedie contre les sept vices mortielx ove leur progenie, et dieus donna sept vertus a Resoun contre eaux.

Trestous vous avez bien oï,

Qant Pecché l’omme avoit saisi

En sa prisonne, meintenant

Resoun et Conscience auci

Loign de la court furont bany:

Mais ils s’aleront plus avant[260]

Pour soi compleindre au toutpuissant

De ce que vous ay dit devant, 10040

Comment cel homme estoit ravi

Des vices, dont il avoit tant,

Par quoy ne furont mais puissant

A gouverner l’estat de luy.

Enmy la court superiour

Devant dieu firont leur clamour

Ensi Resoun et Conscience:

Leur advocat et procurour,

Et sur tout leur coadjutour,

f. 58

C’estoit Mercy, qui d’eloquence

Tous autres passoit du science. 10051

Cil contoit en la dieu presence

Le grant meschief, le grant dolour,

Dont il prioit avoir defense:

Dieus luy donna bonne audience

Et sur ce luy promist socour.

Mais pour ce que les sept pecchés

Furont au Siecle mariez,

Comme je dis au commencement,

Et que tant sont multepliez 10060

Les files q’en sont engendrez,[261]

Dieus ordina semblablement

Un mariage, oietz comment.

Il ot sept files proprement,

Les quelles des tous biens doez

Au Resoun donna franchement

En mariage, et cil les prent

Pour l’enchesoun que vous orrez.

Dieus, qui lez choses tout pourvoit,

Pour ceste enchesoun le faisoit, 10070

De Resoun ensi marier,

Qu’il des vertus q’espouseroit

Autres vertus engendreroit,

Dont se pourront multeplier;

Sique chasqune en son mestier

Doit contre un vice resister,

Un contre un autre, au tiel endroit

Que l’Alme se pot enforcer

Son fol corps a desprisonner,

Q’a lors des vices pris estoit. 10080

Resoun, q’estoit et simple et sage,

Molt s’esjoÿt deinz son corage

Qu’il tieles femmes duist avoir,

Q’estoiont de si halt parage,

Comme de son propre dieu lignage,

Dont il fuist mis en bon espoir

Les vices mettre a nounchaloir;

Car dieus l’accrust du grant pooir,

Si luy donnoit en heritage

De son saint ciel le beau manoir, 10090

U qu’il sanz fin doit remanoir

Et tenir en franc mariage.

Resoun, qui bien s’estoit pourveu

Au jour des noeces, ot vestu

La robe yndoise ove blanche raie;

Par l’un colour est entendu

Constance en le service dieu,

Et l’autre que du blanchour raie

Signe est du netteté verraie;

La coife auci dont dieus s’appaie 10100

Portoit, que tout estoit cosu

De sapience: ensi s’esgaie

Resoun, qui son penoun desplaie,

Que ja des vices n’ert vencu.

Les dames vienont de la tour,

Chascune estoit du noble atour,

En blanche robe bien vestue.

Mais Conscience fait maint tour

Pour adrescer la gent entour,

Q’a celle feste estoit venue; 10110

Comme Mareschals les uns salue,

Les uns cherist, les uns argue,

Par tout se peine a faire honour:

Sa robe estoit comme d’une nue,

La quelle au plus sovent se mue[262]

Diverse, et change sa colour.

Les dames ensi bien pareies

Se mistront hors de les pareies

Vers le moustier de saint delit,

U que leur mary toutes veies 10120

Comme ses amies et ses preies

Leur attendoit; si ot eslit

Trois menestrals, ly quel sont dit

Bon pensement, Bon fait, Bon dit,

Qui les cornont par leur journeies,

Dont s’esjoyont grant et petit

Des joyes qui sont infinit,

Qui valont oultre tous moneies.

Chascune dame en son degré

Portoit son noun aproprié 10130

Escript, dont fuist la meulx vailante;

Encontre Orguil Humilité,

Encontre Envie est Charité,

Et encontre Ire la tençante

Est Pacience la taiçante;

Encontre Accidie la dormante

Prouesce y vient apparaillée;

Contre Avarice la tenante

Franchise y vient la despendante,

N’ert pas ovele l’assemblé: 10140

Et puis encontre Gloutenie,

Q’est de nature l’anemie,

La dame y vient q’ad noun Mesure;

Et lors encontre Leccherie

Vient Chasteté la dieu amye

Tout coiement sanz demesure:

Et meintenant vient pardessure

Ly prestres qui tous les assure,

Qui Gracedieu, si je bien die,

Avoit a noun, mais par droiture, 10150

Pour ce qu’il savoit de lettrure,

Ad l’espousaille au fin complie.

En la presence au soverein

Vient Conscience primerein,

Q’au moustier les dames mena,

U Gracedieu leur chapellein

Les faisoit prendre mein au mein,

Et depar dieu les affia;

Et puis leur messe ensi chanta

Qe dieus en bon gré l’accepta, 10160

Car l’Alme y offrist son certein,

Itiel comme dieus le commanda:

Resoun ses femmes moult ama,

Car moult furont du noble grein.

Ensi dieus de sa courtoisie

Encontre l’orde progenie

Des vices, qui tant sont maldit,

Au fin que l’alme en soit guarie,[263]

Par mariage il associe

Les sept vertus, comme vous ai dit, 10170

Qui sont verrai, bon et parfit

Par grace du seint espirit,

Au Resoun, qui de sa partie

S’enforce dont soit desconfit

Ly deable, et l’Alme a son droit plit

Remise: oietz chançoun flourie.

Puisq’il ad dit devant comment Resoun espousa les sept vertus, ore dirra comment contre chascune file des vices engendra une file des vertus. Et primerement commencera a parler de les cink files les quelles sont engendrez de Humilité, dont la primere file ad noun Devocioun, contre le vice de Ypocrisie.

Humilité cink files meine,

Par quelles l’Alme se remeine

Au Resoun, dont tu dois nomer

Devocioun la primereine, 10180

Quelle en secré simple et souleine

Y vient, qant voet son dieu prier.

Ensi nous fist dieus enseigner

Q’au temps que nous devons orer

N’ert chambrelein ne chambreleine,

Ainçois devons les huiss fermer

Pour noz prieres affermer;

Car dieus ascoulte au tiel enseine.

La vertu de Devocioun

Toutdis retient en sa maisoun 10190

Une autre, que n’est pas aperte:

Celle ad tout proprement a noun

La bienamé sainte Oreisoun,

Qe ja ne quiert ou gaign ou perte

Du siecle avoir pour sa decerte,

Ainz loign des gens si comme deserte,

Que nuls en sache si dieus noun[264]

En dieu priant se tient coverte,

Q’Ipocresie ne perverte

Ne son penser ne sa leçoun. 10200

Q’om doit orer souleinement,

Q’om doit orer tout pleinement,

Q’om doit en lermes dieu prier,

Q’om doit orer bien humblement,

Q’om doit orer communement,

Q’om doit auci continuer,

Q’om doit la bonne peas orer,

Q’om doit par orisouns aider

Son Roy, auci la morte gent,

Q’om doit par priere allegger 10210

Noz vices, tout ce puiss moustrer

Escript du viel essamplement.

Q’om doit orer soul et celée:

Ce fist ly prophete Helisée,

Qant il sur soy les huiss ferma,

Que nuls agardoit son secré,

Par quoy l’enfant q’ot mort esté

En dieu priant resuscita;

Et Moÿses en l’arche entra

Tout soul, qant pour le poeple ora:

Seint Luc auci par tiel degré 10221

Dist que no sire soul monta

En la montaigne, u qu’il pria,

Qant l’autre gent s’estoit alé.

Q’om doit orer tout plainement

Senec nous fait enseignement,

Si dist, qant l’en dieu priera,

Sanz parler curiousement

Et sanz nul double entendement

Du plain penser plain mot dirra, 10230

Car double lange dieus n’orra:

David tesmoigne bien cela,

f. 59

Disant que dieus au toute gent

Est prest, qant om l’appellera,

Maisque tout verité serra

Q’il prie, et nounpas autrement.

Que l’en doit faire oracioun

Par grande humiliacioun,

Ce dist David, ‘Soiez soubgit

Au dieu sanz point delacioun, 10240

Si fai ta supplicacioun.’

Et tout ensi je truis escript

Que Daniel jadys le fist;

Trois fois le jour au terre il gist

En sa genuflectacioun,

Priant au dieu q’il le guarist,

Q’en Babyloigne ne perist

D’estrange fornicacioun.

De Machabeu auci lisant

Je truis q’au terre engenulant, 10250

Et tout le poeple ovesque luy,

S’estoiont mis en dieu priant

Qu’il leur aidast du fel tirant,

Antiochus leur anemy,

Le poeple dieu q’ot poursuÿ;

Dont leur priere dieus oÿ,

Si fist de sa vengance tant

Qe tout vivant son corps purry:

Jerusalem s’estoit guari

Par ce que vous ai dit devant. 10260

Q’om doit orer en lermoiant,

De ce nous ert Sarre essamplant,

Q’en plours prioit trois jours et nuytz,

Au fin que dieus luy fuist aidant

De honte q’om luy vait disant

Pour sept barons q’elle ot perduz:

Des plours Thobie auci je truis,

Qant voegle estoit et fuist confus

Du femme qui luy vait tençant:

Molt fuist leur plours de grans vertus,

Car l’un et l’autre est socourrus, 10271

Sicomme l’istoire est devisant.

Dans Helchana cil espousoit

Anne et Phenenne, et avenoit

Sique dame Anne estoit bareine;

Mais de ses lermes dieu prioit,

Dont Samuel deinz brief conçoit;

C’estoit priere bonne et seine.

Et qui dist que la Magdaleine

Lors ne plouroit au bone estreine,

Qant au manger u dieus seoit 10281

Pour un poy d’eaue chalde et veine

Du vie gaigna la fonteine,

Qe des tous mals la garisoit?

Q’om doit auci toutdis orer

Saint Luc le fait bien tesmoigner:

Quant nostre sire ot en sa guise

Conté comment se doit troubler

Ly mals du siecle et adverser

Contre le jour du grant Juise, 10290

As ses disciples lors devise,

Que s’ils en vuillont la reprise[265]

Et les tourmens sauf eschaper,

Par grant devocioun enprise

Priere sanz recreandise

Leur falt toutdis continuer.

L’apostre dist q’au dieu plesance

Molt valdra la continuance

Del homme just en dieu priant:

La bible en porte tesmoignance,[266] 10300

Qant Amalech par mescreance

Ove Josué s’est combatant;

Tant comme ses mains estoit levant

Dans Moïses en dieu priant,

Ot Josué la meillour lance;

Mais qant des mains fuist avalant,

Ert Amalech a son devant

Et Josué fuist en balance.

Q’om doit communement prier

L’en poet avoir bon essampler 10310

De Josaphat Roy de Juda,

Qant le grant host vist assembler,

Qe trop faisoit a redoubter,

Des Ciriens qu’il redoubta:

Le poeple en commun s’assembla,

Chascuns devoutement pria

Qe dieus les volsist socourer:

La vois commune dieus oya,

Dont chascun autre entretua

Des anemys a l’encontrer. 10320

Q’om doit auci prier la pes

Essample nous avons du pres

Par le prophete Jeremie,

Qant commandoit que sanz reles

Au poeple quel estoit remes

Du transmigracioun en vie,

De lors avant chascuns supplie

Qe dieus en pes maintiene et guie

Jerusalem, sique jammes

Soit d’anemys prise ou saisie, 10330

Sique sa loy n’en soit blemie,

Ne de son poeple y soit descres.

Qe pour le Roy et pour ses fitz

L’en doit orer j’en suy tout fis,[267]

Car ce faisoit Baruch escrire

A Joachim, q’ert ses amys,

Qu’il feist prier en son paiis

Pour Nabugod, qui tint l’empire,

Et pour son fils, qui puis fuist sire,

C’est Baltazar; dont puiss je dire, 10340

Puisqu’il ensi firont jadys

Pour Roy paien, meulx doit souffire

Priere que l’en doit confire

Pour cristien, ce m’est avis.

Un autre essample en troveras,[268]

Si tu la bible bien liras,

Comment Cirus ly Rois Persant

Donna congé a Scribe Esdras

D’edifier en son compas

Jerusalem, qui pardevant 10350

Fuist gaste: et ce faisoit par tant

Qe tous fuissent pour luy priant

Deinz la cité cils q’en ce cas

Y duissont estre enhabitant,

Au fin que dieus ly toutpuissant

Governe ses roials estatz.

Q’om doit orer pour la gent morte

Essample avons que nous enhorte

De Machabeu certainement:

Et sur ce resoun le nous porte 10360

Que l’en par droit aide et supporte

Celluy qui n’ad dont proprement

Se poet aider; car cil q’attent

En purgatoire n’ad comment

Pour allegger sa peine forte,

Si noun qu’il plest au bonne gent

Prier pour son alleggement,

Qe dieus en pité le conforte.

Q’om doit orer remissioun

Des pecchés, je truis mencioun; 10370

Cils d’Israel ensi faisoiont

Venant de leur captivesoun:

Esdras commença s’oreisoun,

Et cils del oïr s’assembloiont

En la Cité u qu’ils estoiont,

Dont de lour mals pardoun prioiont,

De ce q’en fornicacioun

Estranges femmes pris avoiont:

Pour ce q’ensi se repentoiont

Dieus en fist l’absolucioun.[269] 10380

Mais en priant oultre trestout[270]

Il falt que l’omme en soit devout,[271]

Car meulx valt prier sanz parole

A celluy qui son cuer y bout,

Qe vainement a parler moult

Sanz bien penser, du lange sole:

Car sainte lange ove pensé fole

Ne valt ja plus que la frivole,

Que sanz merite dieus debout;

Sicomme l’en fait de la citole, 10390

Dont en descord la note vole

Et grieve a celluy qui l’escoult.

Cuers q’a sa lange se descorde

En sa priere a dieu n’acorde;

Ainz l’un ove l’autre ensemblement,

Qant lange son penser recorde

Et ly pensiers son cuer remorde,

Lors prie a dieu devoutement,

Par si qu’il prie honnestement:

Car ja si bon n’ert le pyment, 10400

S’il en puante coupe et orde

Soit mis, au boire om pert talent;

Ne cil qui prie laidement

Ja n’ara dieu de sa concorde.

Isidre, q’estoit clerc parfait,

Dist que priere est lors bien fait,

Qant om ne pense point aillours;

Mais qant ly pensiers se retrait,

Du quoy ly cuer au siecle vait,

Qanque l’en prie est a rebours. 10410

Seint Augustin ly grans doctours

Dist que priere des criours,

Ove cuer muët, est inparfait,

Qant bouche et cuer sont descordours:

Combien q’om prie as grans clamours,

N’est resoun qu’il merite en ait.[272]

Ne poet valoir celle oreisoun

Q’om prie sanz devocioun;

Ainz om la doit bien resembler

As nues fuiles du buissoun, 10420

Qe fruit ne porte en sa saisoun;

Auci resemble au messager

Q’om fait sanz lettres envoier

Et sanz enseignes pour aler

f. 60

Devers estrange regioun

Au sire que l’en voet prier:

Ove vuide main le fist mander,

Dont vuid reverte a sa maisoun.

Mais cil q’au droit voet dieu prier

L’estoet encore a reguarder 10430

Q’il porte ove soy ascun present

De son bon oevere a presenter,

Tiel que son dieu voet accepter;

Dont pour le doun q’est precedent

Luy deigne plus benignement[273]

Donner pitous entendement

A ce que l’en voet supplier:

Car qui s’ordeine tielement

Lors doit avoir par juggement

Un doun pour autre doun donner.

Je truis escript en Exodi, 10441

Qe Moÿses le dist auci

Au poeple et ensi les enhorte,

Qe devant dieu se doit nully

Vuid apparer, ainz donne ensi

Q’il pour son doun loer reporte;

Car a celuy clot dieus sa porte

Qui toutdis prie et riens apporte,

Un tiel n’est pas le dieu amy:

Mais q’umblement vers dieu se porte

Et s’alme des bienfaitz supporte, 10451

Cil fait molt beal present a luy.

L’en porra prendre essamplerie

El temps qant regnoit Ezechie,

Comment ly poeples lors prioit:

Chascuns y plourt, chascuns y crie,

Chascuns requiert, chascuns supplie,

Et sur trestout chascuns donnoit

Offrende solonc son endroit:

Car lors fuist la priere au droit 10460

Ove la devocioun complie;

Dont nostre sires l’acceptoit,

Grantoit, voloit et confermoit

Que leur priere fuist oïe.

L’en puet essampler ensement

Q’om doit donner devoutement,

En Exodi qui bien lirra,

Qant l’en faisoit primerement

Celle arche du viel testament,

Chascun ses douns y presenta 10470

Priant, et dieu les accepta:

Devocioun fist tout cela,

Car dieus les cuers voit et entent,

Et quant le fait s’acordera,

Lors est tout fait q’appartendra

A prier dieu plainerement.

Q’en Oreisoun soit grant vertu

Essample avons q’est contenu

Dedeinz la bible, u Moÿses

El grant desert le poeple hebreu 10480

Mena, du ciel survint un fieu

Par sa priere, et les malves,

Q’encontre dieu furont engres,

Tout arst, q’un soul n’y fuist remes,

Droit pardevant celle arche dieu.

El novell testament apres,

Qui bien lira des seintz les fees,

Maint beal miracle en est venu.[274]

La vertu du bonne Oreisoun

Est la verraie guarisoun 10490

Encontre toute pestilence

Q’al alme fait invasioun;

Car selonc la temptacioun

Des sept pechés ove lour semence

Sainte oreisoun, q’en dieu commence,

Sept bonnes cures contrepense,

Dont guarist leur infeccioun,

Sicomme Jerom de sa science,

Pour nous en donner l’evidence,[275]

Reconte la devisioun. 10500

Encontre Orguil primerement

Sainte Oreison molt humblement

Au terre se genulle en bas;

Puis bat son pis molt reddement

En cas q’Accidie le surprent;

Son cuer esveille isnele pas,[276]

Et puis encontre les fallas

D’Envie et d’Ire dist, ‘Helas!’

Pour prier plus devoutement:

As tous pardonne leur trespas, 10510

Au fin que par semblable cas

Luy face dieus pardonnement.

Encontre les mals d’Avarice

Seinte Oreisoun de soun office

En halt le ciel vait regardant;

U voit tant riche benefice,

Dont tient cel homme plus que nyce

Qui d’Avarice est covoitant:

Et puis encontre le pecchant

Du Leccherie le puant 10520

Et Gloutenie ove sa delice,

Des lermes s’alme vait lavant

Et ensi se vait guarisant

Du toute espiritiele anguisse.

Devocioun en ses prieres

Suspire et plourt par six manieres,

Dont ad remors le pensement:

Ses malvoistés q’il voit plenieres,

Dont ad mesfait, sont les primeres

Par quoy plourt au commencement:

Et puis qant pense le tourment 10531

Qu’il ad deservy duement,

D’enfern les peines tant amieres,

Trestout deschiet en plourement;

Car lors ne sciet sanz dieu comment

Se puet aider en ses miseres.

Ly tierce plour que luy constreigne

C’est du prochein et du procheine,

Pour lour mesfait, pour leur pecché,

Q’il voit tout jour de la semeine: 10540

Et puis, qant voit comme se desmeine

De ses voisins l’adverseté,

Lors plourt et prie en grant pité,

Comme s’il sentist en son degré

Del autri grief toute la peine,

Au fin que dieus en salveté

Le corps a sa prosperité

Et l’alme a sa mercy remeine.

Le quinte plour c’est qant il pense

Comme ceste vie est plain d’offense,

Et de bienfaire en aventure, 10551

Si crient du char la negligence,

Q’il n’en deschiece el dieu presence;

Car ce nous dist sainte escripture,

Qui bien sta voie q’a nulle hure

Soit jus rué de sa monture,

Dont ait blemy la conscience:

Car molt sovent qui plus s’assure

Plus tost cherra, si dieus n’el cure[277]

Par support de sa providence. 10560

Le siste plour n’est pas en vein,

Ainz est tout ly plus soverein[278]

Dont la bonne alme puet plorer:

C’est pour l’amour de dieu soulein,

A qui tout ly cynk sen forein,

Ove le corage tout entier,

Sont mis de servir et amer

Par si tresardant desirer,

Qe tout le joye q’est mondein

Luy semble anguisse et encombrer;

Dont falt toutdis a suspirer 10571

Au fin q’il soit de dieu prochein.

Du plour q’ensi vous ai descrit

En l’evangile truis escrit:

‘Cil est benoit qui plourt yci

En corps; car puis en espirit

Des joyes qui sont infinit

Serra joyous devant celluy

Par qui tout bien sont remery’:

Car dieus demande de nully 10580

Forsque le cuer luy soit soubgit

En droit amour, car cil q’ensi

Enploie son desir en luy

Prent des tous bien le plus parfit.

Comme l’escripture nous diffine,

Devocioun q’est bonne et fine

Ad Contemplacioun s’amie

De son consail, de sa covine;

Que nuyt et jour jammais ne fine

Pour dieu sercher de sa partie: 10590

A ce tout met et tout applie

Son cuer, son corps, sanz departie

Ja d’autre chose n’est encline;

Dehors vit par humeine vie,

Mais pardedeinz elle est ravie

Siq’en pensant toute est divine.

Lors ayme a estre solitaire,

Dont en les angles se fait traire,

Siq’en repost soulainement

Poet sa devocioun parfaire; 10600

Car ne voet point que son affaire

Soit aparceu d’aucune gent:

Mais la se tient tout coiement

En contemplant son pensement,[279]

Sicomme la vierge solait faire,

Qant ayme et vergondousement

Soulaine son amy attent,

Dont soit ravie en secretaire.

Quant la bonne alme ensi sultive

En l’amour dieu est ententive, 10610

Dont soit ravie a son amant,

Comme fuist saint Paul, lors est pensive

En halt le ciel contemplative,

Dedeinz son cuer considerant

Comment entre eaux sont diversant

Le ciel et terre en leur estant:

f. 61

L’un donne joye et l’autre prive,

L’une est petite et l’autre grant,

L’un est des tous biens habondant,

Et l’autre du poverte estrive. 10620

Lors voit que l’un ad belle haltesce,

Et l’autre est basse et tout oppresse,

L’un ad franchise, l’autre ad servage,

L’un ad clarté, l’autre ad voeglesce,

L’un ad desport, l’autre ad destresce,

L’un est constant, l’autre est salvage,

L’un est certain, l’autre est volage,

L’un ad mesure, l’autre ad oultrage,

L’un ad vilté, l’autre ad noblesce,

L’un est paisible, et l’autre esrage, 10630

L’un est tresfole, et l’autre est sage,

L’un fait guarir, et l’autre blesce.

Quant tout ce poise en sa balance,

Et plus avant prent remembrance[280]

De son amour, de son desir,

Q’elle ad vers dieu, lors n’ad plesance

Du ceste vie, ainz par semblance

Commence au siecle de morir,

Et pour despire et vil tenir

Qanque le mond poet contenir 10640

D’Orguil ove toute s’alliance:

Car tant luy tarde au dieu venir

Q’en ceste vie fait sentir

Tout autre joye a luy penance.

Car cils qui sont vrai contempliers

Sont demy mort as seculiers,

Si desiront la mort present

Plus que sauf port ly mariners,

Ou plus que fait ly labourers

En attendant son paiement,[281] 10650

Plus que gaigners son augst attent,

Ou que viners son vinement,

Ou plus que fait ly prisonners

Son rançoun et delivrement,

Ou plus que son revienement

Ly peregrins q’est long aliers.

Gregoire dist en son escrit,

En contemplacioun qui vit

Du riens ou monde est en paour;

Comment q’il plourt, comment q’il rit,

Toutdis se tient en un soul plit, 10661

Tant est suspris de fin amour,

Qui luy constreigne nuyt et jour:

Pour regarder de son seignour

La face, c’est tout son delit,

C’est son penser sanz nul rettour;

Dont dieus luy donne au chief de tour

Tout son desir sanz contredit.

Des philosophres ot plusour

Qui dieu conustrent creatour 10670

Par ses foraines creatures,

Son sens, sa beauté, sa valour;

Mais nepourqant le droit savour

Leur faillist, ainçois d’autres cures

Demeneront leur envoisures,

Ly uns pour savoir les natures

Des bestes et d’oisealx entour,

Ly autres firont conjectures

D’astronomye et des figures,

Q’a dieu ne firont plus d’onour. 10680

Mais Contemplacioun en dieu

Qui l’ad, lors est de grant vertu,

Q’il est ad dieu conjoint ensi

Par si tresamourous englu,

Qe tout en un se sont tenu

Sanz departir: o dieus mercy!

De dieu penser tout est norry,

Repu, vestu et rejoÿ,

Dont corps et alme est soustenu:

Il met soy mesmes en oubly 10690

Par fin amour q’il ad de luy,

Tanq’il soit tout a luy venu.

Trop est l’amour fins et loyals

Qui tous les eases et travals

Oublist pour soul de dieu penser,

En qui tous biens sont principals.

Tiels cuers est bien celestials,

Qant tielement sciet dieu amer;

Dont om pourra le contempler

A celle eschiele resembler 10700

Que vist Jacob, qui parigals

Ove l’angel dieu se fist luter;

Jusques au ciel la vist estier,

Dont y montont ly dieu vassals.

Du Contemplacioun la foy

Moult bien resembler je le doy

A la chalandre en sa nature,

La quelle au mye nuyt tout coy

Devers le ciel prent son voloy

Si halt comme puet en sa mesure; 10710

En terre auci qant y demure,

Ne voit malade en ascune hure

Qui doit morir, ainz en effroy

S’en tourne et vole a grant alure:

Cist oisel porte la figure

Du Contemplacioun en soy.

En la deserte regioun

Pres du paiis Cithaie ad noun

Sont unes molt horribles bestes,

Q’ont corps et coue du lioun, 10720

Et portont d’aigle la façoun

Des pées, des eles et des testes,

Si vont corrant par les terrestes,

Volant par l’air sicomme tempestes,

Oisel et beste, et sont Griffoun,

C’est lour droit noun selonc les gestes:

Ne pourra faillir des molestes

Cil q’ils tienont en lour bandoun.

Deinz le desert q’ai susnomé

La riche pierre y est trové 10730

Que l’en appelle Smaragdine,

Q’est des Griffons si fort gardé,

Qe par bataille ert conquesté

Ainçois que l’omme en ait seisine:[282]

Mais une gent y ad veisine

Encoste celle salvagine,

Qui Arimaspi sont nomé,

Si n’ont q’un oill, mais tant est fine

Qe plus que deux leur eslumine

Du molt soubtile clareté. 10740

Par celle gent, q’est bien hardie,

La riche pierre y est cuillie

Malgré Griffoun ne leur aguait;

Mais nepourqant de leur partie

Trop font au gent dure envaïe,

Ainçois que nuls la pierre en ait.[283]

Pour nostre essample est tout ce fait,

Comme saint Remy le nous attrait,

Qui fuist expert de la clergie:

Ce n’est pas chose contrefait, 10750

Car Contemplacioun parfait

Du grant misteire signefie.

Pour parler du desert primer,

Ce doit a nous signefier

Un cuer desert du toute cure

Du quelque chose seculier;

Et puis du pierre pour parler,

Quelle est bien cliere en sa verdure,

Pour ce q’elle est tant fine et pure,

Tout signefie par figure 10760

Le dieu que nous devons amer;

Mais ly Griffoun de leur nature

Sont deable, qui nous courront sure

De tout bon oevere a resister.

Car toutdis qant prodhomme enprent

A cuiller deinz son pensement

Dieu, q’est la pierre des vertus,

Ly deable par enticement

La pierre contre luy defent,

Q’au fin ne soit par luy tenuz: 10770

Mais celle gent q’ai dit dessus

D’un oil tout soul, qant sont venuz,—

C’est l’oil du cuer, dont clierement

Dieu voiont,—tantost ont vencuz

Le deable, car ja n’ert deçuz

Cil qui voit dieus parfaitement.

C’est l’oill parfit, par quel om voit

Trover la pierre q’est benoit,

Quelle ad el ciel sa residence;

C’est l’oill qui fait prier au droit, 10780

Q’ipocresie en nulle endroit

De la mondeine reverence

Luy touche, ainz dieu soul voit et pense;

C’est l’oill de qui tout bien commence,

C’est l’oill q’en halt le ciel pourvoit

Et la vitaille et la despense,

Dont pardevant la dieu presence

Sanz fin celle alme vivre doit.

La vertu q’est en contempler

Gregoire le fait resembler 10790

Al aigle blanc qui s’esvertue

Sur tous oisealx en halt voler,

Et d’autre part sanz obscurer

Il ad des oils si cliere veue,

Q’en regardant ne les remue

Pour clareté q’est espandue

Du solail, qant prent a raier,

Ainz celle ray q’est plus ague

Des oils reguarde nu a nue,

Dont fait ses joyes demener. 10800

Albertes, qui savoit asses,

Et qui sovent l’ot esprovez,

Dist que d’oiseals est la nature,

Certainement qant les verrez

Leur nys avoir par leur degrés

Amont les arbres plus dessure,

C’est signe du bonne aventure:

Ensi l’umaine creature

f. 62

Qant ad son cuer plus halt levez[284]

Vers dieu par conscience pure, 10810

Lors la bonne alme plus s’assure

Q’elle est plus digne d’estre amez.[285]

Devocioun q’ensi s’acline

A dieu, Isidre la diffine

Semblable au mouscle en son degré;

La quelle au ryve q’est marine

S’escales overe a la pectrine,

Si en resçoit le douls rosé,[286]

Que chiet du ciel tout en celée,

Dont puis deinz soi ad engendré 10820

La margarite blanche et fine;

Ensi Devocioun en dée

Conceipt, s’elle est continué,

La Contemplacioun divine.

Devocioun q’est si guarnie,

Ove Contemplacion s’amie,

Qant sont ensemblement conjoint,

Tant sont fort contre l’envaïe

D’Orguil et fole Ypocresie,

Qe jammais jour serront desjoint: 10830

Car il y ad ne nerf ne joynt,

Ne veine, que tout ne soit joynt

Au dieu servir en ceste vie;

Par quoy dieus ne les oublist point,

Ainz au darrein, qant vient a point,

Ove soy sanz fin les glorifie.

Ore dirra de la seconde file de Humilité, la quelle ad noun Paour, contre le vice de Veine gloire.

Icelle fille q’est seconde

D’Umilité nette est et monde,

La quelle dieus nomoit Paour:

Si nage tous jours contre l’onde 10840

Du Veine gloire et la confonde;

Car qant beauté, sen ou valour,

Richesce, force ou vain honour

Luy font sembler qu’il est meillour

Des autres, dont Orguil habonde,

Paour repense un autre tour

Que tout ce passe au darrein jour,

Et q’a ses fais falt qu’il responde.

De ceste vertu nous ensense

Roy Salomon de sa science, 10850

Qui dist que le commencement

Du droite et pure sapience

C’est en paour du conscience

A doubter dieu primerement:

Car cil q’au dieu doubter se prent,

Du Veine gloire ja mesprent,

Car Paour toutdis contrepense,

Et dist deinz soy tout coiement,

Ne puet finir joyeusement

La gloire que sanz dieu commence. 10860

Trois choses sont, Paour confesse,

Dont Vaine gloire nous adesse;

Car l’alme y ad primerement,

Quelle ad deinz soi resoun impresse,

Du quoy resemble en sa noblesse

As angles par entendement;

Et puis le corps secondement,

Q’est de ses membres noblement

Doé; la tierce est la richesce

Du siecle, qui nous est present: 10870

Mais chescun d’eux ad nequedent

Un anemy qui trop luy blesce.

Encontre l’alme tout primer

Ly deable y vient pour essaier,

Au fin qu’il par temptacioun

Pourroit la raisoun forsvoier,

Et l’alme ove ce faire envoier

D’enfern a la dampnacioun:

Luy corps d’umeine nacioun

Des verms la congregacioun 10880

L’aguaite en terre a devourer:

Q’en prent consideracioun,[287]

Fols est, si veine elacioun

Luy face yci glorefier.

Pour les richesses dont vous dy

Ly lieres est nostre anemy,

Qant les desrobbe et tout asporte;

Et Salomon nous dist auci,

Que plusours ont esté peri

Pour la richesse que l’en porte: 10890

Trop est pour ce la joye torte,

Que Vaine gloire nous apporte,

Car le certain pourra nully

Savoir du fin; dont nous enhorte

Paour, q’est gardein a la porte,

Que nuls en soit trop esjoÿ.[288]

Paour endroit de ce s’effroie,

Dont Vaine gloire se rejoye;

Car l’un a l’autre sont contraire,

Que d’un acord ne d’une voie 10900

Serront jammais, ainz tout envoie

Vait l’un del autre en son affaire;

Qe l’un plest, l’autre ne puet plaire,

Qe l’un fait, l’autre voet desfaire;

L’un quiert le siecle et se desroie

Du vanité, q’y pense attraire,

Et l’autre pense pour bien faire,

Au fin q’il ait parfaite joye.

Uluxes, qant par mer sigla,

Tout sauf le peril eschapa 10910

De les Sereines ove leur chant:

Un bon remedie y ordina,

Qu’il les orailles estouppa

Des mariners, q’ils riens oiant

Y fuissent, mais toutdroit avant

Leur niefs aloient conduisant,

Ne destourneront ça ne la;

Car s’ils en fuissent ascoultant,[289]

Peris fuissent du maintenant

Du joye que l’en y chanta. 10920

Ensi, qant Veine gloire vente

De beauté, force ou du jovente,

Ou du richesce ou du parage,

Qant Paour voit q’ensi tourmente,

S’oraille estouppe et son entente,

Qe point n’ascoulte a lour langage,

Ainz tout tiel orguillous orage

En ce fals siecle, q’est marage

Du flaterie q’est presente,

Eschape, et si conduit comme sage

Sa nief toutdroit au sauf rivage, 10931

U n’est tempeste violente.

Ly sage Salomon disoit,

Qui toutdis crient il est benoit;

Car sicomme ly nounsage myre

Plusours occist, plusours deçoit,

Ensi fortune en son endroit,—

Qant l’en meulx quide a estre sire

Et monter en plus halt empire,[290]

Fortune plus le fait despire, 10940

Et lors le met plus en destroit:

Soudainement sa roe vire,

Que nuls au jour d’uy porroit dire[291]

Ce que demein avenir doit.

Pour ce Senec le nous enseine,

Disant que cil qui paour meine,

Ce q’il ne voit ce crient il plus.

Ly clerc Orace auci s’en pleigne,

Si dist bien que la sort humeine

S’est a un tendre fil penduz; 10950

Qant om meulx quide estre au dessus,

Si le fil brise, est tost cheeuz:

Nuls est certain de son overeigne,

Tout ly plus cert en sont deçuz,[292]

Car molt sovent om truist al huiss

Ce que l’en quide estre longteine.

Maistre Aristole en son escript

Dist q’om doit criendre du petit;

Car du sintelle q’est petite

Sovent naist un grant feu soubit: 10960

Petit serpens grant tor occit,

Sicomme Senec le nous endite:

Mais d’autre essample nous excite

Ly sages, qui paour recite;

Si dist, du poy qui tient despit

Du poy en poy se desprofite,

Dont au darrain par sort soubite

Deschiet trestout en malvois plit.

Ly sages ce te vait disant,

‘Ne soies sanz paour vivant, 10970

Ne ja dirrez comme fol hardy,

“J’ay fait pecchés, et nepourquant

N’est riens que m’en vait contristant”:

Trop est cil fol qui dist ensi;

Car la dieu ire et la mercy

Tost vienont, quant ce plest a luy;

Mais l’ire dieu s’est regardant

Tantsoulement dessur celluy

Q’en ses pecchés gist endormy;

Soudainement sur tiel s’espant.’ 10980

C’est grant peril, tu dois savoir,

Sanz paour esperance avoir,

Du quoy presumpcioun engendre;

Et d’avoir paour sanz espoir

Ce fait venir en desespoir.

Sanz l’un ne doit on l’autre prendre;

Mais si tu d’umble cuer et tendre

Voes l’un ove l’autre bien comprendre,

Lors envers dieu fras ton devoir:

Si plainement tu dois entendre 10990

Qe des pecchés du quelque gendre

Verray pardoun dois rescevoir.

Mais nous veons q’ascune gent

Ja n’averont paour autrement,

Mais soul pour doubte seculier

Du corporiel punisement,

Ou perte avoir de leur argent:

f. 63

Du tiel paour scievont doubter,

Car s’ils pourront quit eschaper

Sanz l’un ou l’autre chastier, 11000

Du corps et de l’avoir present,

Lors ont leur joye si plener,

Q’ils laissont le paour aler,

Apres la mort qui leur attent.

Mais autrement des gentz om voit

Qui criemont dieu, mais noun a droit,[293]

Car ce font pour fuïr la peine

D’enfern, u ly mals estre doit,

Auci pour ce que dieus envoit

Anguisse en ceste vie humeine, 11010

C’est ly paours qui pecché meine:

Sicomme l’en poet trover enseigne,

La gent paiene ensi faisoit,

Pour la vengance dieu souleine,

Q’au plus sovent lour fuist greveine;[294]

Nuls d’autre cause dieu cremoit.

Essample en as, si guarde prens,[295]

Qant rois Oseë fuist regens

En Israel, lors surveneront

Evehi et Babiloniens 11020

Ove tout plein des Assiriens,

Qui les cités y conquesteront

En Samarie, ou demoureront.

Mais qant lioun les devoureront,

Du grant paour furent dolentz;

Pour sa vengance dieu douteront,

Mais as fals dieus sacrifieront,

Car ce laisseront a nul temps.

Qui bien se mire au present jour,

Du tiele gent verra plusour, 11030

Qui tant comme sentont la moleste,

Molt cremont dieu du grant paour,

Plus pour le mal que pour l’amour

Q’ils ont vers luy; ainz sicomme beste,

Qant voiont cesser la tempeste,

Ja n’ert leur vie plus honneste,

Ainz se revertont au folour,

N’y ad paour qui leur areste:

Maisque du corps eiont la feste,

Tout oubliont le viel dolour. 11040

Itiel paour, q’est ensi pris,

Du vertu ne doit porter pris,

Car dieus de sa part ne le prise.

Saint Augustins dist son avis,

Paour q’est sanz amour compris

Pert sa merite en toute guise,

Car qant d’ascune paine assisse

Hom crient et doubte la Juise

Plusque de perdre paradis,

Il pert l’onour de sa franchise, 11050

Que dieus avoit en l’alme mise,

Puisq’en servage il est soubmis.

A les Romains en conseillant[296]

Par ses epistres envoiant

L’apostre envoia son message;

Si dist q’ils fuissent enpernant,

Sique paour de son bobant

Ne les pot mettre en son servage,

Pour perte ne pour avantage

Du siecle avesques son oultrage, 11060

Qe leur pot faire aucun tirant;

Mais que tout franc de leur corage,[297]

Malgré le siecle ove son visage,

Soient a soul dieu entendant.

Quiconque ait homme plus cremu

Que dieu, tost cherra despourveu,

Si comme ly sages nous ensense:

Auci j’ay deinz la bible lieu

De Mardochée le bon Judieu,

Q’au tiel paour fist resistence; 11070

Car pour paour du conscience

Ne volt tollir la reverence

Q’il devoit donner a son dieu,

Et la donner par violence

A fals Aman, q’ert plain d’offense,

Et la voloit avoir eeu.

Prodhomme estoit cil Mardochée,

De qui Aman n’estoit doubtée,

Ainz volt son dieu soul redoubter:

Car tout bon homme en son degré 11080

Deinz soy ad une liberté,

Par quoy rien doubte seculier;

Mais ly malvois fol losenger

Q’est a son pecché coustummer,

Cil ad paour d’adverseté:

Dont dist ly sage proverber,

Tous tieux paour tient en danger

Par servitute du Pecché.

Cil fols qui tiel paour enprent

Du siecle, fol loer en prent[298] 11090

Sicomme fist la gent Moabite,

Qui se doubteront durement,

Nounpas pour dieu, ainz soulement

Pour Josué, qui leur visite:

Mais Josué ce leur acquite,

Car pour loer de leur merite

En son servage il les comprent,

Dont jammais puis il lour respite:

Vei la comment cil se profite

Qui crient le siecle folement. 11100

En l’evangile truis escript,

‘N’eietz paour de luy q’occit

Le corps, qant plus ne porra faire,

Ainz luy q’ad plain poair parfit,

Q’il poet le corps ove l’espirit

El feu d’enfern sanz fin desfaire.’

Pour luy dois criendre de mesfaire,

Pour luy t’abandonne au bien faire;

Car il te puet par autre plit

Donner le ciel a ton doaire: 11110

Itiel paour est necessaire,

Dont ly loer sont infinit.

Molt valt paour du bon endroit,

Sicomme Judith le recontoit

A Olophernes l’orguillous

Du poeple dont venue estoit;

Disant que chascuns se doubtoit

Des grans pecchés, dont ils trestous

Furont coupable et paourous.

Mais dieus sur ce lour fuist pitous, 11120

Qant vist la gent que luy cremoit;

Dont en la fin furont rescous,

Occis fuist ly vein glorious,

Judith sa teste luy coupoit.

Ce dist David ly saint prophete,

‘Qui dieu cremont au droite mete,

N’est meschief dont soient desfaitz’:

Si dist auci que la diete

Dont l’alme quiert estre replete

Ne leur doit amerrir jammais. 11130

Ly sages dist, ‘Cil clers ou lais

Qui son dieu crient pour ses bienfais,

Il avera vie bien complete:

Car quique soit ensi parfaitz,

Qant ad sa conscience en paix,

Molt est par tout en grant quiete.’

El livre de levitici

Dieus a son poeple dist ensi,

‘Je vuill,’ ce dist, ‘que vous cremetz

Mon saintuaire, et puis, vous di, 11140

Les jours q’a moy sont establi

Je vuill que vous saintefiez:

Car s’ensi criendre me vuilletz,

Beal temps ove grant plenté des bleedz,

Frument et oille et vin auci,

Sanz guerre en pes vous averetz.’

Trop porront estre beneurez

Qui tiel loer ont deservi.

Par Moÿsen auci j’ay lieu,

Que dieus dist a son poeple hebreu, 11150

‘Si mes commans vuilletz doubter,

Lors vous pourretz en chascun lieu,

Par tout u serretz devenu,

Sanz nul paour enhabiter.’

D’Elye en poet om essampler,[299]

Qant Jezabell luy fist guaiter

Au mort, par ce qu’il cremoit dieu,

Par tout, u qu’il voloit aler,

Dieus luy faisoit saulf conduier,

Q’ascune part n’ert arestu. 11160

Le dieu sermon auci l’en doit

Doubter, q’ensi le commandoit

La viele loy, quant establiz

Fuist que la gent s’assembleroit,

Que Moÿses leur precheroit

De dieu les saintz sermons et ditz,

Au fin q’il fuissent bien apris

Endroit paour: car qui toutdis

Dieu crient et ayme en tiel endroit,

Ly sages dist, ja n’ert suspris 11170

Du siecle, ainz doit avoir son pris

De dieu, qui son corage voit.

Par Jeremie escript je voi,

‘Dieus dist, a qui regarder doi

Forsq’a celluy q’en droit timour

Crient mes paroles et ma loy?’

Et Neemye auci du soy

Pria son dieu par tiel atour:

‘O dieus, saint piere et creatour,

Entens, beau sire, le clamour 11180

De tes servantz, q’en droite foy

Ont tout lour cuer mis en paour

De ton saint noun et ton amour,

Que riens desiront forsque toy.’

Thobie el paour dieu vivant

Enseina son treschier enfant

Pour criendre dieu du jofne enfance;

E si luy dist, que pour ytant

Serroit de tous biens habondant,

f. 64

Du corps et alme en sufficance.

Judith en porta tesmoignance,[300] 11191

Si dist, ‘O dieus, c’est m’esperance,

Tout cil q’au droit te vont doubtant,

Ils en averont ta bienvuillance[301]

Et serront grans en ta puissance,

Par toy no dieu, q’es toutpuissant.’

Je truis escript en Ysaïe,

Qu’il molt tresdure prophecie

Dist sur Egipte, dont la gent

Dieu creindre ne voloiont mye: 11200

Si dist, que pour leur estoultie

Se vengeroit dieus fierement;

Dont ly futur et ly present,

Qui l’orront dire ensi comment,

Se doubteront de tiel oÿe.

Secré sont ly dieu juggement,

Comme plus le peccheour attent,

Plus sa vengance multeplie.

Quant dieus son poeple ot aquité

Du servitute a salveté, 11210

Par Moÿsen leur dist cela,

Qe s’ils luy tienont redoubté

En droit paour d’umilité,

Prosperité leur avendra;

Mais autrement les manaça

Qu’il les la voie remerra,

Dont pardevant les ot mené,

Et en servage remettra,

U chascun s’espoentera

De leur primere adverseté. 11220

Et oultre ce leur dist auci,

Qe s’ils n’eussent paour de luy,

Il les dourroit paour mondein;

Dont tant serroiont esbahy,

Q’au soir dirroient, ‘Dieus, ay my!

O si verrons venir demein!’

Et au matin dirront en vein,

‘Helas! qui nous ferra certein

Que nous verrons le soir compli?’

Ensi qant dieus hoste sa mein, 11230

Qui ne voet criendre dieu soulein

Ert d’autre paour anienty.

Molt est paour de grant vertu,

Qant om le met tout soul en dieu,

Car tiel paour d’especial

Tout autre paour ad vencu;

Cil q’ad paour il ad salu:

Et par paour om prent tout mal;

Car le paour q’est mondial

De tous mals est origenal: 11240

Mais qant dieus est pour soi cremu

En droit paour espirital,

Ja n’ert tiel paour corporal,

Dont l’alme serra corrumpu.

Le droit Paour pour deviser,

Al huiss du chambre il est huissher,

Qui porte defensable mace;

Dont, quant ly deable voet entrer

Pour faire l’alme foloier,

Paour le fiert enmy la face 11250

Et le deboute au force et chace:

Paour auci la Char manace,

Qe d’orguil n’ose forsvoier:

Paour est gardeins de la place,

U il herberge Bonne grace,

Et laist Pecché dehors estier.

Paour jammais commence chose,

Ainçois qu’il deinz son cuer pourpose

Au quel fin ce pourra venir;

Dont, si bon est, son fait despose, 11260

Et si mal est, lors le depose

Pour doubte de mesavenir.

Ensi se guart d’enorguillir,

Car bien conoist que le finir

De la mondeme veine glose

En grant tristour doit revertir;

Mais qui dieu crient, ne poet faillir

Q’au fin sanz tout paour repose.

Paour est ly bons tresorers,

Qui gart tous les tresors entiers 11270

Qui deinz le cuer sont enserré,

Sique nuls malvois adversiers

Embler porra les bouns deniers

Qui des vertus sont tout forgé,

Dont l’alme serra rançonné:

Auci Paour est comparé

Du gardin au bon sartiliers,

Qui celle urtie maluré

Ove la racine envenimé

Estrepe d’entre les rosiers. 11280

Et d’autre part par droit appell

Paour est guaite du chastell,

Qui ja ne dort de nuyt ne jour;

Mais s’il ascoulte ascun revell,

Il vait tantost sus au qernell,

Savoir q’amonte ytiel clamour,

Et lors, s’il voit peril entour

Du liere ou d’autre guerreiour,

Tost va fermer son penouncell

Et sa baniere enmy la tour; 11290

Si la defent par tieu vigour

Qe ja n’ad guarde du quarell.

C’est ly bons gaites bien cornant

Q’esveille le Ribauld dormant,

Q’a la taverne ad tout perdu,

U gist tout yvres en songant

Q’il est plus riche et plus puissant[302]

Qe Charlemains unques ne fu.

Cil q’est des vices tant enbu,

Ne conoist dieu ne sa vertu, 11300

Qant l’alme est yvre et someillant;

Mais ly bons gaites de salu

Par son corner l’ad tant esmu,

Dont il esveille meintenant.

Ly sage en son proverbe dist:

‘En ses pecchés qui long temps gist,

Resemble au fol qui dort ou nief,

Tancomme en halte mer perist’:

Q’ainçois q’il aucun garde en prist,[303]

L’en voit perir sanz null relief. 11310

Cil q’en prisonne auci soubz clief

Gist, et attent le hart deinz brief

Pour le forsfait dont il forsfist,

Sovent par vanité du chief

Tout songe q’il sanz nul meschief

Au noece et feste s’esjoÿst:

Ensi ly peccheour s’esjoie,

Sicomme dormant, qui ne s’esfroie,

Ainz que vengance luy surprent,

Si ly bons gaites ne luy voie, 11320

Qui deinz le cuer en halt cornoie

Q’il perdurable peine attent:

Mais lors s’esveille et se repent,

Et voit des oils tout clierement

Qe tout est songe et veine joye,

Dont s’est mesalé longement;

Pour ce laist son fol errement

Et se reprent au droite voie.

Au Job venoiont trois amys

Pour conforter de leur bons ditz: 11330

L’un Eliphas ce luy disoit,

Q’es nuytz q’om solt estre endormis

Lors du paour fuist tant espris,

Q’au meinz ly cuers de luy veilloit.

Ensi cil qui dieu ayme et croit,

De son amour paour conçoit,

Que luy ferra veiller toutdis

Dedeins le cuer, comme faire doit,

Pour penser s’il d’ascun endroit

Vers son amour ait riens mespris. 11340

Mais qui ne crient de son corage,

Ainçois se prent au rigolage,

Est resemblable a cel enfant

Qui tout vendist son heritage;

Dont en luxure et en putage

Vait ses folies demenant

En terre estrange, u fuist paiscant

Les porcs, et ot famine atant

Q’il fist des glauns son compernage;

Mais lors au fin vint escriant 11350

Paour, dont il mercy criant

Revint au piere et son lignage.

Paour, q’al alme riens concele,

Tout quatre pointz chante et repelle

Les peccheours; si dist primer,

‘U es?’ Di, fol, je t’en appelle:

El siecle, qui toutdis chancelle,

U rien certain om puet trover,

Ore es trop froid jusq’au trembler,

Ore es trop chald jusq’au suer, 11360

Ore es trop plain en ta bouelle,

Ore es trop vuid par trop juner;

En un estat n’y pus estier,

Tous jours ta paine renovelle.

Ce dist le livre Genesis,

Qant Adam ot le pomme pris,

Lors tielement dieus l’appelloit:

‘U es?’ ce dist, mais ly caytis

N’osa respondre, ains comme futis,

Pour ce q’il nu tout se veoit, 11370

Entre les arbres se musçoit;

Dont cil qui toute rien pourvoit

Luy fist chacer du paradis

Aval, u susmes orendroit,

La que la femme en doel conçoit,

Et l’omme ad son labour enpris.

Mais ore vuil savoir de toy,

Si nueté mist en effroy

Adam, n’es tu ore auci nu?

Certainement oÿl, je croy, 11380

Si tu te penses en recoy

f. 65

Comment tu es primer venu,

Et puis au fin tout desvestu

T’en partiras; dont lors si tu

N’as fait ascun bienfait, du quoy

Devant dieu soiez revestu,

Je tiens le temps tout a perdu,

Dont grant doubtance avoir je doy.

Le point seconde c’est, ‘Quoy fais?’

Si tu regardes a tes faitz, 11390

Paour t’en dirra meintenant

Qe cent mil fois sont tes mesfaitz

Du greignour pois que tes bienfaitz.

Itiel acompte est mal seant,

Si es en doubte nepourqant

Du vivre au fin que l’amendant

Facez; car Mort de ses aguaitz

Par aventure ert survenant,

Qant plus te vais glorifiant,

Dont ont esté plusours desfaitz. 11400

Qe tu morras tout es certeins,

Mais au quelle houre es nouncerteins,

Ou en quel lieu tu n’en saveras:

Mestre Helemauns, qui fist toutpleins

Lez Vers du Mort, tesmoigne au meinz

Qe mort t’ad dist comme tu orras:

‘Houstez voz troeffes et voz gas,

Car tiel me couve soubz ses dras

Q’assetz quide estre fortz et seins.’

Mort t’ad garny de ses fallas, 11410

Dont par droit ne t’escuseras,

Si tu par luy soies atteins.

Deux autres pointz je truis escrit

En Genesis, que l’angel dist

El grant desert, u qu’il trova

L’ancelle Agar, que s’en fuÿt

Enceinte d’un enfant petit,

Danz Abraham quel engendra,

Et Ismahel puis luy noma;

Dont celle ancelle s’orguilla, 11420

Et de sa dame tint despit,

Par quoy sa dame l’enchaça

Et la batist et desfoula,

Dont l’autre en paour s’en partist.[304]

Mais qant cel angel, comme vous dy

Agar trova, lors dist a luy,

‘Dont viens, Agar? ne me celetz:

Et puis vous me dirrez auci,

U vas.’ Agar luy respondi

Tout comme devant oÿ avetz. 11430

‘Agar,’ dist l’angel, ‘rettournez,

Au Sarre, q’est ta dame, irrez,

Dieus te commande a faire ensi,

Et basse a luy te soubmettez;

Car si pardoun luy prieretz,

Trover pourras grace et mercy.’

Ensi Paour te dist, ‘Dont viens?’

Tu viens, caitifs, si t’en souviens,

De la taverne au deablerie,

U plus vileins q’esragé chiens[305] 11440

Tu as despendu tous les biens

Que dieus ot mys en ta baillie,

Au fin que l’alme meulx garnie

En ust esté; mais la folie

Du veine gloire, que tu tiens,

Les t’ad hosté, dont en partie

Paour ta conscience escrie;

Quoy dirray lors, si n’en reviens?

Je dy, revien et toy soubmette:

Paour t’appelle en sa cornette, 11450

Que porte molt horrible soun:

‘Revien,’ ce dist, ‘a la voiette,

Qe ly malfiés ne te forsmette

En la deserte regioun:

Rettourne arere en ta maisoun,

Et te soubmette a ta raisoun,

Si fai ta conscience nette,

Et puis responde a ta leçoun,

U vas, si tu le scies u noun’:

Paour te chante en sa musette. 11460

Paour te dist, ‘U vas? dy moy:

Au Mort, qui n’ad pité de toy,

Et puis apres au juggement

Devant luy q’est tant just en soy,

Qe n’est pour prince ne pour Roy

Dont voet flecchir aucunement;

Et puis irrez sanz finement

A cel Herode le pulent,

Qui fait tenir le grief tournoy

En bass enfern du male gent. 11470

He, fol, si tu bien penses ent,

Molt doit ton cuer estre en effroy.’

Ce dist Jerom, que quoy qu’il face,

Mangut ou boit, plourt ou solace,

Paour toutdis le fait entendre,

Comme s’il oiast deinz brief espace

Un corn cornant, qui luy manace,

Et dist, ‘Vien ton acompte rendre’:

Du tiel paour se fist susprendre,

Dont son penser faisoit descendre 11480

La jus en celle horrible place

En son vivant; si ot plus tendre

La conscience pour ascendre

Amont a la divine grace.

Paour q’au droit se voet tenir,

Un fois le jour se vait morir,

Et en enfern fait la descente,

U qu’il ne voit forsque suspir,

Doloir, plorer, plaindre et ghemir,

En feu de sulphre u se tormente: 11490

Crepald, lusard, dragoun, serpente,

Cils font la paine violente,

Mais sur trestout, qant voit venir

Le deable, lors deinz son entente

En ceste vie il se repente,

Q’apres ne luy falt repentir.

Une autre fois deinz sa memoire

Paour s’en vait en pourgatoire,

Et voit y moult diverse peine

Laide et puiante, horrible et noire, 11500

Plus que nuls cuers le porroit croire,

Ou langue dire q’est humeine:

Atant q’enfern celle est grieveine

Mais d’une chose tout souleine,

Q’en pourgatoire l’alme espoire

En fin d’avoir sa joye pleine,

Mais en enfern elle est certeine

Du perdurable consistoire.

Par droit Paour cil q’ensi pense

D’enfern la paine et la sentence, 11510

Que sanz mercy toutdis endure,

Et puis dedeins son cuer compense

Du pourgatoire l’evidence,

Quel froid y ad et quelle arsure,

Je croi q’il ad tresbonne cure

Trové; et s’il apres tient cure

Du veine gloire, et reverence

Du siecle quiert, je ne l’assure

En celle gloire q’est dessure

Pour venir en la dieu presence. 11520

Ly sages dist en sa doctrine

Qe la coroune et la racine

Du sapience c’est paour,

Qant envers dieu soulein encline

Par droit amour et discipline;

Car qui dieu crient ovesque amour,

Lors n’est vertu qui soit meillour.

Paour est mol plus que la flour,

Et plus poignant que n’est l’espine,

As bons est joye, as mals hidour; 11530

Qui son cuer serche en tenebrour

Paour la chandelle enlumine.

Paour qui dieu aime et confesse,

C’est le tresor et la richesse

De l’alme, ce dist Ysaïe;

Et David dist parole expresse,

‘Qui dieu criemont en droite humblesse

Dieus les eshaulce et glorifie.’

Ce dist la vierge auci Marie,

‘Du progenie en progenie 11540

La mercy dieu leur ert impresse,

Qui criemont dieu en ceste vie.’

Pour ce fols est q’a ce ne plie,

Qant elle en fait si beau promesse.[306]

Du droit Paour je truis escript,

Saint Jeremie ensi le dist

A dieu par droite humiliance:

‘O Roys du poair infinit,

Qui est celluy sans contredit,

Qui ne doit criendre ta puissance? 11550

Sur tout puiss faire ta plesance,

Car trestous susmes ta faisance,

Sibien ly grant comme ly petit.’

O dieus, pour ce c’est ma creance,

N’est creature en nulle estance,

Q’a ton poair ne soit soubgit.

Ore dirra de la tierce file de Humilité, quelle ad noun Discrecioun, contre le vice de Surquiderie.

D’Umilité la tierce file

Ne laist que Surquidance avile

Celle alme q’est par luy gardée;

Ainçois trestoute orguil exile, 11560

Et toute vertu reconcile,

Si est Discrecioun nomée:

Qant sens, valour, force ou beauté,

Honour, richesce ou parentée

Luy font des autres plus nobile,[307]

Au dieu soulein rent grace et gré,

Pensant toutdis d’umilité

Qe sa nature est orde et vile.

Discrecioun en governance

Ad tout quatre oils, en resemblance 11570

f. 66

Des bestes, dont par leur figure

L’apocalips fait remembrance:

De l’oill primer sanz variance

Voit clierement sa propre ordure;

De l’autre voit la grande cure

Du siecle que chascuns endure;

Du tierce oil voit la permanance

Du ciel, u est la joye pure;

Du quarte oil voit la peine dure

D’enfern ove celle circumstance. 11580

Des quatre partz cil q’ensi voit

Ne doit orguil avoir par droit;

Car pour soy mesmes regarder,

Comment son piere l’engendroit,

Comment nasquit du povere endroit,

Comment par mort doit terminer,

Comment les verms devont ronger

Sa char puante et devourer,

Comment l’acompte rendre doit

Des biens que dieus l’ad fait bailler,

Par tous ces pointz considerer 11591

Orguil de cest oil ne conçoit.

Pour regarder le siecle avant,

Si tu richesce y es voiant,

Poverte encontre ce verras,

Si saunté, maladie atant,

Si joye, dolour habondant,

Qe pour veoir trestous estatz,

Les uns en halt, les uns en bas,

Tout gist parentre six et as, 11600

Tant est fortune variant:

Si de cel oil bien garderas,

Ne croi que tu t’orguilleras

Du siecle, q’est si deceivant.

Mais l’oil qui vers le ciel regarde

Par resoun ne doit avoir garde

D’orguil; car la verra tout voir

Qe cil qui tint y l’avantgarde

Des angles, en la reregarde

D’enfern orguil luy fist chaoir: 11610

Auci David nous fait savoir,

Qe presde dieu porra manoir

Nuls orguillous; dont cil q’agarde

De cest oill, puet tresbien veoir,

Poy valt orguil françoise avoir,

Q’au Surquider n’est pas bastarde.

De l’oill q’envers enfern s’adresce,

Qe nulle orguil son cuer adesce

Par resoun doit bien eschuïr:

Car la verra comme gist oppresse

Orguil en peine felonnesse 11621

Du flamme que ne puet finir.

Qui de tiels oils se fait pourvir

D’orguil se porra bien guenchir,

Qe surquidance ne luy blesce;

Et s’il tiels oils volra tenir,

Tout droitement porra venir

Au ciel, u dieus coronne humblesce.

Discrecioun bien ordiné

Par quatre causes hiet Pecché: 11630

Primer pour ce que le corage

De l’omme par sa malvoisté

Destourne de sa liberté,

Et fait que l’omme est en servage;

Auci Pecché de son oultrage

Corrupte fait la dieu ymage,

Puante, vile et abhosmée,

C’est l’alme, quelle se destage:

Pour ce Pecché du toute hontage

La droite mere est appellée. 11640

L’en sert pour loer au final,

Car sans loer om prent au mal

D’ascun service sustenir;

Mais quique soit official

Du Pecché par especial,

De son loer ne doit faillir:

L’apostre dist que le merir

Qe l’en du Pecché doit tenir,

C’est celle mort q’est eternal.

Fols est pour ce qui voet servir 11650

Pour tiel reguerdoun deservir,

Dont le proufit est infernal.

Mais ly discret ove ses oils cliers

Est des vertus ly charettiers,

Q’es fosses ne les laist cheïr:

Si est auci par haltes mers

Du nief de l’alme conduisers,

Q’au port arrive sans perir.

Du trop se sciet bien abstenir,

Et a trop poy noun assentir, 11660

D’ascune part n’est oultragiers;

Bien sciet aler, bien revenir,

Bien sciet les causes parfournir,

Dont est bien digne des loers.

Discrecioun deinz sa peitrine

Toutdis prent garde a la doctrine

Que Salomon luy vait disant,

Qui dist q’au vanité decline

Trestout le siecle ove sa covine,

N’est un soul rien q’est permanant. 11670

Ce vait dieus mesmes tesmoignant,

Qe ciel et terre en temps venant

Et l’un et l’autre se termine;

Excepcioun fait nepourqant

Qe sa parole ert ferm estant

Du perdurable discipline.

Du vanité trestout est vein

Le siecle, et l’omme est auci vein,

Pour qui le siecle fuist creé.

Trois choses le me font certein, 11680

L’estat de l’omme est nouncertein

Et plein de mutabilité:

Primer de sa mortalité

Saint Job le dist en son degré:

‘Comme l’ombre, ensi la vie humein;

Huy tu le voies en saunté,

Mais point ne scies u ert trové,

Si tu le voes sercher demein.’

He, dieus, q’est cil qui ne dirroit

Qe l’omme vanité ne soit? 11690

Qant huy ce jour tes oils voiant

Chantoit, dançoit et caroloit,

Et a jouster les grés avoit,

Et tous criont, ‘Vaillant! vaillant!’

Et se sont mis a son devant

Pour son honour sicomme servant:

Mais au demein di que ce soit;

Q’iert tous paiis hier pourpernant,

Soubz poy de terre ore est gisant,

N’est uns qui jammais le revoit. 11700

Par ses mortalités ensi

L’omme est trop vein; si est auci

Sa curiosité trop veine:

Car tous les faitz q’on fait icy

Comme songe se passont parmy,

Molt est la gloire nouncerteine.

Le songe en sa figure enseine

Les joyes de la char humeine;

Qant l’en meulx quide estre saisy

De l’un ou l’autre en son demeine, 11710

Sicomme la chose q’est foreine,

Semblablement sont esvany.

L’omme est encore, pour voir dire,

Des pecchés que sa char desire

Sur tout plus vein, bien me sovient:[308]

Car du pecché dont l’alme enpire

L’omme est des autres bestes pire,

Et au plus malvois fin devient.[309]

Si toutes bestes vont au nient,

Qe chalt, qant plus ne lour avient? 11720

Mais l’omme, q’est des bestes sire,

Par pecché que son corps detient

Sanz fin celle alme enfern retient:

Tieu vanité fait a despire.

Trestous ces pointz Discrecioun

Reguarde en sa condicioun,

Dont se pourvoit par ordinance,

Comme s’ordina pour sa maisoun

Cil Rois q’ot Ezechias noun,

A qui dieus faisoit pardonaunce: 11730

Discrecioun sanz fole errance

Fait sagement sa pourvoiance,

Le corps sustient en sa raisoun,

Et l’alme en juste governance

Sanz orguil et sanz surquidance

En ciel fait sa provisioun.

Qant femme est belle et om la prise,

Au mirour court, si s’en avise,

Et s’esjoÿt qant se pourvoit;

Mais si sa face ait tache prise, 11740

Lors fait sa peine en toute guise

Tanq’elle au plain garie en soit:[310]

Du conscience en tiel endroit

En le mirour se mire et voit

Discrecioun q’est bien aprise;

Et solonc ce q’elle aparçoit,

Ou laide ou belle, ensi se croit,

Et ensi son estat divise.

Discrecioun tout a son gré

Ad trois servantz en leur degré, 11750

Des queux orretz les nouns avant,

Ordre, Maniere, Honesteté;

Dont qui par Ordre est gover

Toutdis luy vait encosteiant

La reule dont ly dieu sergant,

Chascuns solonc son afferant,

Sont de leur ordres ordiné,

Qe trop derere ou trop devant

N’est uns qui vait le point passant

Q’appartient a sa dueté. 11760

Et d’autre part auci Maniere

Devant la gent et parderere

f. 67

Perest toutdis de si bon port,

Noun orguillouse, ainçois sa chere

Vers tous porte amiable et chere,

Dont tous luy font joye et desport:

Car courtoisie est de s’acort,

Q’a nul bien unques se descort,

Ainçois la sert comme chamberere.

Cassodre en son escript recort, 11770

Et dist toute autre vertu mort,

Si ceste n’est avant guyere.

Ce dist Senec, q’en trestous lieus

Om doit cherir et loer plus

Maniere, car qui Manere a,

Il ad la guide des vertus.

Car sanz Maniere sont confus

Tout autre vertu q’om avra:

Beauté, Jovente que serra,

Richesce ou force a quoy valdra, 11780

S’il n’ait ove ce Manere en us?

Cil q’est discret, u qu’il irra,

S’aucune chose luy faldra,

Prent du Manere le surplus.

Pour la descrire proprement,

Bonne maniere en soi comprent

De l’omme toute la mesure,

Dont il governe honnestement

Son corps et son contienement,

Primer au creatour dessure, 11790

Et puis au toute creature:

Trop halt ne vole a desmesure,

Auci ne trop en bass descent,

Ainz comme voit venir l’aventure

Des temps, des causes, a tout hure

Se contient bien et sagement.

Nature en soy se pourveoit,

Les membres d’omme qant fourmoit,

Si fist les beals aperticer,

Nounpas les lais, ainz les musçoit. 11800

Par tiele essample et tiel endroit

Honesteté se fait guarder;

Car des vertus dont aourner

Se puet en faire ou en parler,

Dont corps et alme enbelli soit,

Se veste et laist les lais estier;

Car nullement voet adescer

La chose en quelle ordure voit.

Primer qant homme dieus crea,

Des deux natures luy fourma, 11810

C’est d’alme et corps ensemblement,

Et deux delices leur donna,

Dont chascuns se delitera

Au dieu loenge soulement:

L’un est au corps tout proprement,

Qe les cynk sens forainement

Luy font avoir, mais pour cela

Qe l’autre a l’espirit appent,

Ce vient d’asses plus noblement

Dedeins le cuer, u l’alme esta. 11820

Oïr, veoir, flairer, gouster,

Taster, ce sont ly cynk porter,

Par queux trestous les biens foreins

Vienont le corps pour deliter;

Mais q’om n’en doit pas mesuser

Discrecioun est fait gardeins.

Car trestous biens qui sont mondeins

Bons sont as bons, mais as vileins;

Mais ly discret se sciet temprer,

Q’il ja n’en ert par mal atteins; 11830

Solonc q’il ad ou plus ou meins,

Honnestement se fait guarder.

Ly bien mondain q’ay susnomé,

Du quoy ly corps s’est delité

Par les cynk sens, si j’en dirroie,[311]

N’est q’une goute de rosée,

Dont si mon corps ay abeveré

Ma soif estancher ne porroie,

Au regard de celle autre joye,

Dont l’alme boit et se rejoye 11840

Pensant a la divinité:

C’est la fontaine cliere et coye,

La quelle saunté nous envoye,

Si tolt la soif d’enfermeté.

As ses disciples dieus disoit:

‘Quiconque de celle eaue boit

Qe je luy donne, en soy sourdra

Une fontaine au tiel exploit,

Q’en perdurable vie droit[312]

Sanz nul arest saillir le fra.’ 11850

C’est la fonteine pour cela,

Discrecioun dont bevera,

Et noun du goute que deçoit

Par vanité, dont secchera:

L’un comme fantosme passera,

Mais l’autre sanz fin estre doit.

Discrecioun surquide point,

Ainz met les choses a ce point,

U voit tout la plus saine voie:[313]

Resoun toutdis l’argue et poignt 11860

Et sustient, siq’en un soul point

Du droit chemin ne se forsvoie.

Des deux biens au meillour se ploie,

Et de deux mals le pis renoie;

Bien sciet eslire a son desjoint,

Q’il puis ne dirra, ‘Je quidoie’:

Car sapience le convoie,

Q’as tous temps est ove luy conjoint.

Je sui certains que Salomon

N’estoit pas sans discrecioun, 11870

Qant il l’espeie demandoit

Pour faire la divisioun

Du vif enfant, pour qui tençoun

De les deux femmes fait estoit:

Par loy escript ce ne faisoit,

Ne commun us ce ne voloit,

Ainz la discrete impressioun,

Q’il deinz son cuer de dieu avoit,

Tiel juggement lors l’enseinoit,

Dont tous loeront sa raisoun. 11880

Ensi discrecioun vaillable

Fait l’omme de vertu menable

De l’une et l’autre governance,

C’est l’alme et corps; car profitable

N’est chose plus ou busoignable,

Que tient mesure en la balance.

Vers dieu primer sa pourvoiance

De l’alme fait, et puis avance

Le corps sanz nul pecché dampnable

D’orguil ou fole surquidance, 11890

Par quoy puis pour sa bienfesance

Reçoit la vie perdurable.

Ore dirra de la quarte file de Humilité, quelle a noun Vergoigne, contre le vice d’Avantance.

Encontre l’orguil d’Avantance,

Que maint prodhomme desavance,

Naist une file d’umble endroit,

La quelle guart sanz fole errance

Del huiss du ferme circumstance

Sa bouche, comme David disoit;

Ses lieveres clot, q’il n’en forsvoit.

Vergoigne ad noun: bien se pourvoit

Q’en dit n’en fait n’en contenance 11901

Se vante, ainz taist comme faire doit;

Et s’aucuns priser luy voldroit,

Pour ce ne fait greigneur parlance.

Vergoigne ad une damoiselle,

Hontouse ad noun, molt perest belle,

Et molt se sont entresemblable:

Mais Honte pour descrire est celle,

Qe ja si faulse n’est querelle,

S’om la surmet q’elle est coupable,

Tantost sa chere en est muable;[314] 11911

Mais Vergoigne ad la chere estable,

Si du falsine l’en l’appelle,

Qant voit bien que ce n’est que fable,

Mais si la culpe est veritable,

Tantost ly change la maisselle.

Molt est Vergoigne simple et coye,

Car toutdis d’umble cuer se ploie,

Sique jammais en orguil monte

Pour l’onour que le siecle envoie: 11920

Jammais du bouche se desploie

Pour soy vanter en nul acompte,

Ainz ad le cuer si plain de honte,

Qe s’aucun autre le raconte,

Toute sa chere tourne en voie:

Del pris du siecle se desmonte,

Dont voelt que l’alme se remonte

En honour et parfaite joye.

Qui du Vergoigne est vertuous,

Ensi tout soul comme devant tous 11930

Eschuie en soy trestoute vice;

Car du penser q’est vicious

Commence a estre vergoignous,

Comme cil qui ses mals apertice.

Car qant Vergoigne est en l’office

De l’alme, et que pecché l’entice,

Tantost, comme femme a son espous,

S’escrie et prie la justice

De dieu, au fin q’il l’en guarise[315]

Des mals qui sont si perilous. 11940

Car la Vergoigne dont parole

N’est par norrie de l’escole,

Sicomme l’en fait communement,

Quant om rougist la face sole

Pour truffes ou pour la parole

Q’ascuns luy dist devant la gent:

Mais Vergoigne est tout autrement;

Car deinz le cuer fait argument,

Qant l’omme pense chose fole,

D’oneste resoun le reprent, 11950

Si dist que dieus voit clierement

f. 68

Tout le secret dont il affole.

Et nepourqant ce dist le sage,

Qe cil qui rougist le visage

Par vergonder de sa folour,

C’est un bon signe du corage;

Car quiq’il soit, il crient hontage,

Dont meulx doit garder son honour.

Car ce distront nostre ancessour,

‘Honte est ly droit chief de valour, 11960

Que soit en toute vassellage’:

Dont gart le corps sanz deshonour,

Et fait que l’alme est conquerrour

Du ciel, u toute orguil destage.

Ly philosophre ce tesmoigne,

Qe nul vivant, en sa busoigne

Qant ad mesfait, porroit avoir

Greignour penance que Vergoigne;

Qu’elle en secré sanz autre essoigne

Trestout le cuer fait esmovoir 11970

Si fort que de la removoir

Ne il ne autre ad le pooir,

Ainz siet plus pres que haire au moigne;[316]

Car deinz le cuer fait l’estovoir

De honte et doel matin et soir,

Dont ses pensers martelle et coigne.

De son parable en essamplant

Ly sages ce nous vait disant,

‘Devant grisile fouldre vait;

Et ensi grace vait devant 11980

Vergoigne comme son entendant,

Dont gracious en sont ly fait.’[317]

Car grace est toutdis en agait

Contre tous mals, dont se retrait

Vergoigne, qant voit apparant

Temptacioun d’ascun forsfait:

Par resoun ne serra desfait

Cil q’ad conduit tant sufficant.

A Thimotheu l’apostre escrit,

Par son consail et son excit 11990

Qe femme se doit aourner

Honestement de son habit,

Maisq’a Vergoigne soit soubgit,

Qe fait les dames saulf garder.

Ce dist ly sage proverbier:

‘La grace q’est en vergonder

Valt sur trestout fin orr eslit’:

Car son office et son mestier

Maintient et gart sanz reprover

Le corps ovesques l’espirit. 12000

De la Vergoigne estoit garni

Saint Job, qant il disoit ensi,

‘Ce dont jadys me vergondoie

Est avenu, la dieu mercy.’

David le saint prophete auci

Dist que tous jours enmy sa voie

Vergoigne encontre luy rebroie,

Que luy tollist la veine joye

D’orguil, qui l’avoit assailly.

Dont vergonder tresbien me doie, 12010

Depuisq’en ceaux vergoigne voie,

Q’au dieu furont prochein amy.

Tout comme toi mesmes fais garnir

Par ta Vergoigne d’eschuïr

Les vices qui sont a reprendre,

Ensi te falt bien abstenir

Del autry honte descovrir;

Car cuer honteus doit estre tendre,

Et d’autry honte honte prendre;

Car s’autry mal porrez entendre, 12020

Du quoy sa honte doit venir,

Celer le dois et bien defendre:

Ce puiss tu bien d’essample aprendre,

Comme deinz la bible hom puet oïr.

L’un fils Noë, qui Cham ot noun,

Qui puis en ot la maleiçoun,[318]

Les secretz membres de son piere

La qu’il gisoit en yvereisoun

Moustroit par sa desrisioun

A Sem et a Japhet son frere; 12030

Mais cils par vergondouse chere

En tournant leur visage arere[319]

Doleront de la visioun;

Si luy coeveront la part derere,

Qe vilainie n’y appere,

Dont puis avoient beneiçoun.

Si la vergoigne est necessaire

Au fin que tu ne dois mesfaire,

Ce n’est Vergoigne nequedent,

Qant pour la gent te fais retraire, 12040

Sique tu n’oses le bien faire

Pour dieu plesance apertement:

De ce nous mostra plainement

Judith, quelle au consailement

De Vago le fel deputaire

La chambre entra souleinement,

U ly Prince Olophern l’attent,

Dont dieus complist tout son affaire.

Molt valt apert et en privé

Vergoigne soit ensi guardé 12050

Q’apres ne soions vergondez;

Car dieus, vers qui riens est celée,

Ce nous ad dit et conseilé,

Q’au fin nous verrons desnuez

Noz hontes et noz malvoistés.

Par l’evangile auci trovetz,

Que ja n’est chose tant privé

Q’aperticer ne la verretz:

Ce q’en l’oraille consailletz

Sur les maisons serra preché. 12060

Quoy valt ce lors que l’en se vante,

Puisque la chose ert apparante

A jour de dieu judicial?

Me semble que la poy parlante

Vergoigne serra plus vaillante

Qe n’iert Vantance a ce journal:

Car qant langue est superflual,

Trestout bien fait tourner en mal

D’orguil, dont elle est gobeiante;

Mais la Vergoigne especial 12070

Du pris doit porter coronnal,

Que bien faisoit et fuist taisante.

Vergoigne ad une sue aqueinte,

Noblesse ad noun, molt perest seinte,

Et poy tient de l’onour mondein,

U voit la gloire courte et feinte:

De la nobleie ne se peinte,

Ainz ad le cuer noble et haltein,

Dont puet venir a son darrein

A l’onour q’est plus soverein;[320] 12080

Pour ce fait mainte belle enpeinte,

Et fiert maint beau cop de sa mein,

Dont false orguil trestout au plein

Abat et met soubz sa constreinte.

Celle est sans falte la noblesce

Quelle est par droit la garderesse

De l’alme. O fole Avanterie,

Comme tu es pleine de voeglesce,

Qant tu te fais de gentillesce

Avanter, et tu n’el es mye: 12090

Terre es et terre au departie

Serras, et tiel a ma partie

Sui je: di lors en ta grandesce

Q’est plus gentil? Si je voir die,[321]

Qui plus vers dieu se justefie,

Plus est gentil, je le confesse.

Auci si meulx de moy vestu

Soiez, je n’en douns un festu;

Ou si tu mangez meulx de moy

Pour ta richesce, et sur ce tu 12100

Te vantes, lors de sa vertu

Vergoigne te puet dire, Avoy!

Car tous les bestes que je voy

Nature veste de sa loy,

Et puis q’ils soient sustenu,

Les paist la terre ensi comme toy;

Pour ce cil qui se vante en soy,

De Vergoigne ad son pris perdu.

Ore dirra de la quinte file de Humilité, quelle ad noun Obedience.

La quinte file bonne et belle

Obedience l’en l’appelle, 12110

Que naist du Resoun et d’Umblesce:

Plus est soubgite que l’ancelle,

Ne puet monter en sa cervelle

La chose dont Orguil l’adesce,

Ce sciet son Abbes et s’Abesse

En la maisoun u est professe,

Que ceste file est sans querelle,

Ainz s’obeït et se confesse

Solonc la droite reule expresse

Et au moustier et au chapelle. 12120

Quiconque soit le droit amant

De ceste file, tout avant

A dieu du corps et du corage

S’obeie; et s’il aviene tant

Q’adverseté luy soit venant,

De ses chateaux perte ou damage,

Ou de pourchas ou d’eritage,

Ou maladie en son corsage,

Ou piere ou mere ou son enfant

Ou l’autre gent de son lignage 12130

Verra morir, tout coy s’estage,

Q’encontre dieu n’est murmurant.

Tout scies tu bien que tu morras,

Et nientmeins tu le prens en gas,

Disant que tous devons morir:

Di lors q’est ce que tu ferras.

Pour quoy pour l’autri mort plouras,

Qant tu ta propre mort ghemir

Ne voes? Pour fol te puiss tenir,

Qant l’autri mort ne fais souffrir, 12140

Comme tu ta propre souffreras:

f. 69

Car deux biens t’en porront venir,

L’un que tu fras le dieu plesir,

Et l’autre c’est pour ton solas.

Obedience du bon gré,

Solonc que dieus l’ad commandé,

Tient les preceptz du sainte eglise,

Et son prelat et son curée

Chascun solonc sa dueté

Honourt comme doit par bonne guise,

Et ses parens en toute assisse, 12151

Si comme la loy luy est assisse,

Sert et obeie en leur degré;

As ses seigneurs tient lour franchise,

Et ses soubgitz point ne despise:

Molt ad le cuer bien ordiné.

L’en doit honour au president,

Du quelque loy q’il est regent,

Depuisqu’il est jugge establi

En sainte eglise ou autrement: 12160

Par Moïses car tielement

El livre deutronomii

Dieus dist et puis comande ensi,

Que cil qui ne s’est obeï

Solonc son saint commandement

Au prestre et autre jugge auci,

Je vuil, quiconque soit celly,

Qu’il en morra par juggement.[322]

L’onour de tes parens enseine

L’apostre par tresbonne enseigne, 12170

Si te promet pour l’obeïr

Sur terre longue vie et seine;

Et de la loy puis te constreigne

Qe d’obeisance dois servir

Ton prince, et puis te dois vuïr

A tes voisins, et chier tenir

Et ton prochein et ta procheine

Sans orguillous desobeïr;

Dont humblement le dieu plesir

Ferras et ton proufit demeine. 12180

Mais par diverse discipline

Au prelacie, q’est divine,

Et au terriene seigneurage

Dois obeïr en ta covine;

L’un ad ton corps en sa seisine,

Et l’autre ad t’alme en governage:

Sur quoy dist Salomon le sage,

‘Obeie t’alme au presterage,

Maisque la teste soit encline

Au prince, et ensi sanz oultrage 12190

Par obeissance te desguage:

Fai d’un et d’autre la doctrine.’

Et sur trestout obeie toy

A ton baptesme et a ta foy

Solonc ton dieu as joyntes meins.

Ce dist l’apostre endroit de soy

Enfourmant la novelle loy

Par ses epistres as Romeins

Et as Hebreus, ne plus ne meinz:

‘Gardetz,’ ce dist, ‘voz cuers dedeinz,

Qe la creance y soit tout coy; 12201

Car je vous fais tresbien certeins,

C’est impossible a les humeins

De plaire a dieu s’ils n’ont ce quoy.’

Je truis escript auci cela,

Qe l’omme just du foy vivra,

Et dieus en porte tesmoignance[323]

En s’evangile quant precha;

Si dist, ‘Qui se baptizera,

Gardant la foy sanz variance, 12210

Tout serra sauf; car par creance

Serront soubgit a sa puissance

Tous mals, que riens luy grevera:

Et cil qui par desobeissance

S’est mis au fole mescreance,

Par juggement dampné serra.’

Abel en foy sacrifia,

Dont en bon gré dieus l’accepta,

Mais du Cahym le refusoit:

Noë, qui droite foy guarda, 12220

Fesoit celle arche dont salva

Les vies que dieus commandoit:

La foy d’Enok, que dieus veoit,

Le fist ravir au tiel endroit,

Q’il mort terrene ne gousta;

Et Sarre, qant baraine estoit,

Par droite foy q’en dieu creoit

De Abraham un fils porta.

Et d’Abraham l’obedience

Puis apparust qant main extense 12230

Ot pour son fils sacrefier;

Mais dieus en fesoit sa defense,[324]

Et si luy dist q’en sa semence

Trestoutes gens volt benoier.

Q’om doit obedience amer

Ly sages nous fait enseiner,

Et donne a ce bonne evidence,

Qant dist que plus fait a loer

Obedience d’umble cuer

Qe sacrefice ove tout l’encense. 12240

De Isaak auci je lis,

Qui molt estoit du foy garnis,

Qant pour le temps q’ert a venir[325]

Volt benoïr Jacob son fitz:

Et puis Jacob a son avis

Des dousze enfans volt plus cherir

Joseph, et pour plus eslargir

Ses graces luy fist benoïr:

Du foy c’estoit trestout enpris,

Dont dieus, qui savoit lour desir 12250

Et leur creance, fist complir

Qe l’un et l’autre avoit requis.

Qant Moïses nasquist primer,

L’en luy faisoit pour foy muscer

Trois moys, siqu’il ne parust mye;

Et puis, qant fuist aulqes plener,

Pour foy se fist aperticer,

La file Pharao s’amie

Lessant, q’avant l’avoit norrie;

Et puis se mist en jeupartie, 12260

Qant il l’Egipcien tuer

Fesoit de ce qu’il ot laidie

Sa foy; dont dieus de sa partie

Luy fist en grant estat monter.

Puis Moïses en foy feri

La rouge mer, que s’en parti

En deux, dont ly Hebreu passeront;

Mais Pharao qui les suÿ

Ove ses Egipciens auci

En halte mer sanz foy noieront: 12270

Ly autre apres qui foy garderont

Ove Josué tout conquesteront

La terre, dont furont seisi.

Par ce que cils la foy ameront

Du viele loy, nous essampleront

Qe la novelle eions cheri.

La foy du novel testament

Devons cherir, car povere gent

Encontre toute crualté

Des les tirantz primerement 12280

Venquiront vertuousement

Le siecle, et ont en dieu fondé

La foy du cristieneté;

Dont semble a moy q’en no degré

Bien devons estre obedient,

Puisque cil ont la foy gaigné,

Que par nous soit si bien gardé,

Que nous la perdons nullement.

L’apostre donne au foy grant pris,

Du quoy ly saint furont apris, 12290

Qant les miracles en fesoiont,[326]

Dont convertiront les paiis:

Par foy le feu, qant fuist espris

Pour les ardoir, ils exteignoiont;

Par foy les bouches estouppoiont

De ces lyons, q’ils ne mordoiont;

Par foy soubmistront l’espiritz,

Par foy les mortz resuscitoiont,

Par foy le siecle surmontoiont,

Par foy gaigneront paradis. 12300

Sachetz que la fondacioun

Du toute no Religioun

C’est foy, comme saint Jehan le dist;

Car qant a no salvacioun,

La foy fait supplicacioun

Devant la face Jhesu Crist;

Et ce que l’oill jammais ne vist,

Ne cuer de l’omme ne l’aprist,

Ainz est en hesitacioun,

La droite foy trestout complist; 12310

Et la que resoun ne souffist,

La foy fait mediacioun.

En l’evangile, pour voir dire,

Ne lis je point que nostre sire

Ascun malade fesoit sein,

Q’au foy riens voloit contredire;

Mais cils qui le creioiont mire

Et fils au piere soverein,

Sur tieux mettoit sa bonne mein,

Dont corps et alme tout au plein 12320

Mist en saunté que duist souffire:

Par cest essample sui certein

Qe des tous biens le primerein,

C’est droite foy que l’alme enspire.

La foy est celle treble corde,

Du quelle Salomon recorde

Q’au paine jammais serra route:

Car cil q’au droite foy s’acorde,

Lors char et monde et deble encorde

Et lie, sique celle route 12330

Ne puet grever du grein ou goute

A l’alme dont la foy degoute;

Car grace y est de sa concorde,

f. 70

Que tous ensemble les deboute,

Et luy conduit sanz nulle doute

Au porte de misericorde.

Le lyen dont la foy nous lie

Tous les lyens d’Adam deslie,

Des queux ainçois nous ot liez

D’origenale felonnie, 12340

Qant nous creons que dieus Messie

Est de la doulce vierge nez,

Ove les articles ordinez

Du sainte eglise et confermez:

Et si prover ne porrons mye

La foy par sensibilités,

Merite avons le plus d’asses

De croire la sanz heresie.

Pour ce t’obeie en ton voloir,

Si comme saint March te fait savoir,

A qui s’obeiont vent et mer; 12351

Car meulx valt obeissance avoir

A soul dieu, que pour nul avoir

Du vanité les gens flater:

David le dist en son psalter,

‘Meulx valt en dieu soul esperer

Q’es princes’: car cils n’ont pooir

Forsque le corps de toy grever;

Mais dieu te puet par tout aider,

Si tu vers luy fais ton devoir. 12360

La droite foy est fondement,

Ce dist Senec, que seurement

Supporte toute sainteté

Si fermement et loyaument,

Que nuls la puet ascunement

Par grief d’ascune adverseté

Flechir un point du verité,

Ne par donner prosperité

Du siecle ove tout le bien q’appent;

Car foy q’est ferm enracinée 12370

Est corrumpue en nul degré,

Ainz verité tient et defent.

Mais comme l’apostre nous aprent,

Par ce q’om croit tantsoulement

La foy, om nul loer reporte,

S’il ne fait oultre ce q’appent

Des bonnes oeveres ensement;

Car foy sanz oevere est chose morte:

Et d’autre part son oevre amorte

Cil qui sanz foy son oevere apporte.

Ly deables croit tout fermement 12381

La foy de Crist, mais mal enhorte:

A luy resemble cil qui porte

La foy et fait malvoisement.

Mais la vertu d’Obedience

Au droite foy son point commence,

Et puis procede en son bienfait.

N’est pas en vein ce q’elle pense:

Car u que fra la reverence,

Du cuer ains que du corps le fait; 12390

Et d’autre part ne se retrait,

Par tout le siecle u q’elle vait

Et voit des poveres l’indigence,

Qe lors a sa bource ne trait,

Et s’obeït, si riens y ait,

Pour leur donner de sa despense.

Obedience el cuer humein

Est au chival du bounté plein,

Ou au bonne asne resemblant:

L’un court plus tost et plus certein,[327] 12400

Qant om le meine par le frein

Qe qant soulein se vait corant;

L’autre est tout commun obeissant

Au mestre ensi comme au servant,

Tant au seignour comme au vilein;

Frument ou feve en un semblant,

Maisq’il son charge soit portant,

N’ad cure quelque soit le grein.

Senec t’enseigne que tu fras;

Si tout le mond veintre voldras, 12410

Lors a raisoun te fai soubgit:

Par ce q’ensi t’obeieras,

Le siecle veintre tu porras,

Si conquerras bien infinit.

Pour ce, solonc que j’ay descrit,

D’umilité sans contredit

En cuer et corps toy mette en bas,

Sique le mond soit desconfit,

Et tu le corps ove l’espirit

Amont el ciel eshaulceras. 12420

D’Obedience la vertu

Tu puiss essampler de Jhesu,

Qant il de sa treshumble port,

Comme cil qui n’estoit esperdu,

Pour rançonner que fuist perdu,

Se fist obedient au mort

Par ceaux qui luy firont grant tort:

Mais il nous donne en ce confort

Q’obedience soit tenu,

Moustrant que c’est un tout plus fort,[328]

Qe l’alme encontre orguil support,

Et la fait humble devers dieu. 12432

Ore dirra la descripcioun de la vertu de Humilité par especial.

Gregoire dist en son Moral,

Trois choses par especial

D’umilité font demoustrance:

C’est le primer et principal,

Ses sovereins en general

Obeie sanz desobeissance,

En fait, en dit, en contenance;

Puis n’appara par demoustrance 12440

Q’a son pareil soit parigal,

Ne des soubgitz vaine honourance

Requiere; car d’umiliance

Lors portera verrai signal.

‘Humilité,’ seint Bernard dist,

‘Soy mesmes tant tient en despit

Que nuls la porroit tant despire’:

D’umilité saint Bede escrit,

Qe c’est la clief soubz quelle gist

Science, dont tout bien respire. 12450

Q’umilité l’en doit eslire,

Du Tholomé l’en porra lire,

Q’estoit un philosophre eslit,

Qui dist: ‘Tous sages a descrire,

Cil est plus sages, pour voir dire,[329]

Qui plus est humble d’espirit.’

Humilité la graciouse

A l’arbre belle et fructuouse

Est resemblable en sa covine;

Car tant comme l’arbre plus ramouse

Soit, et du fruit plus plentivouse, 12461

De tant vers terre plus s’encline:

Semblable auci je la diffine

Au piere dyamant tresfine,

Q’en orr seoir est dedeignouse,

De la richesse se decline

Et est au povre ferr encline,

Si en devient plus vertuouse.[330]

La palme endroit de sa nature

Porte une fourme d’estature 12470

Sur toutes arbres plus souleine;

Elle ad son trunc en sa mesure

Petit par terre et pardessure

Le trunc est gross: ce nous enseigne

Humilité, que l’alme meine

Humble et petite en vie humeine

Sanz orguil et sanz fole cure:

Par terre croistre se desdeigne,

Mais vers le ciel est grosse et pleine

Plus que nulle autre creature. 12480

L’umble est semblable au bon berbis,

Q’a nous proufite en tous paiis,

Mais son honour ne quiert ne pense;

Et puis au fin q’il soit occis

Il souffre, siq’en nul devis

Voet faire aucune resistence:

Et par semblable obedience

L’omme humble ne quiert reverence,

Combien qu’il digne soit du pris,

Ne ja pour tort ne pour offense, 12490

Q’ascuns luy fait, sa conscience

Ne serra ja d’orguil espris.

Humilité, ce semble a moy,

Se tient semblable au fils du Roy,

Q’est jofne et sucche la mamelle;

Q’il porte grant honour, du quoy

Petit luy chalt, ainz souffre coy

Que l’en luy trete et cil et celle:

Humilités ensi fait elle,

En halt estat plus est ancelle, 12500

Et meinz loenge quiert du soy;

Sicomme solail deinz sa roelle,

Comme plus y monte, plus est belle,

Et plus commune al esbanoy.

Cil q’est vrais humbles d’espirit

Plus q’a son propre s’obeït

Al autry sen, q’il voit plus sage;[331]

Car chascun autre plus parfit

De soy repute, et plus profit

En quide avoir d’autry menage,[332] 12510

Qe de son propre governage:

Pour ce les faitz de son corage

A l’autry consail tient soubgit;

Il met soy mesmes en servage,

Dont du franchise l’avantage

Avoir porra, q’est infinit.

Ly sages de son essamplaire

Te dist, ‘Tant comme tu soiez maire,

Tant plus t’umilie au toute gent’:

Si dist auci, que pour dieu plaire 12520

Meulx valt ove l’umble et debonnaire

Vivre en quiete simplement,

Q’ove l’orguillous de son argent

f. 71

Partir et vivre richement.

Pour ce pren garde en ton affaire,

Si fai selonc l’essamplement

Du sage, ou certes autrement

T’estoet compleindre le contraire.

Ce dist dieus, qu’il eshaulcera

Quiconque en soi s’umilera, 12530

Mais qui d’orguil soy proprement

Eshaulce, il le tresbuchera;

Car cuer sovent soy montera

Encontre son ruinement.

Om dist auci q’abitement

En terre basse seurement

Valt plus q’en halt, u l’en cherra:

Pour ce cil qui vit humblement

Se tient en bass si fermement,

Qe d’orguil monter ne porra. 12540

Combien que l’umble soit gentil

Et vertuous plus q’autre Mill,

Encore deinz son cuer desire

Qe nuls luy tiene forsque vil,

Car de sa part ensi fait il:

C’est la vertu que nostre sire

Loa, qant vint de son empire,

A ce q’il volt l’orguil despire,

Dont jadys fuismes en peril;

Vilté souffrist sans escondire: 12550

Bien devons donque humblesce eslire,

Puis q’ensi faisoit ly dieu fil.

Sa doulce mere auci Marie

Nous lessa bon essamplerie

Q’umilité soit bien tenu;

Car sur trestoute humaine vie

Elle estoit humble en sa partie.

Pour ce portoit le fils de dieu,

Par qui l’orguil fuist abatu,

Dont noz parentz furont deçu, 12560

Qant ils perdiront leur baillie

Du paradis; mais en salu

Qui voet remonter a ce lieu,

Lors falt q’umilité luy guye.

Ly deable, q’avoit grande envie

Au saint Machaire et a sa vie,

Ensi luy dist par grant irrour:

‘Si tu te junes en partie,

Je fai plus, car sanz mangerie

M’abstien toutdis et sanz liquour; 12570

Et si tu es en part veilour,

Je fai plus, car de nuyt ne jour

Unques des oils ne dormi mye;

Et si tu fais en part labour,

Je fai plus, car sanz nul retour

Et sanz repos je me detrie.

‘En tout ce je te vois passant;

Mais tu fais un point nepourqant,

Du quoy ne te puiss surmonter;

Ainz tu m’en vas si surmontant, 12580

Qe n’ay poair de tant ne qant,

Q’a toy porroie resister:

Et c’est que tu tout au primer

D’umilité te fais guarder,

Dont dieus par tout te vait gardant.’

Par cest essample om puet noter,

Que qui se voet humilier

Il ad vertu de beau guarant.

Auci l’en puet estre essamplé

Du viele loy, q’umilité 12590

Dieus ayme; et ce parust toutdroit,

Qant Rois Achab, q’avoit pecché

Vers dieu, s’estoit humilié;

Car tantost qu’il s’umilioit,

Dieus son pecché luy pardonnoit,

Et en ses fils le transportoit;

Helye ensi luy ot contée.

Asses des autres l’en porroit

Trover d’essamples, qui voldroit

Sercher l’escriptz d’antiquité. 12600

Quoy plus coustoit et meinz valoit,

Et plus valoit et meinz coustoit,

Jadis uns sages demanda:

Et uns autres luy respondoit,

Q’orguil plus couste en son endroit,

Et sur tout autre meinz valdra;

Mais cil q’umblesce gardera

Meinz couste et plus proufitera

Au corps et alme, quelque soit.

Dont m’est avis que cil serra 12610

Malvois marchant q’achatera

Le peiour, qant eslire doit.

Ore dirra de les cink files du Charité, des queles la primere ad noun Loenge, contre le vice de Detraccioun.

Encontre Envie est Charité,

Quelle est au resoun mariée;

Si ad cink files voirement,

Dont la primere est appellée

Loenge, q’est des tous amée;

Car celle loue bonnement

Et ayme toute bonne gent:

N’est qui plus charitousement 12620

Se contient en bonne ameisté;

Detraccioun hiet nequedent,

Car male bouche aucunement

Jammais serra de luy privé.

Loenge au dieu primer s’extent,

En ciel, en terre, en firmament,

Et en toute autre creature:

Car le prophete tielement

As angres dist primerement

Et as les corps qui sont dessure, 12630

Solaill et lune, estoille pure,

Q’ils dieu loer devont toute hure:

La mer de sa part ensement,

Feu, neif, gresil, glace et freidure,

Ly jours, la nuyt en lour nature,

Chascuns loenge a dieu purtent.

Sicomme les choses paramont

Loenge au dieu reporteront,

Ly saint prophete dist q’ensi

Les choses que sur terre sont 12640

Loenge au creatour ferront:

Riens est vivant en terre, qui

Ne doit loenge faire a luy,

Oisel, piscon et beste auci,

Ove les reptils, dieu loeront,

Et l’arbre qui sont beau floury;

La terre en soy n’en est failly,

Qe tous loenge au dieu ne font.

Mais au final, je truis escrit,

Loenge fait tout espirit 12650

Au dieu q’est seigneur soverein;

Mais sur trestout grant et petit

Pour dieu loer en chascun plit

Plus est tenu l’estat humein:

Car il nous forma de sa mein,

Et puis rechata du vilein

Qui nous avoit au mort soubgit.

Pour ce loons dieu primerein,

Qe son bienfait ne soit en vein,

Mais que luy sachons gré parfit.[333] 12660

Et si tu voes au droit donner

Loenge au dieu, lors falt garder

Qe tu ne soiez en pecché.

Saint Piere le fait tesmoigner,

Qe dieus ne le voet accepter,

S’il soit du male gent loé:

Ly sage auci par son decré

Dist que ce n’est honesteté

Q’om doit en pecché dieu loer;

Car qant le cuer as entusché, 12670

Falt que la langue envenimé

En soit, dont bien ne puet parler.[334]

Ly Rois David commence ensi:

‘O dieu, beau sire, je te pry,

Overetz mes leveres que je sace

Donner loenge au ta mercy.’

Et d’autre part il dist auci:

‘O dieus, vous plest il que je face

A ton saint noun loenge et grace?’

Et puis dist en une autre place: 12680

‘Je frai loenge au dieu, par qui

Je serray saulf, quique manace;

Car dieus mes detractours forschace,

Par ce que fai loenge a luy.’

En Judith l’en porra trover,

Mardoche faisoit dieu prier,

Qu’il de son poeple en ceste vie

Loenge vorroit accepter;

Car David dist en son psalter,

Qe mort ne loera dieu mye; 12690

Car l’alme q’est ensi partie

Ne fait loenge en sa partie,

Dont dieu porra regracier:

Pour ce vivant chascuns s’applie

Au dieu loer, q’il nous repplie

Loenge que ne puet plier.

En charité si tu bien fras,

Dieu en soy mesmes loeras,

Q’est toutpuissant en son divin,

Et puis pour dieu t’acorderas, 12700

Solonc que digne le verras,

Donner loenge a ton veisin

De sa vertu, de son engin.

Loer le dois sanz mal engin,

Car d’autry bien n’envieras;

Mais si voes estre bon cristin,

Au pris d’autry serras enclin,

Et l’autry blame excuseras.

Rois Salomon ce nous aprent,

Qe l’en doit charitousement 12710

Du bonne langue sanz mestrait

Loer la gloriouse gent

f. 72

Qui vivont virtuousement

Et sont des bonnes mours estrait;

Car qui plus valt de son bienfait,

C’est drois q’il plus loenge en ait,[335]

Et que l’en parle bonnement

Par tout u tiel prodhomme vait:

Si male bouche est en agait,

Iceste vertu le defent. 12720

Ly sage ce nous vait disant,

Solonc que pueple vait parlant

L’estat de l’omme s’appara:

Escript auci j’en truis lisant,

Au vois commune est acordant

La vois de dieu; et pour cela

Catoun son fils amonesta,

Q’il ne soy mesmes loera

Ne blamera; car sache tant,

Ou bons ou mals quelq’il serra, 12730

Le fait au fin se moustrera;

N’est qui le puet celer avant.

Catoun dist, ‘Tu ne loeras

Toy mesmes, ne ne blameras’:

Enten l’aprise qu’il t’en donne:

Il dist, ‘Fai bien, car si bien fras,

Ton fait doit parler en ce cas,

Maisque ta bouche mot ne sonne.’

La bouche qui se desresonne

Abat les flours de la coronne, 12740

Et fait ruer de hault en bas:

Qui trop se prise il se garçonne,

Et cil qui l’autry despersonne

Ne serra sanz vengance pas.

Mais si des gens loé soiez,

Pour ce ne te glorifiez;

Ainz loez dieu du tiele prise,

Et fai le bien que vous poetz,

Si q’en son noun loenge eietz,

Comme Salomon te donne aprise:

Car si malfais, n’as point enprise 12751

Loenge au droit, car de mesprise

C’est tort si l’en serra loez.

L’apostre dist, ‘Del bien vous prise;

Mais d’autre part je vous desprise,

Qant a malfaire vous tournez.’

La vertu de Laudacioun,

Quelle est du generacioun

De Charité, jammais nul jour

Ne fist malvois relacioun 12760

Par enviouse elacioun

A l’autry blame ou deshonour;

Ainz qant la bouche au detractour

Mesdit et parle en sa folour

Pour faire desfamacioun,

Encontre tout tiel losengour

Loenge vait du bon amour

Pour faire l’excusacioun.

Mais ceste vertu nepourqant

Toutdis s’avise en son loant, 12770

Qe pour l’onour d’autry ne die

Plus que n’est voir ou apparant;

Car ja pour nul qui soit vivant

Ne volra faire flaterie:

Ainz que voir sciet de la partie,

Du bien, d’onour, du curtoisie

Pour l’autry pris ce vait disant;

Et s’il voit l’autry vilainye,

Tout coy se tient, n’en parle mye,

N’ad pas la langue au fil pendant. 12780

Ce dist ly sage proverber,

‘Meulx valt taire que folparler,

Ou soit d’amy ou d’adversaire’:

Car nuls doit autre trop priser;

Ainçois plustost q’om doit flater,

Du parler om se doit retraire:

Et d’autre part il valt meulx taire,

Ou soit apert ou secretaire,

Qe par envye ascun blamer:

Dont en ce cas qui voet bien faire,

Du trop et meinz est necessaire 12791

Mesure en son parlant garder.

Mais ceste vertu en balance

Du flaterie et mesdisance

Son pois si ovel gardera,

Qe son amy pour bienvuillance

Du flaterie ja n’avance,

Et d’autre part ne blamera

Son anemy, quelq’il serra,

Plus que resoun demandera: 12800

Ainz vers chascun la circumstance

Du charité reservera;

La bonne cause loera,

Et l’autre met en oubliance.

Ce nous dist Tullius ly sage,

Q’en trop priser est tant d’outrage

Comme est en trop blamer, ou plus.

Par trop priser je fai damage,

Qant le saint homme en son corage

Par vaine gloire ay abatuz; 12810

Du ma losenge l’ay deçuz,

Dont pert le fruit de ses vertus:

Mais si je di l’autry hontage,

Je fai mal a mes propres us,

Qe l’autry fame ay corrumpuz,

Mais il de s’alme ad l’avantage.

‘Autry pecché,’ ce dist l’auctour,

‘Dampner ne dois, car c’est folour:

Si tu prens remembrance a toy,

Par cas tu fus ou es peiour, 12820

Ou tu serras n’en scies le jour,

Car chascun homme est frel du soy.’

Et nepourqant sovent je voy,

Huy est abatuz au tournoy,

Qui l’endemein ert le meillour,

Dont portera le pris; par quoy

En charité, ce semble a moy,

Chascuns doit autre dire honour.

Cil qui loenge tient au droit

Envers autry, et mesmes soit 12830

Despit del autry false envye,

Ou desfamez au tort, n’en doit

Doubter, car dieus qui trestout voit

Par son prophete Sephonie

Ce dist: ‘Ma gent, que voi laidie,

Despite, abjecte, ert recuillie

Par moy, qui leur en ferray droit;[336]

Si leur dourray de ma partie

Loenge et noun sanz departie,

Je frai ce chier que vil estoit.’ 12840

Ly bons hieralds ce doit conter

Dont l’autry pris puet avancer,

Et autrement il se doit taire:

Ensi la vertu de loer

L’en doit au balsme resembler,

Que porte odour si debonnaire,

Dont la doulçour devant dieu flaire.

De l’autry vice ne sciet guaire,

S’ascuns luy voldra demander;

Pour ce Loenge en son affaire 12850

Est de son droit le secretaire

Du Charité pour deviser.

Sicomme d’estée par les cliers jours

Aval les pretz, u sont les flours,

L’ées vole et vait le mel cuillante,

Mais de nature les puours

Eschive, et quiert les bons odours

De l’erbe que meulx est flairante,

Ensi Loenge bien parlante

Autry desfame vait fuiante, 12860

N’ascoulte point les mesdisours,

Essample prent de l’ées volante,

Au riens s’en vait considerante

Forsq’as vertus et bonnes mours.

Sicomme Solyns dist en sa geste,

La Panetere est une beste

Que porte si tresdoulce aleine,

Q’espiece d’ort ne flour agreste

Ne valt pour comparer a ceste:

Car tiel odour sa bouche meine, 12870

Qe toute beste qui l’asseine

Y court pour estre a luy procheine,

Presdu spelunce u que s’areste.

Ensi je di, la bouche humeine,

Si de loenge soit certeine,

Sur tout odour plus est honeste.

David le dist en prophecie,

Que la divine curtoisie

Est tant benigne et merciable,

Que ly plus poveres qui mendie,[337] 12880

S’il du bon cuer loenge die

Au dieu, son dit ert acceptable.

O quelle vertu charitable,

Qe l’omme fait au dieu loable,

Et prosme au prosme en ceste vie

Chascuns vers autre est honourable:

C’est une armure defensable

Encontre malparler d’Envie.

Ore dirra de la seconde file du Charité, quelle ad noun Conjoye.

Du Resoun et du Charité

La file q’est seconde née 12890

Tout s’esjoÿt de l’autry joye,

Si ce soit par honesteté;

Car du toute prosperité

Dont voit que son voisin s’esjoye,

Maisque ce vient par bonne voie,

Ensemble ove l’autre se rejoye

Sans enviouse iniquité:

Si sagement son cuer convoie,

Que ja d’envye ne forsvoie,

Dont l’alme serra forsvoiée. 12900

Pour ce q’ensi se conjoÿt

Des biens dont l’autre s’esjoÿt,

f. 73

Conjoye Resoun l’appella.

De ce vertu cil q’est parfit

L’onour et le commun proufit

Plusque son propre il amera:

Car charité, dont plein esta,

Ne souffre qu’il enviera

Ne son seignour ne son soubgit;

Ainz comme plus l’autry bien verra,

Tant plus du cuer s’esjoyera; 12911

Molt ad deinz soy bon espirit.

Qui ceste vertu tient en cure

D’envie ne puet avoir cure,

Qant voit un autre en sa presence

Qui plus de luy la gent honure;

Car del autry bone aventure

Joÿst sanz enviouse offense,

Si beauté soit, force ou science,

Honour, valour, pris, excellence, 12920

Dont son voisin voit au dessure,

Par ce qu’il l’autri bien compense,

Il ad grant joye, qant il pense

Qe dieus tant donne au creature.

En l’evangile qant je lis

Comment la femme ert conjoÿs,

Sa dragme qant avoit perdu

Et retrové, lors m’est avis

C’estoit en nostre essample mis

Pour conjoïr del autry pru. 12930

Ce dist auci le fils de dieu,

‘Qant peccheour vient a salu,

Trestous les saintz du paradis

Luy conjoyont’: par ce vois tu

Tout s’acordont a ce vertu

Les hommes et les espiritz.

Ore dirra de la tierce file de Charité, quelle ad noun Compassioun.

Si comme la vertu de Conjoye

De l’autry joye se rejoye,

Tout ensement d’autry dolour

La tierce file se desjoye, 12940

Pour doel del autry plour lermoie,

Et d’autri trist elle ad tristour:

Car ja son cuer n’ert a sojour,

Tant comme verra de nuyt ou jour,

Qe son voisin par male voie

Du corps ou d’alme est en destour,

Ainçois comme cil q’est en l’estour

Aide a muer les mals envoie.

Compassioun ne s’esjoÿt

Qant ses voisins voit a mal plit, 12950

Ainçois se doelt de leur dolour,

Et ce qu’il puet sans contredit

Les reconforte en fait et dit:

Au gent malade est visitour,

As fameilantz est viandour,

Et ceux q’ont soif abeyve lour,

Si donne au povre son habit,

Au prisonner est confortour,

Au pelerin est herbergour

De son hostell et de son lit. 12960

Compassioun la beneurée,

Qant n’ad du quoy en son degré,

Dont puet donner al indigent,

Alors du cuer et du pensée

Suspire et plourt en charité

Le mal d’autry conjoyntement;

Et sur ce fait confortement

Par consail et monestement,

Q’om doit souffrir adversité

De les dolours qui sont present, 12970

Q’apres porra sanz finement

Avoir sa joye apparaillé.

Om doit doloir bien tendrement,

Ou soit d’estrange ou du parent;

De ce nous suismes essamplé

Du Roy David, q’estoit dolent,

Qant om luy dist comme faitement

Dessur les montz de Gelboée

Gisoit ly Rois Saül tué,

Et Jonathas pres sa costée. 12980

L’un l’ot haÿ mortielement

Et l’autre estoit son bienamé,

Mais par commune charité

Del une et l’autre mort s’offent.

Et d’Absolon je lis auci,

Qant il du guerre s’orguilly

Contre son piere, et en boscage

Fuiant par ses cheveux pendi,

U que Joab le pourfendi

Des lances; mais qant le message

Vint a David, lors son visage 12991

Comme du fontaigne le rivage

Trestout des lermes se covery:

Ne pensoit point du grant outrage

Q’il ot souffert, ainz en corage

Se dolt sur le dolour d’autry.

En une histoire auci je lis,

Qant Alisandre el temps jadis

Par guerre en Perse poursuoit

Roy Daire, qu’il ot desconfis, 13000

Et Daire, qui s’estoit fuïz

Pour soi garir, qant meinz quidoit,

Des ses privetz un le tuoit;

Dont, pour loer qu’il esperoit

Du tiele enprise avoir conquis,

Vers Alisandre y vait toutdroit,

Et dist qu’il son seigneur avoit

Moerdry pour estre ses amys.

Mais quidetz vous q’il s’esjoÿ,

Ly Rois, qant la novelle oÿ? 13010

Noun certes, ainçois qant survient,

Et vist le corps q’estoit moerdry,

Pour la compassioun de luy

Tantost si tristes en devient[338]

Qe du plorer ne s’en abstient,

Si fist au corps ce q’appartient

De sepulture. Atant vous dy,

De cest essample qui sovient

Avoir compassion covient,

Puisq’un paien faisoit ensi. 13020

Solonc l’istoire des Romeins

Un Senatour y ot la einz,

Q’ot a noun Paul, cil guerroia

Un noble Roy fort et halteins,

Si fuist par luy cil Rois atteins,

Qe desconfit pris l’amena:

Sa petitesse lors pensa

Paul de soy mesme, et compensa

L’autry grandesse dont fuist pleinz,

Vist come fortune le rua, 13030

Et du compassioun qu’il a

Dist que fortune fuist vileins.

Combien que Paul au volenté

Ust victoire et prosperité,

Compassion ot nepourqant

Del autry grande adverseté,

Tout fuist que l’autre avoit esté

Long temps son mortiel adversant.

Ce faisoit Paul ly mescreant,

Et Paul l’apostre bien creant 13040

Dist que devons en unité

Ove les plorans estre plorant:

Del un et l’autre en essamplant[339]

Faisons le donque en charité.

Compassioun del autry peine

D’essample nostre sire enseine

En Lazaron resuscitant,

Qant vist plorer la Magdaleine

Ove Martha sa sorour germeine.

He, quel pité del toutpuissant! 13050

Il en fremist du meintenant,[340]

Et d’autri plour fuist lermoiant,

Et d’autry doel sa dolour meine.

O qui s’en vait considerant,[341]

Trop ert d’envye forsvoiant

Qui cest essample ne remeine.

Ore dirra de la quarte file du Charité, quele ad noun Support, contre le vice de Supplantacioun.

Encore a parler plus avant,[342]

Du Charité la quarte enfant

Celle est du grace bien guarnie

Encontre Envye et son supplant;

Support ad noun en supportant[343] 13061

La bonne gent de son aÿe.

Par tout u voit que dame Envie

A supplanter se fait partie,

Tantost Support se mette avant,

Succourt son prosme et justefie,

Q’il ne deschiece en vilainye,

Q’estoit en honour pardevant.

L’apostre dist que charité

Selonc sa droite dueté 13070

Doit a soy mesmes commencer.

Pour ce Support en son degré

Vers dieu primerement son gré

Fait pour soi mesmes supporter:

Sur charité se fait planter,

Sique d’envye supplanter

Ly deables n’avera poesté

De son corage le penser;

Par quoy porroit desavancer

L’alme en qui dieus s’est avancé. 13080

Et puis envers le siecle aucy

Support par tout se fait garny,

Qe quoique nuls en parlera,[344]

Ses faitz serront tesmoign de luy,

Qe du bonté sont repleny,

Dont mesmes se supportera:

Et oultre ce tant comme porra

A chascun autre il aidera;

Car pour le proufit del autry

f. 74

Ses propres biens menusera;

De sa partie nuls cherra, 13091

Si redrescer le puet ensi.

Ly pilers sustient la mesoun,

Et l’oss la char soy enviroun,

Et l’omme sage en son endroit

De son savoir, de sa resoun,

Supporte la condicioun

Des autres qu’il nounsages voit:

Par tout u puet, comme faire doit,

Defent lour tort, sustient lour droit;

Si est au fieble comme bastoun 13101

Ou main, dont il supponez soit:

Du charité bien se pourvoit

Q’ensi respont a sa leçoun.

Ne tient la vertu de Support

Cil qui le vice et le mal port

De son voisin aide et supporte;

Ainçois cil fait a dieu grant tort,

Q’ascunement sustient atort

De son engin la cause torte: 13110

Car quique les malvois conforte,

Dont la malice soit plus forte,[345]

N’ad pas du vertu le confort,

Dont par Support loer reporte;

Ainz falt q’om bonne gent desporte,

Car du mal nage malvois port.

Om doit supporter bonne gent

Q’au tort portont accusement,

Sique lour corps n’en soit en peine;[346]

Et ceaux qui font malvoisement 13120

Om doit bien charitousement

Redrescer, sique l’alme seine

En soit: car cil q’ensi se meine,[347]

Du droit Support tient en demeine

La vertu, dont loer reprent

Du charité plus sovereine;[348]

Car qui q’ensi le corps destreine,

Al alme fait supportement.

Seneques dist auci, du cuer,

Sicomme du corps, om doit curer

Chascun les plaies del autry 13131

Par un douls oignement primer,

Et c’est par beal amonester,

Dont puist amender son amy

Qant male tecche voit en luy;

Et puis, s’il ne s’amende ensi,

Lors doit om poindre et arguer;

Mais au final, qu’il soit guary,

Falt emplastrer le mal parmy

Des griefs penances a porter. 13140

Qui la vertu voldra comprendre

Du vray Support, puet bien aprendre

De ce que dieus nous supporta,

Qant il voloit son fils descendre

Pour supporter et pour defendre

Adam, qui ly malfiés pieça

Avoit ruez; et pour cela

La mort souffrist et rechata

De son support l’umaine gendre:

Pour nous joÿr il se pena, 13150

Jusq’en abisme il s’avala,

En halt le ciel pour nous ascendre.

Ore dirra de la quinte file de Charité, quelle ad noun Bonne Entencioun, contre le vice de Faulx semblant.

La quinte file par droit noun

L’en nomme Bonne Entencioun,

Que naist du Charité parfite;

Quelle en nulle condicioun

Du fraude ou circumvencioun

Par fals semblant jammais endite

Parole de sa bouche dite;

Ains plainement dist et recite 13160

Ce dont il pense et autre noun:

N’ad pas la face d’ypocrite,

En quelle la falsine habite,

Dont il deçoit son compaignoun.

De ceste vertu le semblant

Qu’il te ferra n’est dissemblant

A son penser, ainz son entente

A sa parole est resemblant;

Dont vait les graces assemblant

As quelles l’alme se consente. 13170

Ne vait pas par la male sente

Au tiel amy cil qui s’assente;

Mais je m’en vois dessassentant

A Fals semblant, qui me presente

Tous biens al oill, et puis j’en sente[349]

Tous mals, q’il me vait presentant.

Au dist du sage je m’affiere,

Qui dist, ‘Meulx valt que cil te fiere

Qui deinz son cuer le bien te pense,

Qe cil te baise enmy la chere 13180

Qui par losenge et false chere

Tient deinz son cuer muscé l’offense’:

Siq’ ains que tu porras defense

Avoir, t’en fait sa violence,

Dont ton estat met a derere;[350]

Mais l’autre, combien q’il te tence,

Toutdis gart en sa conscience

Du charité l’entente chere.

Je truis escript en la clergie,

‘L’entente, quoy q’om face ou die,

En porte le judicial’:[351] 13191

Car, quoy q’om fait en ceste vie,

Nuls puet soy mesmes fuïr mie

Deinz son entente cordial;

Ou soit ce bon ou soit ce mal

L’en doit bien savoir au final

Ce que l’entente signefie:

Dont bonne entente especial

Doit bien porter le coronnal

Du toute bonne compaignie. 13200

Le bon entente en son penser

Est bon, et qant vient au parler

Meillour, et puis qant vient a faire

Tresmeulx, siq’ au droit deviser

Les deux fins et le my plener

Sont sanz defalte pour dieu plaire:

C’est le tresfin electuaire,

Que Charité l’ipotecaire

Ad fait pour tous les mals curer,

Qe vienont de la deputaire 13210

Envie, quelle en son mesfaire

Fait tous les biens en mal tourner.

Mais bon entente en sa baillie

Est semblable a la bonne lye,

Qe le vessell ove tout le vin,

Et l’un ove l’autre en sa partie,

D’odour et seine beverie

Fait garder savourable et fin:

Car qant l’entente a chascun fin

Est bon et plain sanz mal engin, 13220

Les faitz suiont du bonne vie;

Dont om est en l’amour divin

Si charitous et si cristin,

Qu’il est suspris de nulle envie.

Ore dirra la descripcioun de la vertu de Charité par especial.

O Charité du bounté pleine,

Sur toutes autrez sovereine,

L’apostre te fait tesmoigner

Qe tu es celle quelle meine

La voie au ciel, u comme demeine

Deis proprement enheriter: 13230

Tu es cil bon hospiteller,

Par qui se volt dieus herberger

El ventre d’une vierge humeine:

Nuls te porroit au plain loer;

Tu es du ciel le droit princer,

Et Roys de la vertu mondeine.

Les philosophres du viel temps

Sur tout mettoiont cuer et sens

Pour enquerir la verité,

Les queux de tous les biens presens

Sont de vertu plus excellentz:[352] 13241

Les uns du grant felicité

Delit du corps ont plus loée,

Les uns richesce ont renommé,

Les uns en firont argumentz[353]

Q’oneste vie en son degré

Sur tous est la plus beneuré;[354]

Ensi dist chascun ses talentz.

Mais Paul, l’apostre dieu loyal,

Le grant doctour celestial, 13250

Q’estoit au tierce ciel raviz,

Desprovoit leur judicial,

Moustrant par argument final

Qe sur tout bien doit porter pris

La Charité par droit devis:

C’est celle q’ad deinz soy compris

Toutes vertus en general,

Dont vif et mort homme est cheriz;

Car toutes gens luy sont amis,

Et dieus luy est especial. 13260

Du Charité pour deviser,

En trois pointz hom la doit loer:

C’est de doulçour primerement;

Car soulement pour dieu amer

Ne puet adversité grever

D’ascune peine q’est present:

Du verité secondement

Hom la doit faire loëment,

Car en tresfine loyalté

Maintient le cuer de son client, 13270

Siq’envers dieu n’envers la gent

A nul jour ferra falseté:

Du tierce pris que l’en luy donne

Digne est a porter la coronne;

Car si trespreciouse esta

De la vertu que luy fuisonne,

f. 75

Q’achater puet en sa personne

Son dieu et tous les biens q’il a.

O quel marchant, q’ensi ferra!

La bource dont il paiera 13280

Du covoitise point ne sonne,

Ainz de vertu q’au dieu plerra

Du fin amour, et pour cela

Dieus soi et tous ses biens redonne.

O Charité la dieu amye,

Comme peres sage en marchandie!

Des toutez partz tu prens le gaign;

Meulx valt donner la soule mie,

Maisque ce vient de ta partie,

Qe sanz toi donner tout le pain; 13290

Et plus reçoit loer certain

Qui par toi june un jour soulain,

Q’uns autres, sanz ta compaignie

S’il volt juner un quarantain;

Car tu ne fais ascun bargain

Dont ton loer ne multeplie.

Du Charité que l’alme avance

Si l’en voet faire resemblance,

Hom la puet dire et resembler

De son effect, de sa semblance, 13300

Q’elle est le droit pois ou balance,

Dont saint Michieus fait balancer,

Qe riens y puet contrepriser;[355]

Ce fait les almes surmonter,

Sique le deable ove s’alliance

Est desconfit del agarder,

Qant n’ad du quoy dont puet grever

Par contrepois a l’amontance.

Du Charité ce dist Fulgence

Par la divine experience, 13310

Q’elle est la source et la fonteine,

Du quelle trestout bien commence

A governer la conscience

Et vertuer la vie humeine:

Si est la voie bonne et seine,

Par quelle qui d’aler s’asseine

Ne puet errer du necligence,

Ainz jusq’au joye sovereine

Par vertu du bon overeigne

Irra devant la dieu presence. 13320

Ambroise dist que Charité

Comprent en soy tout le secré

Et le misteire d’escripture,

Qe sainte eglise ad confermé,

Dont nostre foy est approvée:

Restor de nostre forsfaiture,

C’est Charité la belle et pure,

Quelle ad deinz soy de sa nature

Des trestous biens la propreté;

Car en humeine creature 13330

Toute autre vertu est obscure

Qant n’est de celle esluminée.

Gregoire ce nous vait disant,

‘Trois portes sont au ciel menant,

Dont foy est la primere porte,

Que meine droit en oriant;

Car par la foy primer s’espant

Lumere que le cuer conforte:

Et la secunde au north resorte,

C’est esperance, que reporte 13340

Bauldour au pecché repentant

Du vray pardoun, et si l’enhorte,

Par quoy s’avise l’alme morte

Et quiert le droit chemin avant:

‘La tierce porte est la plus certe,

Q’envers mydy se tient overte;

Car au mydy plus haltement[356]

Le solail monte toute aperte,

Et de son halt sur la deserte

Se laist raier plus ardantment:[357] 13350

C’est Charité q’ensi resplent

Du fin amour dont elle esprent

En dieu, vers qui tout se converte

Et vers ses proesmes ensement:

Cil q’au ce porte huchant attent,

Entrer y doit par droit decerte.’

La Cedre endroit de sa nature

Sur toutes arbres d’estature

Est la plus halte au droite lyne,[358]

Et maint toutdis en sa verdure; 13360

D’encoste qui jammais endure

Corrupcioun de la vermine;

Car ly douls fuil et la racine

Flairont de vertu si tresfine,

Qe riens forsque la chose pure

Ne maint du pres: ensi diffine

Ly clercs que Charité tolt fine

Des noz pecchés la vile ordure.

O Charité, dieus te benye!

Car par ta sainte progenie 13370

Des filles que tu fais avoir,

La compassante tricherie

Des falses files dame Envie

Destruire fais de ton pooir,

Qe ja ne porront decevoir

Celluy que tu voes recevoir

A demorrer en ta baillie:

Car q’en toy maint doit bien savoir

Q’il maint en dieu sanz removoir,

Ce nous tesmoigne la clergie. 13380

Ore dirra de les cink files de Pacience, des quelles la primere ad noun Modeste, contre le vice de Malencolie.

D’une autre dame vuil descrire,

Qe des vertus tient un empire,

Si est appellé Pacience;

Celle ad cink filles pour voir dire,

Les quelles sanz pointure d’ire

Les almes gardont sanz offense:

Car ja leur cuer irrous ne pense,

Ne ja leur langue en ire tence

Par malpenser ne par mesdire,

Ne ja serra leur main extense 13390

Pour faire au corps ascun defense,

Dont l’alme en son estat enpire.

De cestes filles la primere

Par vertu de sa bonne mere

En ire ja ne se tempeste,

Ainz est vers tous amye chiere

Sanz malencoliouse chere.

La damoiselle ad noun Modeste,

Q’est en ses ditz et faitz honneste:

Combien q’ascun luy fait moleste, 13400

A coroucer n’est pas legiere,

Ainz au buffet que l’en luy preste

En l’une jowe, l’autre preste

Purtent, au fin que l’en luy fere.

Selonc la dieu parole expresse,

Q’om list en l’evangile au messe,

Iceste vertu se contient:

Du columb porte la simplesce,

Qe jammais d’ire la destresce

Par mal eschaulfe ne ne tient 13410

Le cuer de luy, ainz s’en abstient;

Car Pacience la retient,

Quelle est sa mere et sa maistresse,

Siq’au tout temps qant l’ire vient,

Bien luy remembre et luy sovient

Q’ire est en soy sicomme deablesce.

Modeste auci n’est pas souleine,

Ainz ad toutdis sa chambreleine,

Q’om nomme Bonne compaignie,

Que ja ne sente irrouse peine, 13420

Ainz tendrement vers tous se peine

De faire honour et curtoisie;

Et s’il avient q’ascuns luy die

Parole dont elle est laidie,

Respont de si tresmole aleine,

Qe toute ire et malencolie

De l’autre qui la contralie

Ferra plus souple que la leine.[359]

Bien est Modeste vertuouse,

Curtoise et sobre et bien joyouse 13430

Vers chascun homme en son degré:

Par celle estoit la gloriouse

Athenes jadys graciouse,

Du bonne escole esluminée;

Car par ce s’estoit esprové

Ly philosophre et accepté,

Qui plus sanz malencoliouse

Parole, a luy qui tarié

L’avoit, gardant la sobreté

Ne dist chose contrariouse. 13440

Le saint apostre en son escrit,

Qu’il as profess de son habit

Manda, disoit qu’ils tielement

Soient modestez d’espirit,

Qu’il soit conu, dont plus parfit

En puissont estre l’autre gent[360]

De leur tresbon essamplement;

Car dieus y vient procheinement

A chascun homme q’ensi vit.

Pour ce je loo communement 13450

Qe nous vivons modestement

Malgré dame Ire et son despit.

Ore dirra de la seconde file de Pacience, quele ad noun Debonaireté, contre le vice de Tençoun.

La soer q’apres vient secundaire

Trop est curtoise et debonnaire,

Si ad noun Debonnaireté;

Q’encontre Tençoun se fait taire;

Car ja parole de mal aire

Parmy sa bouche n’ert parlé,

Ainz est taisante et avisé

Et en apert et en privé, 13460

N’est qui la puet irrouse faire:

Dont m’est avis en mon degré,

f. 76

Cil q’est au tiele marié

Par resoun ne se doit displaire.

Bien vit en ease la maisnye,

U dame Debonnaire guye

L’ostell, car lors aucunement

N’iert deinz les murs tençoun oïe,

Ainçois par sens et curtoisie

Du mole aleine simplement 13470

Prie et commande ensemblement;

Et s’il y falt chastiement,

Sanz ire ensi se tient garnie,

Qe point al oultrage se prent,

Et si ne laisse nequedent

Qe solonc droit ne justefie.

Saint Augustin ce nous diffine,

‘Meulx valt,’ ce dist, ‘q’om se decline

Et fuie la tençon par soy,

Que du parole serpentine 13480

En la maniere femeline

Respondre et veintre le tournoy.’

Meulx valt que tout l’argent du Roy

Garder la langue sanz desroy;

Car danz Catons de sa doctrine

Dist, qant om voit resoun pour quoy,

Qui se sciet taire plus en coy

Plus est prochein au loy divine.

C’est un proverbe de la gent,

‘Cil qui plus souffre bonnement 13490

Plus valt’: et certes c’est au droit,

Car souffrir debonnairement

Fait l’omme ascendre molt sovent

En halt estat de son endroit,

Qui sanz souffrance honour perdroit:

Pour ce sens et resoun serroit

Avoir souffrance tielement;

Car si nuls garde enprenderoit

Du bien et mal, sovent verroit

Et l’un et l’autre experiment. 13500

De l’evangile en essamplaire

Avons comment au debonnaire

Dieus la terre en <la> fin donna,[361]

Et puis au povre en son doaire

Donna le ciel. He, deputaire!

Dame Ire u se pourvoiera,

En quel lieu se herbergera,

Qant terre la refusera,

Et d’autre part ne porra gaire

Le ciel avoir, lors coviendra 13510

Q’enfern la preigne, et pour cela

Remembre toy de cest affaire.

Ore dirra de la tierce file de Pacience, quelle ad noun Dileccioun, contre le vice de Hange.

Encontre Hange la perverse

Dame Pacience la converse

Ad une fille de beal age,

La quelle deinz bon cuer converse;

Du quoy malice ou chose adverse

Ne laist entrer en son corage,

Ainz tient du fin amour l’estage:

Dont Ire, qui les cuers destage, 13520

D’ascun corous jammais la perce.

Molt est benigne celle ymage,

Car a nul homme quiert dammage

Plus que l’enfant qui gist en berce.[362]

A son primer original

Resoun par noun especial

Iceste file fist nommer

Dileccioun, q’espirital

En ceste vie bien pour mal

Fait rendre sanz soy revenger: 13530

Car son amour tout au primer

Vers dieu, q’om doit sur tout amer,

Perest si ferme et cordial,

Qe creature en nul mestier

Ne puet haïr, qant le penser

Luy vient de dieu celestial.

Saint Augustin fait deviser

Qe trois maneres sont d’amer;

Dont le primer nous est dessus,

C’est envers dieu au commencer; 13540

Et l’autre presde nous estier

Chascune jour veons al huss,

Ce sont no proesme; et oultre plus

Du tiers amour sumes tenus

Nous mesmes en amour garder,

Que corps et alme en ait salutz:[363]

Cil q’ad ces trois bien retenuz

De droit amour se puet vanter.

Saint Augustin ly grant doctour

Dist a soy mesmes, ‘Grant errour

Et grant folie j’en ferroie,[364] 13551

Si je mon dieu, mon creatour,

Sur tout le terrien honour

N’amasse; car a ce que soie

Et vive, qant je nient estoie,

Une alme me donna, q’est moye,

Qe chascun membre en sa vigour

Sustient et mes cink sens emploie,

Des queux je sente, ascoulte et voie,

Odoure et parle chascun jour. 13560

‘Et que je vive ordeinement,

Si m’ad donné dieus ensement

Savoir de l’alme resonnable,

Sique par ce le bien m’aprent;

Car qant nature en soi mesprent,

Tantost resoun la tient coupable:

Mais autre chose meulx vailable

M’ad dieus donné, q’est merciable,

C’est le bien vivre a son talent;

Dont de sa grace permanable 13570

Puis me fait vivre perdurable

En joye perdurablement.’

Ore ay je dit comment au fin

L’en doit tenir l’amour divin,

Et puis falt regarder avant

Comme l’autre amour soit bon et fin,

Le quel devons a no voisin;

Sicomme l’apostre vait disant,

Qui dist que tout ly bien vivant

N’ont q’un soul chief, dont sont tenant, 13580

C’est Crist, dont sont nommé cristin,

Et sont comme membre appartienant

Au chief, dont resoun le commant

Qe d’un amour soient enclin.

Si comme l’un membre s’associe

A l’autre, et fait tout son aïe,

Ensi nous devons a toute hure

Sanz ire et sanz malencolie

Porter amour et compaignie

Chascun vers autre en sa mesure.

Car ce voit om de sa nature, 13591

Qe qant l’un membre en aventure

Se hurte a l’autre en sa partie,

Et fait par cas ascun lesure,

Pour ce cil qui le mal endure

Sur l’autre se revenge mye.

Ensi comme membre bien assis

Nous devons entramer toutdis,

Voir, sicomme dieus le commandoit,

Devons amer noz anemys; 13600

Car soulement qui ses amys

Tient en amour, n’ad pas au droit

Dileccioun, ainz qui reçoit

L’amour d’autry amer le doit,

Car par resoun l’ad deserviz:

Ensi ly pupplican fesoit,

Mais dieus en gré pas ne reçoit

L’amour q’ensi se fist jadys.

Plus que moy mesme en mon recoy

De tout mon cuer amer je doy 13610

Mon dieu, et puis mon proesme auci

Semblablement atant comme moy;

Mais Charité comprent en soy

Qe m’alme tendray plus cheri[365]

Que je ne fray le corps d’autri:

Car pour salver trestout parmy

Le siecle ne freindray ma loy,

Dont pecché face encontre luy

Qui m’ad fourmé; car tout ensy

Je truis escript, et je le croy. 13620

Dileccioun n’ad pas sotie

Du fol amour, ainz le desfie,

Et d’autre part auci ne tient

Son consail ne sa compaignie

Ove ceaux qui meinont fole vie:

Du tiele gent ainz s’en abstient,

Et nepourqant bien ly sovient

Du Charité, par quoy luy vient

Compassioun de leur folie;

Commune as tous les bons devient,

Et as malvois, comme luy covient,

Du Charité se modefie. 13632

En six pointz tu te dois garder

De communer et consailler:

Guar toy de l’omme q’est nounsage;

Comme plus te fras ove luy parler,

Tant meinz le porras doctriner;

Et d’autre part en nul estage

Au derisour ne te parage,

Car a soy mesmes quiert hontage 13640

Qui voelt tiel homme acompaigner;

N’a luy q’ad langue trop volage

Jammais descovere ton corage

Du chose que tu voels celer:

Et d’autre part ne t’associe

A l’omme q’ad malencolie;

L’essample en puiss avoir du fu,

Qui plus le leigne y multeplie,

Tant plus la flamme s’esparplie;

Ensi l’irous qant est commu, 13650

Comme plus l’en parle honour ou pru,

f. 77

Tant en devient plus irascu,[366]

Fuietz pour ce sa compaignie:

N’al yvere ne descovere tu

Ton consail, ce t’ad defendu

Ly sage en son essamplerie.

Fols est qui se fait consailler

Ove celluy qui consail celer

Ne sciet: pour ce ly sages dist

Qe nuls son consail doit mostrer 13660

Al yvere; car bon essampler

Abigaïl de ce nous fist,

Qant a Nabal ne descoverist

Son consail, qant yveres le vist,

De ce q’elle ot fait presenter

Viande, q’au desert tramist

Au Roy David, q’en gre le prist,

Dont puis luy rendoit son loer.

Que dist Senec ore ascultez:

‘Q’est ce,’ dist il, ‘que vous querretz

De l’autre qu’il doit bien celer 13671

Ce que tu mesmes ne celetz?

Dit q’une fois s’est avolez

Ja nuls le porra reclamer.’

Alphonse dist, ‘Tu dois garder

Ton consail comme ton prisonner

Clos deinz le cuer bien enserrez;

Car s’il te puet hors eschaper,

Il te ferra tieux mals happer

Dont tu serras enprisonnez.’ 13680

Dileccioun communement

Tous ayme, et pour ce nequedent

Ove l’orguillous point ne s’aqueinte;

Car Salomon ce nous defent,

Disant pour nostre essamplement,

‘Cil qui pois touche en avera teinte[367]

La main d’ordure, et tiele atteinte

Luy falt souffrir cil q’ad enpeinte

Sa cause ove l’orguillouse gent’:

Car qant aignel quiert son aqueinte

Du leon, trop perserra queinte, 13691

S’il au final ne se repent.

Mais l’en doit bien avoir cheri

Bonne ameisté, car tout ensi

Nous dist Senec ly bon Romein,

Q’assetz meulx valt pour son amy

Morir que pour son anemy

Vivre; car cil n’ad le cuer sein

Q’est en discort de son prochein,

Ainz en languist chascun demein,[368]

Dont en vivant est mort demy; 13701

Qe meulx valsist morir au plein

En Charité, q’estre longtein

D’amour que dieus ad establi.

Amour est de sa dueté

Ly droit portiers du Charité,

Qui laist entrer de son office

Resoun, Mesure et Loyalté,

Et comme la dame d’Equité

Entre les autres vient Justice, 13710

Qui meyne Peas en son service,

Et comme l’enfant ove sa norrice

Cil duy se sont entrebeisé:

Sique d’Amour le benefice

Du guerre exteignt toute malice

Et nous fait vivre en unité.

Ly sage en son escript diffine

Qe l’orr et l’argent que l’en fine

Riens valt en comparacioun

A l’amisté q’est pure et fine; 13720

Car bons amys d’amer ne fine,

Ainz fait continuacioun.

Pour ce, qant as probacioun

D’un tiel, sanz hesitacioun

Met ton estat en sa covine

Sanz ire et sanz elacioun;

Car il ad sa relacioun

Sicomme la chose q’est divine.

Amy q’est de tiele amisté,

De fine et ferme loyalté, 13730

Tout mon amour je luy presente.

Ambroise dist en son decré:

‘Mon bon amy est l’autre je’;

Car ma personne il represente,

Et combien que le temps tourmente,

Ou gele ou negge ou pluit ou vente,

Ou fait chalour desmesuré,

Mon boun amy ne se destente,

Ainz tient vers moy son bon entente,

Comment que soie fortunée. 13740

Mais en un prophetizement

Je lis que vendront une gent

Qe tout serront soi soi amant:

La cause pour quoy doublement

Dist ‘soy,’ vous dirray brievement:

Car double amour nous est devant,

Au dieu l’un est appartenant,

L’autre au voisin; et nepourqant

Ne l’un ne l’autre au temps present

Est uns q’au droit le vait gardant;

Ainz, si nuls ayme meintenant, 13751

C’est pour soy mesmes proprement.

Primerement s’omme ayme dieu,

En ce quiert il son propre pru,

Car bien sciet dieus luy poet aider,

Donner honour, donner salu,

Si puet auci de sa vertu

Tout bien retraire et esloigner;

Pour ce voet il son dieu amer,

Mais tout ad mys en oublier 13760

Les biens dont dieus l’ad revestu,

C’est corps et alme, en son poer

Qe dieus du nient volait fourmer,

Par quoy d’amer homme est tenu.

Et pour garder le siecle en bas,

Di voir si tu me troveras

Bonne ameisté du franche atour.

Pour verité dire en ce cas,

Je di, si tu richesce n’as,

Office ou digneté d’onour, 13770

Par quoy tu es de moy maiour,

Et que je voie chascun jour

Qe tu bienfaire a moy porras,

Tu as failly de mon amour;

Mais si je sente ton socour,

Mener me puiss u tu voldras.

Mais puisque j’ayme a mon profit,

Ce n’est resoun q’amour soit dit,

Du covoitise ainz est la vente,

Qant lucre m’ad d’amer soubgit; 13780

Tout ay pour moy l’amour confit,

Non pour l’autry, car si n’avente

Mon prou d’amer, ne me consente;

Sique le proufit que je sente

Est cause dont mon espirit

Tantsoulement d’amer s’assente;

Mais au jour d’uy par celle sente[369]

S’en vont trestous, grant et petit.[370]

Dieus a saint Piere demandoit

Diverses foitz s’il luy amoit, 13790

Et cil respont, ‘Certes, beal sire,

Tu scies bien que je t’ayme au droit.’

O qui vit ore, en tiel endroit

Q’au dieu, qui tous noz cuers remire,

Porroit ensi respondre et dire

Sanz ce que dieus l’en volt desdire?

Je croy certain que nuls y soit:

Car ce savons, deinz nostre empire

Amour de jour en jour s’enpire,

Et s’esvanist que nuls le voit. 13800

Ne say ce q’en apres vendra,[371]

Mais qui l’escript bien entendra,

Sicomme l’apostre nous enhorte,

Et n’ayme, alors dur cuer avera:

Car il nous dist tresbien cela,

Qe l’alme en ceste vie est morte

La quelle amour en soy ne porte;

Non pas l’amour dont l’en apporte

Profit du siecle, ainz ce serra

Dileccioun, q’est pure et forte, 13810

Dont l’alme en dieu se reconforte

Sicomme je vous ay dit pieça.

Ore dirra de la quarte file de Pacience, q’ad noun Concorde, contre Contek.

Du Pacience naist apres

La quarte file, et est du pres

Norrie, ensi comme meulx covient,

Dedeinz les chambres dame Pes;

Si tient en compaignie ades

Amour, par quoy jammais avient

Contek en place u q’elle vient.

Elle ad a noun, bien me sovient, 13820

Concorde, plaine des bienfetz;

As gentz q’ovesque soy retient

D’estrif ne d’ire ne partient

Porter les charges ne les fes.

C’est la vertu dont les cités

Sont en leur point au droit gardez;

C’est la vertu, comme truis escrit,

Par qui poy croist en chose assez,

Et sanz qui sont desbaratez

Les grandes choses en petit; 13830

C’est la vertu par quoy l’en rit

En corps et alme a grant delit;

C’est la vertu dont sont semez

Les champs dont chascun homme vit;

C’est la vertu dont vient proufit

Sanz nul damage en tous degrés:

C’est la vertu que fait la lance

Tourner en sye, et malvuillance

En bon amour, et la ravine

En pure almosne, et la nuisance 13840

En bien commun, siq’abondance

f. 78

Envoit, et hoste la famine.

Nient plus que l’arbre sanz racine,

Ou que sanz herbe medicine,

Sont en nature de vaillance,

Nient plus valt homme en sa covine,

S’il voet tenir la loy divine,

Qant n’ad Concorde en s’alliance.

Concorde ad une sue amye,

C’est Unité, que luy falt mye 13850

Au pes garder en son degré;

Dont dist David en prophecie:

‘O comme joyouse compaignie

Et bonne, quant fraternité

Cohabitont en unité’:

Car mesmes dieus lour est privé,

Et comme lour frere s’associe.

Molt est Concorde benuré,

Q’est compaigne a la deité,

Et donne pes en ceste vie.

Mais uns grantz clercs q’ot noun Fulgence

Nous dist par droite experience, 13862

Qe soubz le cercle de la lune,

Queu part q’a sercher l’en commence,[372]

Pour mettre y toute diligence,

N’est pleine pes n’a un n’a une.

En l’eir primer n’est pes ascune,

Car deble y sont queux dieus y pune

Qui tout sont plain de grant offense,

Si nous font guerre en lour rancune;

Dont pour sercher la pes commune

En l’air voi je nulle evidence. 13872

La pes en terre est forsbanie

Par gent toutplein de felonnie,

Qui vuillont pes ne tant ne qant:

En mer auci pes est faillie,

Car la tempeste y vente et crie,

Dont maint peril est apparant:

Enfern sanz pes vait languissant,

U vont les almes tourmentant 13880

De ceaux q’ont mené male vie:

Lors falt a sercher plus avant[373]

Dessur la lune en contemplant,[374]

Car pardessoubz la pes n’est mie.

Ensi la file de Concorde

Ces ditz et autres bien recorde,

Au fin que par son recorder

Paisible envers son dieu s’acorde;

Sique dame Ire de sa corde

Par mal ne luy puet encorder: 13890

Car ja ne puet om recorder

Concorde en ire descorder

A son voisin, ainz qui descorde,

L’amour quiert elle et l’acorder,

Pour tous ensemble concorder

En pes et en misericorde.

Ore dirra de la quinte file de Pacience, quelle ad noun Pités, contre Homicide.

La quinte file paciente

Molt perest tendre en son entente

Vers tous; mais elle est au contraire,

Q’al Homicide ne s’assente: 13900

Dont ad a noun par droit descente

Pités la doulce et debonnaire;

La quelle en trestout son affaire

Retient Mercy comme secretaire,

Que ja n’avera la main extente

D’espeie a la vengance traire,

Et s’autres voit en ce mesfaire

Dedeins son cuer trop se desmente.

Molt plus y ad diverseté

Entre Homicide et la Pité, 13910

Qe n’est parentre fu ardant

Et l’eaue de la mer salé;

Car comme le fu q’est enbracé

Del eaue s’en vait estreignant,

Ensi Pités fait le guarant

Contre Homicide, et du tirant

Converte en doulçour la fierté.

U que Pités serra regnant,

Le regne en vait establissant;[375]

Ce dist Cassodre en son decré. 13920

De Rome Constantin pieça

Nous dist, que cil se provera

Seigneur de tous, qui par vertu

Serf du Pité se moustrera:

Et Tullius nous dist cela,

Qe cil q’est du Pité vencu

Doit du victoire avoir escu

Perpetuel pardevant dieu.

Saint Jake dist, cil qui ferra

Sanz pité juggement, perdu 13930

Serra qant vient en autre lieu,

U qu’il pité ne trouvera.

La vertu dont vous ay chanté

N’ad pas le cuer d’ire enchanté

Pour tuer homme en juggement,

Si ce ne soit par equité,

Dont soit destruite iniquité

De laroun et de male gent

Pour le commun profitement;

Et nepourqant pitousement 13940

Toutdis retient sa charité:

‘Tuetz,’ ce dist, et nequedent

S’en dolt que l’autre duement

Ad deservi d’estre tué.

Ensi Pité nounpas moerdrice

Souffre a tuer solonc justice,

Mais ja par tant est meinz vailable;

Car pour nulle ire que l’entice,

Ou de rancour ou de malice,

Pité de soy n’est pas vengable, 13950

Ainz est de son droit connestable

D’Amour, pour faire pes estable.

L’apostre dist, q’en son office

Pités a tout est proufitable:

Est la vertu plus defensable[376]

De crualté contre le vice.

Pités est le treacle droit

Que tout garist en son endroit

Le cuer de venimouse enflure,

Qe d’aposteme riens y soit 13960

Du viel rancour, dont Ire boit:

Ainçois trestoute mesprisure

Que l’en l’ad fait par demesure,

Pour la mercy, dont elle est pure,

Met en oubly, que plus n’en voit:

Car vengance a la creature

Quelle est semblable a sa nature,

Pour tout le monde ne querroit.

Ore dirra la descripcioun de la vertu de Pacience par especial.

He, debonnaire Pacience,

Comme est gentile ta semence 13970

Des files, q’ay dessus nommé!

Pour faire a toy la reverence

Du naturele experience

Ly philosophre t’ad loé,

Disant que tu du propreté

As la vengance aproprié

Deinz ta paisible conscience,

Par soule debonnaireté

A veintre toute adverseté

Sanz faire tort ou violence. 13980

Ly martir, qui par grief destour

Du paine avoient maint estour,

N’en furont venqu nequedent;

Ainz toute peine exteriour

Par Pacience interiour

Venquiront bien et noblement.

Du Job avons l’essamplement,

Qant il ot perdu plainement

Saunté du corps et tout honour

Du siecle, encore pacient 13990

Estoit, dont venquist le tourment

Ensemble avoec le tourmentour.

Du Pacience en faitz et ditz

Molt furont ly martir jadis

Expert, car le cruel martire

De leur bon gré nounpas envis

Souffriront, si q’a leur avis

Rendiront grace a nostre sire,

Qu’il a tieu fait les volt eslire.

Des confessours l’en porra lire 14000

Auci, qui pour leur espiritz

Garder firont lour corps despire,

Dont puis gaigneront cel empire

Q’est plain des joyes infinitz.

Gregoire dist que par souffrir

Les mals qui pourront avenir

Du siecle, qui tous mals envoie,

Hom se puet faire droit martir

Sanz le martire de morir:

Car combien que tuez ne soie, 14010

Je me martire d’autre voie

Du Pacience simple et coie,

Du quelle ades me fais garnir,

Issint que nullement me ploie

D’adversité, qant se desploie,

Et les meschiefs me fait sentir.

Ce dist David, que dieus est pres

As tous ceaux q’ont le cuer oppres

Du tribulacioun mondeine:

Sur quoy Bernars souhaide ades, 14020

Q’il puist toutdiz sanz nul reles

De tribulacioun la peine

Avoir yci par tiel enseigne,

Qe l’ameisté luy soit procheine

De dieu et sa divine pes:

Car qant dieus est en la deinzeine,

Du toute anguisse q’est foreine

Ne puet chaloir n’avant n’apres.

Si nous faisons la dieu aprise,

f. 79

Par nous n’ert la vengance prise;

Car dieus ce dist, comme vous dirray,

Q’il volt que toute la mesprise 14032

Et la vengance soient mise

En son agard, et il du vray

Le vengera; dont bien le say

Fols est qui se met a l’essay

De soy venger par autre guise:

Qant dieu mon champion aray,

Ne falt que je m’en melleray,

Puisq’il voet faire tiele enprise. 14040

L’apostre en son escript diffine

Et dist, comme feu q’attempre et fine

Metall, si q’om le puet forger,

Ensi l’adversité terrine

Attempre et forge la covine

De Pacience en son mestier:

Car la fortune d’adverser

Fait l’omme sage expermenter

Selonc la droite medicine;

Qe qant le tourment seculer 14050

Nul autre rien puet terminer,

Lors Pacience le termine.

Ce voit om, ainz que la chalice

Soit digne a si tressaint office,

Ou que la coupe d’orr ensi

Soit mise au table d’emperice,

Leur falt souffrir dure justice

Du feu, dont sont purgé parmy,

Et des marteals maint cop auci;

Mais qant serront au plein bourny, 14060

Lors ont honour de leur service:

Du Pacience ensi vous dy,

Ainçois q’elle ait tout acomply,

Soffrir ly faldra mainte anguisse.[377]

Ly mestres q’ad chien afaité

Ja ne luy fra tant deshaité,

Qant il l’avra plus fort batu,[378]

Qe tost apres de son bon gré

Ne salt sus et en son degré

Fait joye a luy qui l’ad feru, 14070

En signe qu’il n’est irascu:

Ensi sanz gleyve et sanz escu

Fait l’omme qui s’est esprové

De Pacience la vertu;

Car il ne voet que defendu

Soit par corous ou revengé.

Piscon y ad, ce dist un sage,

Quelle en nature ad tiele usage,

Qant le tourment verra plus grant,[379]

Et la tempeste plus salvage,[380] 14080

Plustost se baigne enmy le rage

Et s’esjoÿt plus que devant.[381]

Je dy du Pacience atant,

Qant plus le siecle est adversant,

Et sa fortune plus volage,

Plus tendrement en vait loant[382]

Son dieu, et plus se met avant

Au tout souffrir de bon corage.

O Pacience, comme toy prise

Ly sage Ovide en son aprise, 14090

Disant que toute autre vertu

Que tu n’as en ta garde prise,

N’est sufficant d’ascune enprise,

Plus q’une femme q’ad perdu

Son baroun: car bien le scies tu,

N’ad pas le corps au droit vestu,

Q’ad double cote sanz chemise;

Ne cil est pas au droit pourveu,

Q’ad Mill des autrez retenu,

Si ta vertu n’y soit commise. 14100

Ore dirra de les cynk files de la vertu de Prouesce, des quelles la primere ad noun Vigile, contre le vice de Sompnolence.

Encontre Accide lasse et lente

Resoun, a qui travail talente,

S’est a Prouesce mariée,

Q’est une dame bonne et gente

Et corps et alme bien regente;

Si ad cynk files engendrée,

Dont la primere est appellée

Vigile sainte et benurée,

Que par nature et par descente

Hiet Sompnolence en son degré; 14110

Car long dormir au matiné

Ne puet amer en son entente.

Vigile plus dormir ne quiert,

Mais tant comme resoun le requiert,

Dont soit nature sustenue,

Escharcement, que trop n’y ert;

Et largement, comme meulx affiert,

D’esveiller l’alme s’esvertue:

Pour ce, qant Sompnolence englue

Les oels du corps, yceste argue 14120

Les oels du cuer, et si les fiert,

Que vuille ou noun le corps remue,

Plus que falcoun, qant de sa mue

S’en ist et puis sa proie adquiert.

Vigile est celle chambreleine

Q’esveille le pastour souleine

Pour les ouailles saulf garder:

Vigile porte auci l’enseigne

Des champiouns queux dieus enseigne,

Qant devont contre l’adverser 14130

Combatre; et ce scievont primer

Canoun et moigne reguler,

Si fait ly frere et la noneine,

Si font ly autre seculer,

Chascun endroit de son mestier

A labourer Vigile meine.

A l’omme qui s’est endormi

La loy civile dist ensi,

Comment, s’il ait ou droit ou tort,

Les drois ne font socour a luy, 14140

Ainçois socourront a celluy

Qui veille: et tout ytiel enhort

Nous fist Catoun, siq’au plus fort[383]

Veillons; car il dist et recort,

Q’en tiel les vices sont norry,

Qui trop de sa coustume dort:

Q’il est au siecle ensi comme mort,

Car tout bien sont en luy failly.

Mais la vigile proprement

La beneiçoun de dieu attent, 14150

Qant om l’enprent et bien maintient;

Car nostre sire tielement

Par s’evangile, qui ne ment,

Le promettoit, bien me sovient,

Et dist, qant il ensi avient,

Qe luy seigneur par cas y vient,

Et son serf trove bonement

Veillant, pour benuré le tient,

Dont sur tout ce q’a luy partient

Des biens luy fait estre regent. 14160

As ses desciples commandoit

Dieus, qant endormiz les trovoit,

‘Veilletz,’ ce dist, ‘que point n’entretz

En temptement de fol endroit:

Car l’espirit,’ ce lour disoit,

‘Est prest as toutes malvoistés,

Et la char frele des tous lées’:

Pour ce leur dist, ‘Veilletz, oretz,’

Pour l’alme garder en son droit;

Car ja maisouns n’ert desrobbez 14170

U ly gardeins s’est esveillez

Pour garder ce que faire doit.

Le castell serra bien secur,

U que Vigile pardessur

Les murs vait serchant enviroun:

Quelque le temps soit, trouble ou pur,

N’y laist entrer ne mol ne dur

Que puist grever a la maisoun.

Car qant malfié sicomme laroun

En l’alme par temptacioun 14180

Entrer voldroit tout en oscur,

Vigile esveille de randoun

Ses soers, que vienont a bandoun

Pour faire le defense au mur.

En l’évangile est dit auci

Q’om veille, car nuls sciet de fy

Qant nostre sire y ert venant,

Ou soit ce soir ou nuyt demy

Ou coc chantant: et tant vous dy

Les houres dont vous vois parlant

Trois ages vont signefiant, 14191

Dont nuls en terre est droit sachant

En quelle il doit partir d’icy.

Pour ce bon est veiller atant,

Q’au temps qant dieus nous vient clamant

Veillant puissons respondre a luy.

Ore dirra de la seconde file de Prouesce, quelle ad noun Magnanimité, contre le vice de Peresce.

Encontre celle de Peresce

Naist une file de Prouesce,

Quelle ad noun Magnanimité;

Celle est toutpleine de vistesce, 14200

De labour et de hardiesce,

Sanz point de pusillamité;

Car jammais pour prosperité

De la mondeine vanité

Ne surjoÿt de sa leesce,

Ne pour ascune adversité

Ne se contriste en son degré,

Du quoy sa conscience blesce.

Senec reconte en son escrit,

Qe l’omme q’est de tiel abit 14210

Molt est de halte vassellage;

Car trop luy semble estre petit

Le siecle, dont son appetit

Ne moet a ce ne son corage;

f. 80

Ainçois comme cil q’est prus et sage

Du ciel quiert le grant heritage,

U tout ly bien sont infinit;

Pour ce labourt et l’avantage

En prent, siq’en chescun estage[384]

Il ad Peresce desconfit. 14220

L’estoille en halt le firmament

Petite semble al oil du gent,

Pour ce q’om ne la voit de pres;

Et tout ensi semblablement

Fait cil qui vertuousement

Se voet tenir, car cil ades

Du siecle esloigne tous les fes;

Car il n’en quiert veoir jammes[385]

Le vein honour procheinement,

Ainçois labourt pour autre encres

Avoir, dont en richesce apres 14231

Puet vivre perdurablement.

Quant voit du siecle la richesce,

La veine gloire et la noblesce,

Pour ce que poy du temps n’endure

Tout ce luy semble petitesce;

Et puis regarde a la grandesce

Du ciel, u la richesce est pure,

Si laist le siecle a nounchalure,

Car riens y voit forsq’aventure: 14240

Ensi pensant son corps adresce

De labourer a sa mesure,

Dont les grans biens qui sont dessure

Porra conquerre sanz Peresce.

Iceste file ad sa compaigne,

Q’en tous les oeveres l’acompaine,

Magnificence est appellée,

Tant sont ce deux de vertu plaine,

N’est riens q’encontre lour remaine

Que par labour n’est conquestée:

Car n’est vertu d’ascun degré 14251

Dont ceste Magnanimité

Commencer n’ose l’overaigne;

Et qant la chose est commencée,

Ja n’ert si forte honnesteté

Qe l’autre a son droit fin ne maine.

Encore une autre damoiselle,

Q’est vertuouse, bonne et belle,

Leur vient toutdis en compaignie,

Seurté ad noun, et si est celle 14260

Qui des vertus la penouncelle

Doit porter par chivallerie;

U point n’y ad du couardie,

Mais sanz Peresce et sanz Envie

La tendre char, q’est fole et frele,

Fait labourer en ceste vie;

Sique du corps la pensantie

Ne tolt al alme sa querelle.

Celle est auci la chambreleine

Qui deinz bon cuer toute souleine

Ses chivalers ad adoubez 14271

Des trois armures q’elle meine,

Q’unqes Artus ne Charlemeine

A nul temps furont meulx armez:

Car mesmes dieus les ad forgiez,

Dont sont tant fortz et adurez,

Qe cil qui porte leur enseigne

Pour nul travail ert alassez,

Ne cils ne serront ja quassez

De la Peresce q’est mondeine.

La vertu du primere armure 14281

Fait l’omme enprendre chose dure,

Et la seconde a poursuïr

La chose en quele ad mis sa cure,

La tierce q’est de vertu pure

Donne esperance sans faillir

De la busoigne bien finir;

Dont qant Peresce a son venir

Par ses folies luy court sure,

C’est pour ses eases maintenir, 14290

L’autre se fait contretenir

Et la met a desconfiture.

Itiele adversité n’est une

Q’avenir puet dessoubz la lune,

Dont Seurtés s’espoentera,

Ce dist Senec; car la fortune

Ne tolt al homme chose ascune,

Si ce ne soit q’a luy donna;

Mais les vertus que prodhomme a

Fortune ne les fortuna, 14300

Car ce n’est pas de sa commune:

Dont, quique vertuous esta,

Fortune point ne doubtera,

Qant ses vertus ne tolt ne pune.

Ly cuers de Magnanimité

Est resemblable au dée quarré;

Car quelle part soit descheable,

Ovel se tient amont drescé:

Et ensi l’autre en son degré,

Combien fortune la muable 14310

Luy soit adverse ou amiable,

Ovelement toutdis s’estable

Deinz soy; sique l’adverseté

Ne la prosperité changable

Le porront faire descordable

Au riens q’est de sa dueté.

Ore dirra de la tierce file de Prouesce, quelle ad noun Constance, contre le vice de Lacheté.

Prouesce que les cuers avance,

Sa tierce file ad noun Constance,

Q’encontre Lacheté guerroie:

Le folquider et pourloignance, 14320

Dont Lacheté fait tariance,

Iceste fille paremploie;

Car nuyt et jour toutdiz se ploie

Au bien de l’alme, et tout apploie

Le corps a ce; sique plaisance

Ne fait au char, ainçois la voie

De labour tient, dont nuls envoie

La puet hoster par fole errance.

Plus est Constance en son degré

Estable, ferme et adurée 14330

Qe n’est du tour le fondement,

Sur ferme roche q’est fondée,

Et plus que l’arbre enraciné

En terre bien parfondement:

Car jammais pour tempestement,

Q’avenir puet ascunement

Du siecle, serra destourné

De vivre vertuousement;

Ainçois jusques au finement

Maintient le bien q’ad commencé. 14340

C’est la vertu que sanz retrait

Parmy les deux fortunes vait,

Sicome Senec nous fait estrure,

Si plainement q’en dit ne fait

Ja deinz son cuer ne se desfait,

Ou pour la mole ou pour la dure;

C’est la vertu quelle aventure

Ne puet mettre a desconfiture;

C’est la vertu de qui parfait

Furont ly bon angre au dessure, 14350

Qant fait y fuist la forsfaiture,

Dont Lucifer avoit forsfait.

Qui sa main met a la charue

Et son regard arere rue,

Cil n’est pas apt au ciel venir:

Pour ce Constance en sa venue

Perseverance ad retenue

Deinz son hostel a luy servir,

Le regne dieu pour deservir;

Car celle afferme le desir, 14360

Dont chascun membre s’esvertue,

A commencer et acomplir

Le dieu labour sans allentir,

Dont corps et alme ait son ayue.

L’apostre dist, ‘Tous sont currour’;

Mais ceste soule au chief du tour

Loer devant les autres gaigne:

Toutes vertus sont combatour,

Mais ceste au fin est venqueour,

Qui la coronne tient certaine; 14370

Toutes s’en vont a l’overaigne,[386]

Mais ceste ensi comme soveraigne

Trestout le gaign de lour labour

Reçoit au fin de la semaigne:

Car tout est celle vertu vaine

Q’a ceste ne fait son retour.

Toute autre vertu se desvoie,

Si ceste au point ne la convoie;

Toute autre vertu gist oppresse,

Si ceste amont ne la survoie: 14380

Ne puet venir aucune voie

A dieu qui ceste ne professe,

C’est des vertus la guideresse,

C’est des vertus la droite hostesse,

La quelle porte a sa courroie

Trestous les cliefs, siq’au distresce

Celle est au soir herbergeresce,

Sans qui nuls puet entrer en joye.

Sans ceste vertu tout avant

Volt nostre sire a nul vivant 14390

Le ciel promettre ne donner;

Mais l’evangile est tesmoignant,

Qe cil q’est droit perseverant

Salfs ert et doit enheriter

Le ciel; sique perseverer

Pour merite acquere et loer

A chascun fin meulx est vaillant:

Pour ce se doit om aviser,

Qant voet bon oevere commencer,

Q’il soit jusq’en la fin constant. 14400

Ore dirra de la quarte file de Prouesce, la quelle ad noun Sollicitude, qui est contraire au vice de Oedivesce.

La quarte file de Prouesce

Solicitude hiet Oedivesce,

Car celle n’ert jammais oedive:

Ou du penseie bien impresse,

Ou du parole bien expresse,

Ou du bien faire elle ert active;

Toutdis labourt, toutdis estrive,

Et quiert le bien dont l’alme vive,

Et dont le corps en sa destresce

Ait sa viande sustentive: 14410

Ne l’un ne l’autre point ne prive

Par trop poverte ou trop richesce.

Thobie a dieu devoutement

Pria molt resonnablement,

Qe du richesce l’abondance

Ne du poverte le tourment

Ne luy dorroit, ainz soulement

Sa necessaire sustienance:

Car par si mesurée balance

L’alme en son point ne desavance,

N’au corps tolt le sustienement; 14421

Ensemble quiert lour pourvoiance,

Ne plus ne meinz mais sufficance

Pour faire a dieu ce q’il appent.

Mais sur trestout je truis escrit

Q’au main oiseuse soit desdit

Le pain, que point n’en mangera:

Auci qant dieus ot entredit

Au primer homme et contredit

Son paradis, lors commanda 14430

Q’au labourer en terre irra

Et en suour pourchacera

Le pain, dont chascun homme vit:

Dont m’est avis, cil qui serra

Solicitous molt luy valdra,

Car corps et alme en ont proufit.[387]

A chascun homme droiturer

Les labours de ses mains manger

David en son psalter enhorte:

Auci l’en dist en essampler 14440

Qe dieus tous biens fait envoier,

Mais par les corns le boef n’apporte:

Helie, qui se desconforte,

Combien que l’angel le conforte

Disant qu’il devoit pain gouster,

Ove ce nientmeinz labour reporte

De la journeie longe et forte

Que dieus luy fist depuis aler.

Pour ce nous disoit en ses vers

Pamphilius ly sages clercs, 14450

Qe joyntement dieus et labour

Nous apportont les biens divers:

Car sanz labour, soiez tout certz,

Ne puet om faire ascun bon tour,

N’a siecle n’a son creatour:

Noz mains nous serront labourour,

Car pour ce sont al corps adhers,

Q’ils devont faire au corps socour;

Et noz cuers serront nuyt et jour

Tantsoulement a dieu convers. 14460

D’umeine vie qui sovient

Sciet bien q’au labourer covient

Le fieble corps pour sustenir;

Et l’alme ne vit pas du nient,

Grant peine et labour y partient,

Q’en son droit point la voet cherir.

Pour ce le corps a maintenir

Ascuns s’en vont les champs tenir,

De qui labour le pain nous vient;

Ascuns sont clercs et ont desir 14470

Pour faire tout le dieu plesir,

Dont l’alme en bon estat devient.

Ove ceste vertu dieus dispense,

La quelle paie la despense

Al alme et corps, sicomme doit faire.

C’est la vertu que providence

Retient, si prent bonne evidence

De la formie en son affaire;

Quar qant le jour d’estée s’esclaire,

Lors fait sa pourvoiance attraire, 14480

Dont puis, qant froid d’yver commence,

A sa cuillette en saulf repaire,

Et vit par ese en son doaire;

Mais l’omme oedif de ce ne pense.

Mais qui par covoiter d’avoir

Solicitude voet avoir,

N’est pas honeste tiele enprise;

Car q’ensi fait son estovoir,

Il fait la vertu removoir

Loigns en pecché du covoitise: 14490

Mais qui le prent par bonne guise,

Solicitude a chascun lise

Du providence a recevoir

Ce dont puet vivre en sa franchise;

Car si ma chose me souffise,

De tant porrai le meulx valoir.

Je lis q’en terre nostre sire

Pour ses despenses a voir dire

Ot soufficance de monoie;

Mendicité ne volt eslire 14500

Ne la richesce tout despire,

Ainçois tenoit la meene voie:

Pour ce bon est q’om se pourvoie;

Car si dieu tous les biens envoie,

Et volt en terre ensi confire

Sa pourvoiance, lors serroie

Trop a blamer si ne querroie

Ce qui me doit par droit souffire.

De les apostres qui lirra,

Parmy leur actes trovera, 14510

Combien q’ils propreté n’avoiont,

Poverte nulle les greva;

Ainçois des biens q’om leur donna

Au sufficance ils habondoiont:

Mais pain oiseus point ne mangoiont,

Car ou labour des mains fesoiont,

Ou sicomme dieus leur commanda

Precher la droite foy aloiont;

Siq’en tous lieus u q’ils venoiont

De leur labour dieus s’agrea. 14520

Joseph par la vertu divine

Trois auns devant vist la famine,

Dont maint paiis puis fuist grevé;

Mais il, ainçois que la ruine

En vint, de nuyt et jour ne fine,[388]

Par grant labour tanque amassé

Avoit des bledz, dont la contrée

D’Egipte en la necessité

Fuist salve soubz sa discipline,

Si fuist trestout son parentée: 14530

Sa providence en fuist loé,[389]

Par quoy troveront medicine.

A luy q’est droit solicitous,

Covient q’il soit laborious

En deux pointz: le primer serra

Labour du cuer bien gracious,

Sovent contrit et dolerous

De ses pecchés; et puis cela

Autre labour luy coviendra,

Dont il au corps pourchacera 14540

Ce q’est pour l’omme busoignous

Noun soul pour soy, ainz il le fra

Pour son voisin ce qu’il porra,

Car tiel labour est vertuous.

Solicitude la guarnie

Primer labourt, si quiert et prie[390]

Le regne dieu celestiel,

Au fin que s’alme en soit guarie;[391]

Car ce nous dist le fils Marie,

En terre qant il fuist mortiel, 14550

‘Primer,’ ce dist, ‘queretz le ciel,

Car lors tout bien q’est temporiel

Du quelque chose multeplie’:

Dont semble a moy q’espiritiel,

Sibien comme labour corporiel,

Est proufitable a ceste vie.

Qui bien Solicitude meine,

La vie active en soy demeine,

Sicomme fesoit de sa partie

Martha la suer du Magdeleine, 14560

Qant nostre sire en char humeine

Mangoit deinz leur hostellerie;

La Magdaleine as piés Messie

S’assist, et Marthe au compaignie

Par grant labour toute souleine

Servoit: Martha nous signefie

La necessaire active vie,

Et l’autre contempler enseine.[392]

Ambroise, qui s’en vait tretant,

Les deux vertus vait devisant; 14570

Si dist plus halte et honourable[393]

Est celle vie en contemplant;[394]

Mais vie active nepourqant

Est au commun plus proufitable,

Pour vie humeine et plus vaillable.[395]

A ce tout furont concordable

Ly philosophre cy devant,

Q’elle est as tous si busoignable,

Qe sanz luy gaire n’est durable

En terre riens que soit vivant. 14580

Isidre dist, ‘Cil q’au primer

Se fait en vie active entrer

Pour le proufit commun enprendre,

Par celle active bien mener

En l’autre, q’est de contempler,

Du plus legier puet condescendre;[396]

Mais l’omme oedif est a reprendre,

Qui nul bien sciet, ne voet aprendre

De labour faire en nul mestier:

Pour ce bon est en quelque gendre

A labourer, que puis engendre 14591

f. 82

Proufit de l’alme et corps entier.’

Ore dirra de la quinte file de Prouesce, la quelle ad noun Science, contre le vice de Necligence.

Encontre fole Necligence

La quinte file ad noun Science:

Celle est de l’alme droit Priour,

Q’el cloistre de sa Conscience

Le cuer du fine intelligence

Et le voloir sanz nul errour

Defent et guart par nuyt et jour.

Du Reson est remembrançour, 14600

Que tout remeine en sa presence;

Du temps passé est recordour,

Et le present voit tout entour,

Et le futur pourvoit et pense.

Science poise la parole,

Ainçois que de la bouche vole,

S’il soit a laisser ou a dire;

Car ja ne parle du frivole.

Molt est apris du bonne escole

Cil q’a sa discipline tire; 14610

Bien dist, bien pense et bien desire,

Bien sciet, bien fait, bien se remire,

Du fine resoun se rigole,

Fole ignorance fait despire,

Bien sciet la meene voie eslire

Parentre dure chose et mole.

Science que depar dieu vient

Mesure en sa science tient,

Q’ensi l’apostre nous aprent,

Disant que chascun s’en abstient 14620

De plus savoir que luy covient,

Mais que l’en sache sobrement.[397]

Saint Bernards le dist ensement,

Et si nous donne essamplement

De l’estomac, qui trop se ghient,

Qant om le paist trop plainement;

N’en puet avoir nourricement,

Ainz maladie luy survient.

Coment porroit en sa mesure

Le sen d’ascune creature 14630

Savoir le sen du creatour?

N’est pas resoun, n’est pas droiture,

Qe ly mortieux y mettont cure;

Car ce n’appartient pas a lour,

Ainz ferme foy et fin amour

Ce doit om bien avoir tout jour

A dieu luy toutpuissant dessure;

Car autrement tout sont folour

Les argumentz au desputour,

Qant plus de sa science asseure. 14640

Qant le fils dieu, qui tout savoit,

A ses disciples recontoit

Par queux signals, par quelle guise

Le jour de juggement vendroit,

Ils luy demandont la endroit

Le certain temps de la Juise;

Mais il leur dist que tiele assise

En son poair dieus ot assise,

Par quoy ne leur appartienoit

Science de si halte enprise: 14650

Dont m’est avis, fole est l’aprise

De plus savoir que l’en ne doit.

De saint Bernard ce truis escrit:

‘Ascuns y sont qui pour delit

L’art du science ont conquesté;

Mais qant om l’ad par si mal plit,

Lors n’est ce pas vertu parfit,

Ainz vaine curiousité:

Ascuns science ont covoité,

Par quoy plus soient honouré, 14660

Et dont puissont avoir proufit

D’argent et d’autre digneté;

Mais cils qui l’ont par tiel degré,

N’est pas honour, ains est despit.’

Cil q’ad science du clergie,

Ne falt point qu’il se glorifie

En beal parole noncier,

Ainçois covient qu’il sache et die

Dont soy et autres edefie

Au bien de l’alme; et ce trover 14670

De saint Jerom bon essampler

Porrons, qant il estudier

Voloit en la philosophie

Du Tulle pour le beau parler;

Mais dieus l’en fesoit chastier,

Pour ce que vain fuist sa clergie.

Prodhomme qui science quiert

Du vanité point ne requiert,

Ainçois la quiert par tiel endroit

Q’il fait tout ce que meulx affiert; 14680

Du siecle nul loer adquiert

Du bien, d’onour, plus q’il ne doit.

Gregoire dist, ‘Comment que soit,

Qui bien sciet et mal se pourvoit

Du propre main soy naufre et fiert;

Mais qui science tient au droit,

Le corps en est yci benoit,[398]

Et l’alme paradis conquiert.’

C’est la science que dieus prise,

Qant om retient la bonne aprise 14690

En l’alme sanz oblivioun;

Dont soy defent de la feintise

Du deable, qui par mainte guise

Devant nous sa temptacioun

Presente plain d’illusioun,

Pour faire ent no confusioun;

Car il conoist de sa quointise

La nature et complexioun

De nous et la condicioun,

Dont plus soubtilement s’avise. 14700

Si sanguin soie de nature,

Lors me fait tempter de Luxure,

D’Orguil et de Jolietée;

Malencolie si j’endure,

Lors ert d’Envie ma pointure

En tristesce et en malvoistée;

Si fleumatik soie attemprée,

Lors Gloutenie et Lacheté

Me font tempter en chascune hure;

Si coleric, que soie irrée, 14710

Discord lors m’ert abandonnée,

Dont sui temptez a demesure.

Pour ce cil qui Science meine

Du vray prouesce sovereine,

Au tout plus fort combateroit[399]

Encontre celle vice humeine

Qe plus l’assalt et plus l’estreine,

Selonc ce q’il en sente et voit:[400]

Car qui chastel defendre doit,

U q’il est fieble, la endroit 14720

Mettra defense plus procheine;[401]

Et ensi par semblable endroit

Du malfié se defenderoit

Chascun bon homme en son demeine.

Au Rome el grant paleis jadys

Fesoit Virgile a son avis

Pluseurs ymages en estant,

Et en chascune enmy le pis

Ot noun du terre ou du paiis

Escript, et puis fesoit avant 14730

Sur un chival d’arrein seant

Un chivaler q’ert bel et grant,

Si ot l’espeie ou main saisiz.

Ly mestres qui ce fuist fesant

Du grant science estoit sachant,

Mais ore oietz par quel devis.

Qant terre ascune ou regioun

Pensoit de sa rebellioun

Encontre Rome a resister,

L’ymage q’en portoit le noun[402] 14740

Escript, tantost a grant randoun

Fist une clocke en halt sonner;

Et maintenant le chivaler

S’espeie commença branler

Vers celle ymage qui le soun

Ot fait; et ensi d’encombrer

Leur Cité firont saulf garder

Ly citezein tout enviroun.

Ensi ly sages du science

L’ymage de sa conscience 14750

Enmy son pis escrivera;

Du quoy, qant pecché le commence

Tempter, tantost du sapience

La sainte clocke il sonnera,

Sique Resoun soy guarnira

Et des prieres s’armera,

L’espeie ou main de penitence,

Dont par vertu defendera

Du pecché s’alme et guardera

Par la divine providence. 14760

Uns grans clercs q’ot noun Dionis

Reconte que par son avis

L’alme est semblablez au mirour,

Que de nature en soy compris

Reçoit ce q’est devant luy mis

Et en semblance et en colour:

Cil q’est de tous les mals auctour,

C’est ly malfié, ly tricheour,

Pardevant l’alme en tiel devis

Se transfigure nuyt et jour, 14770

Dont il meulx quide en sa folour

L’alme en serra plus entrepris.[403]

Car sicomme del oill la prunelle,

Ou soit ce chose laide ou belle,

Qe passe pardevant sa voie,

Malgré le soen de sa casselle

La fourme et la semblance d’elle

Ne puet guenchir, maisque la voie,

Ne l’alme auci, malgré q’il doie,

L’ymaginer q’au cuer convoie 14780

f. 83

Au primer point de la querelle

N’el puet du tout hoster envoie;

Mais lors luy falt pour sa manoie

Q’au dieu bien sagement appelle.

Ou soit veillant ou soit dormant,

Toutdis ly deable est compassant

Pour l’alme faire forsvoier;

Mais lors vait il trop soubtilant,

Qant l’omme tempte en son pensant

Ascun tiel oevere ymaginer 14790

Que semble bon au commencer,

Mais bien sciet cil fals adverser,

Le fin en serra deceivant.[404]

Par si tressoubtil enginer

Ad fait maint homme tresbucher,

Q’assetz quide estre ferm estant.

Pour ce l’apostre nous defent

De croire ensi legierement,

Combien q’il ait du bien semblance,

A tout espirit: car tieux ment, 14800

Qui l’en quide au commencement

Estre verray en apparance.

Mais ly sage homme en governance,

Ainz q’il deschiece en ignorance

Qant a ce point, molt sagement

Consail demande et sa vuillance

Reconte et met en l’ordinance

Du prestre par confessement.

Si chose vient en ta pensée,

Ainz que le fait soit commencé, 14810

Fai ce que Salomon t’enseigne,

C’est que tu soiez consaillé:

Car fait du consail apprové

Du repentir ne porte enseigne;

Et si d’ascun mal overeigne

Soyez coupable, toy remeine

Au bon consail, dont reparée

Soit le mesfait; et que la peine

Apres ta mort ne soit greveine,

Un confessour te soit privée. 14820

Saint Job endroit de sa partie

Dist, ‘Tant est fieble humaine vie,

Q’au paine en bien se puet tenir’:

Car pecché, qui la char desfie,

La fait tant frele et mal norrie

Qe sovent change son desir;

Dont trop porroit mesavenir,

Si voie n’eust a revenir

Du vray Science, que la guye

Par confess et par repentir: 14830

Pour ce confession oïr

Primerement fuist establie.

Uns clercs Boëce en sa leçoun

La fourme de confessioun

En sept maneres nous aprent,

Des quelles il fait mencioun

Par science et discrecioun,

Et si les nomme tielement:

C’est qui, quoy, u, qant et comment,

Ove qui, pour quoy darreinement,

Ce sont ly sept divisioun. 14841

A chascun part partie appent,

Dont il falt necessairement

Au confess rendre sa resoun.

Primer de qui s’om voet descrire,

Ly confess son estat doit dire,

Queux homme il est, malade ou seins,

Ou riche ou povre, ou serf ou sire,

Ou clercs ou lais, n’el doit desdire,

S’il est champestre ou citezeins, 14850

Ensi dirra les pointz tous pleins:

Et lors falt que ly chapelleins

Son age et son estat remire,

Car en l’estat qu’il est atteins

Le pecché poise plus ou meinz,

Soit de mesfaire ou de mesdire:

Et puis apres le quoy dirra,

C’est le pecché tiel qu’il peccha

Sanz riens celer d’aucun endroit:

Et u le fist confessera; 14860

C’est qu’il le lieu devisera,

Ou lieu forain ou lieu benoit:

Et qant le fist reconter doit,

S’au jour du feste le faisoit,

Ou jour ou nuyt, ce contera,

Ou si quaresme lors estoit,

Ou autre temps le quelque soit,

Un point del tout ne celera:

Et puis comment; c’est q’il devise

Tout plainement et bien s’avise 14870

De son pecché la circumstance,

Par quel delit, par quelle guise,

Par soudain cas ou longe enprise,

Par savoir ou par ignorance,

Et qantes fois fist la fesance,

Et selonc ce q’estoit par chance

Apert ou privé la mesprise,

Et s’il ad fait continuance,

Tout ce dirra sanz oubliance

Qui voet tenir la droite assisse: 14880

Et puis ove qui; ce signefie,

Il dirra l’aide et compaignie

Q’il avoit a son pecché faire,

Et qantz et queux de la partie:

Et au darrein falt q’il en die[405]

Pour quoy le fist, ne s’en doit taire,

Ou pour profit q’il en volt traire,[406]

Ou pour delit q’a soi duist plaire,

Ou pour l’onour de ceste vie;

Car en ce trois gist tout l’affaire, 14890

Dont ascun homme poet forsfaire,

Sicomme je truis en la clergie.

Confessioun doit estre entiere,

Qe riens y doit lesser derere:

Pour ce l’escript du conscience

Om doit parlire en tieu maniere,

Sique l’acompte en soit plenere.

Ce dist Boëce en sa science:

‘Cil q’est naufrez et garir pense,

Devant le mire en sa presence, 14900

Sicomme la plaie est large et fiere

Descoverir doit sanz necligence;

Lors puet garir.’ Ceste evidence

Essample donne a la matiere.

Nient plus que ly naufrez garist

Sanz bon enplastre que souffist,

Nient plus cil qui s’ad confessé

Se fait garir par ce qu’il dist,

Mais deux emplastres covenist,

Ainçois q’il soit au plain sané; 14910

Contricioun l’une est nommée,

Que toute en plour s’est remembrée

De ses pecchés, comme jadys fist

Rois Ezechie en son degré,

Par quoy pardoun luy fuist donné

En la maniere qu’il requist.

Contricioun ne voet souffrir

Son client en pecché dormir,

Ainçois l’escrie en conscience

Q’il doit confession suïr: 14920

Et qant au point la poet tenir,

Lors fait du plour sa providence,

Le quel, depuis q’il le commence,

Ne cesse, tanq’ al audience

De dieu parviene le suspir.[407]

Au tieu message dieus despense,

Q’a luy par tiele obedience

Contrit ses lermes vient offrir.

Pecché, sicomme le fieu ardant,

De l’eaue s’en vait esteignant, 14930

Mais chalde lerme pour l’exteindre

Y falt. O, qui verroit ardant

Sa maisoun et de maintenant

Ne se voldroit a l’eaue enpeindre

Pour le peril du fieu restreindre?

En si grant haste, encore et greindre,

Ly contritz l’eaue vait cerchant;

Et si par cas la puet atteindre,

Tout son poair y met sanz feindre,

Q’il en soit largement versant.[408] 14940

Crisostomus en son decré

Nous dist, que tout ert mesurée

La fourme de contricioun,

Qant vient du cuer bien ordiné,

Selonc la droite egalité

Du pecché delectacioun:

Mais celle meditacioun

Que fait la mediacioun,

Par quoy l’en doit en equité

Plorer en contemplacioun, 14950

Bernards nous fait relacioun;

Ore escoultez en quel degré.

A grant resoun plorer cil doit,

Qui tendrement deinz soi conçoit

L’ingratitude au peccheour;

Primerement q’il contre droit

Desobeït en son endroit

A dieu son piere et creatour,

A qui par reson tout honour

Om doit donner de bon amour; 14960

Et d’autre part om doubteroit

D’offendre a si tresbon seignour,

Soubz qui vivons de nuyt et jour,

Car chascun de son bien reçoit.

Mais de plorer encore plus

Grant cause y ad, sicomme je truis,

Q’au dieu le fitz avons fait tort,

Q’est homme pour nous devenuz,

Trahiz, penez et fort batuz,

Et au darrain souffrist la mort 14970

Pour nous donner vie et confort.

O qui deinz soy tout ce recort,

f. 84

Du tendre cuer et s’est pourveuz,

S’il lors ne puet trover le port

De plour, ne say par quel report

Il serra lors au plour renduz.

Encore om puet considerer

Trois choses pour plus exciter,

Dont peccheour serra plorant,

Qu’il est atteint par son peccher 14980

Comme laroun, traitre et puis moertrer:[409]

Primer laroun, qu’il est emblant

Le bien de l’alme resonnant,

Qe dieus luy bailla commandant

Qu’il le devoit multeplier,

Dont il au fin serra comptant;

Mais s’il n’ad quoy dont soit paiant

Il ad grant cause de plorer.

Mais est il traitre? Certes si:

Car il le chastel ad trahi 14990

Du cuer u fuist l’entendement,

En quel, qant Pecché l’assailli,

Par grace l’Alme se guari

Et faisoit son defendement:

Mais cil qui par contendement

Du deable en fist le rendement,[410]

Et au Pecché se consenti,

Ne puet faillir du pendement,

S’il grace n’ait d’amendement,

Et soit contrit de plour auci. 15000

Est il moertrer? Oïl. Du quoy?

He, certes d’une file au Roy,

C’est l’Alme, q’est la dieu figure,

Car il la fist semblable au soy;

Mais cil moertrer par son desroy

L’ad fait tuer de vile ordure

Encontre resoun et nature;

Dont dieus et toute creature

Au fin dirront, ‘Vilains, avoy!’

Qui tout ce pense et lors ne plure, 15010

Il m’ad mys a desconfiture,

Que plus ne say que dire en doy.[411]

Mais sur tout il ad belle grace

Pour son pecché, si l’omme sace

Plorer par tiele discipline:

Je lis que lerme chalde esrace

Le deable et hors du cuer le chace,

Q’il n’ose attendre la covine,

Nient plus que mastin ou mastine

Attent celle eaue en la cuisine, 15020

Qant om lour gette enmy la face.

Contricioun trop perest fine

A luy q’ensi ses plours diffine,

Dont verray pardoun se pourchace.

Et oultre ce je truis escrit,

Si ly confess serra parfit,

Ne doit plus estre pourposable

De rettourner en ascun plit

A son pecché, ainz tout delit

Quel est a l’alme descordable 15030

Renoncera de cuer estable;

Et pour les mals dont est coupable

Tendra soi mesmes en despit,

Dont ert vers dieu plus amiable:

Car s’il ensi soit resonnable,

Adonque est il verray contrit.

Mais ad il plus encore affaire,

Dont ly confess a dieu repaire

Plainerement? Certes si a:

Car reparer falt et refaire 15040

Les mals de son primer affaire;

Dont satisfaccioun ferra

Et sa penance portera,

Sicomme ly chapellains dirra:

Pour son delit doit paine traire,

Car de nature l’en verra

Q’au plus sovent om garira[412]

Le froid par chald, q’est son contraire.

Trestous pecchés que nous desvoiont,

Ou envers nostre dieu forsvoiont 15050

Ou envers nostre proesme apres,

Ou vers nous mesmes se reploiont;

Dont envers qui plus se comploiont,

Selonc l’effect de noz mesfetz,

Du peine en porterons le fess:[413]

Si envers dieu soit ly mals fetz,

De ce prieres nous envoiont

Pardoun, et d’autre part reles

Nous fait almoisne des forsfetz

Q’envers noz proesmes se desploiont.

Mais en ce cas tu dois entendre, 15061

Qe tant puet om son proesme offendre,

Sicomme tollir son heritage,

Ou s’il sa male fame engendre,

Q’a lors n’est autre forsque rendre,

Dont restitut soit le damage:

Mais si d’envie ou d’aultre oultrage

D’orguil, qui vient du mal corage,

Son proesme offent, lors porra prendre

Et le pardoun et l’avantage 15070

D’almoisne; mais son fals tollage

Ly falt au fin ou rendre ou pendre.

Mais ce q’au freleté partient,

Si corporiel pecché nous tient,

Selonc que poise la balance

De noz delices, il covient,

Au confesser qant homme vient,

Qu’il en resçoive sa penance[414]

De juner ou d’autre observance

Solonc la droite circumstance, 15080

Om doit le corps desporter nient.

Du confesser qui ceste usance

Voldra tenir, n’ad mais doubtance

De ses pecchés, s’il ne revient.

Confession est celle tour

Au quelle acuillont leur retour

Tous ceaux q’a dieu vuillont tourner.

Saint Piere, qant ot fait le tour

Qu’il renoia son creatour,

Revint a dieu par confesser: 15090

La Magdaleine auci plener

Confesse avoit le pardonner

De ses pecchés: pour ce de lour

Porrons nous autres essampler

De la confessioun amer,

Qe l’ire dieu change en amour.

Ore dirra la descripcioun de la vertu de Prouesce par especial.

Les filles de Prouesce néez

Lour droitz nouns et lour propretés,

Comme vous ay dit, avetz oÿ;

La bonne mere en soit loez,[415] 15100

Par qui d’Accide les pecchés

Sont des vertus tout anienty:

Car du Prouesce tant vous dy,

Qe du leon plus est hardy,

Et d’oliphant plus fort assetz,[416]

Plus que Solail durable auci,[417]

Qant en un jour le ciel parmy

Transcourt les cercles et degrés.

Saint Job, q’estoit de dieu eslit,

Sur terre vie humeine escrit 15110

N’est autre que chivalerie:

Car chascun homme q’icy vit

Covient, ainçois q’il soit parfit,

Trois guerres veintre en ceste vie,

Que molt sont plein de felonnie:

La char du primere envaïe

L’assalt de son tresfol delit,

Le siecle de sa tricherie,

Ly deables d’orguil et d’envie,

Q’au peine serront desconfit. 15120

Mais cil prous champioun de dieu

Qui du Prouesce ad la vertu,

Des bonnes armes s’est armé,

Du bon hauberc, de bon escu,

De healme fort, d’espé molu,

Que des vertus sont tout forgé,

Dont il veint toute adverseté

Du char, du siecle et du malfié,

Q’encontre luy sont arestu.

He, comme Prouesce est benurée, 15130

Q’ensi maintient son adoubé

Au fin q’ils tout soient vencu!

Des tieles armes bien et fort

Les saintz apostres par confort

Au Pentecoste s’adouberont;

Dont doubte n’avoiont du tort

De ces tirantz jusq’a la mort,

Mais pardevant cel temps doubteront.

Et puisq’ils Prouesce acuilleront,

As tous perils s’abandonneront, 15140

Q’au char fesoiont nul desport;

Et tout le siecle despiseront,

Et le fals deable ensi materont

Q’il tout s’estuyt a leur enhort.

He, quel honour Prouesce atire!

Son chivaler l’en puet bien dire,

Q’il est bien digne d’estre Roy:

Car il conquiert le fort empire

Sanz quel nul homme est verrai sire,

C’est q’il est conquerrour du soy. 15150

Resoun, constance et bonne foy

Luy font trover assetz du quoy

Des biens del alme q’il desire;

Dont il sa guerre et son tournoy

Maintient par si tresfort conroy,

Qe tous les mals fait desconfire.

Seneques dist du vray Prouesce,

Qe tous les mals dont par duresce

Fortune la puet manacer,

N’ont force envers sa hardiesce 15160

Plus q’une soule goute encresce

Les undes de la halte mer.

f. 85

O dieus, comme vaillant chivaler,

Qui par Prouesce puet gaigner

Le ciel ove toute la grandesce,

Et veintre tout mal adverser,

Charnel, deablie et seculer,

Sanz mortiel plaie que luy blesce.

Prouesce est bien de vertu plein,

Car tout ly bien qui sont mondein, 15170

Sicome delit, proufit, honour,

Sont tout soubgit dessoubz sa mein;

Dont est sanz vice soverein,

Et use les comme droit seignour

Par fine vertu sanz errour:

Il ad delit sanz fol amour,

Proufit sanz tricher son prochein,

Honour sanz orguillous atour;

Si est du siecle conquerour,

Et puis du ciel serra certein. 15180

Ore dirra de les cink files de Franchise, des quelles la primere ad noun Justice, contre Covoitise.

Sicomme le livere nous devise,

Contre Avarice naist Franchise,

Si est a l’alme necessaire:

Les vices q’Avarice prise

Franchise en sa vertu despise

Et fait ses oeveres au contraire.

Elle ad cink files du bon aire,

Q’envers le siecle et saintuaire

Se gardont sanz vilain enprise;

Des quelles la primere et maire 15190

Justice ad noun, q’en droit affaire

Guerroie encontre Covoitise.

De ceste vertu bonne et fine

La loy civile ensi diffine,

Et dist: ‘Justice est ferm constant

Du volenté que ja ne fine,

Q’au riche et povre en jouste line

Son droit a chascun vait donnant’:

A nully triche et nul trichant

La puet tricher, car tout avant 15200

Tient Equité de sa covine,

Q’ove sa balance droit pesant

Vait la droiture ensi gardant,

Q’al un n’al autre part s’acline.

Platouns nous dist tout platement

Qe ceste vertu proprement

Fait l’omme solonc son degré

Par reule et par governement

Envers dieu et envers la gent

Bien vivre; car d’onesteté 15210

Rent a chascun sa dueté,

As ses seignours honour et gré,

As ses voisins molt bonnement

Fait compaignie et ameisté,

As ses soubgitz grace et pité;

Vers nul des trois estatz mesprent.

Civile du viele escripture

Endroit d’umeine creature

Deinz briefs motz tout comprent la loy

Q’attient a resoun et mesure: 15220

C’est ‘Fai a autre la mesure,

Sicomme tu voes q’il face a toy.’

Q’ensi justice tient en soy

N’est covoitous, tresbien le croy,

Del autry bien par conjecture;

Ainz son voisin lerra tout coy,

Car conscience en son recoy

L’enseigne affaire sa droiture.

Justice que les droitz avance

Encore ad de sa retenance 15230

Trois autrez, dont se puet fier,

Prudence, Force et Attemprance.

Chascun des trois en sa faisance

Ad trois offices a guarder:

Prudence sert tout au primer,

Le dit, le fait et le penser,

Comme dist Platoun, sanz fole errance

Au droite lyne fait reuler

Du resoun sanz rien covoiter

Del autry contre dieu plesance. 15240

Prudence, dist saint Augustin,

L’amour du cuer guart enterin,

Q’il soulement quiert et desire

Les richesses quelles sanz fin

Devont durer; car son engin

Et son aguait, dont il conspire,

Trestout sont mis a cel empire

U le conqueste ja n’enpire,

Ainz ly pourchas est tout divin:

Vers la se tient, vers la se tire, 15250

Nulle autre chose le detire,

Dont soit au covoitise enclin.

C’est la prudence du serpent,

Qant hom luy fait enchantement,

Soubtilement lors s’esvertue,

Des ses orailles l’une estent

Plat a la terre fermement,

Et l’autre estouppe de sa cue,

Q’elle en oiant ne soit deçue:

C’est une aprise contenue 15260

En l’evangile proprement,

Dont nostre sire nous argue,

Et s’elle soit bien retenue,

Molt puet valoir au temps present.

Qant Covoitise nous assaille,

Tendrons au terre l’une oraille,

C’est assavoir, nous penserons

Comme tout fuist nostre commençaille

Du vile terre et de merdaille;

Et l’autre oraille estoupperons 15270

Du keue, si considerons

Q’en terre au fin revertirons,

La serra nostre diffinaille.

S’ensi Prudence garderons,

Je croy que poy covoiterons

La terre que si petit vaille.

‘Cil q’ad prudence en son avoir

Ad tous les biens q’om puet avoir,’

Ce dist Senec: car ly prudent

Ad temperance en son savoir, 15280

Et cil q’est temperat pour voir

Il ad constance fermement,

Et ly constant du rien present

Se fait doloir ascunement,

Et qui du riens se fait doloir

Ne porra vivre tristement:

Et ensi suit par consequent

Prudence ad ce que puet valoir.

Force est si forte de corage,

Ne quiert ne lucre n’avantage 15290

Du proufit qui du siecle vient;

Et d’autre part pour nul orage

Ne crient ne perte ne damage,

Que par fortune luy survient;

Mais sur tous mals il se sustient,

Au destre ne s’abeisse nient,

N’au part senestre se destage;

Le ciel covoite et la se tient,

Car en la fin, bien luy sovient,

Le siecle n’est que vain ombrage. 15300

Et Attemprance est si garnie,

La chose ne covoite mye

Dont en la fin doit repentir;

Car pour les biens de ceste vie

La droite loy que l’alme guie

Forsfaire voet pour nul desir:

De trop se sciet bien abstenir,

Et meinz q’assetz ne voet tenir;

Ovel se tient de sa partie.

Vers dieu se fait tant convertir, 15310

Qe riens luy porra pervertir

Au fin q’il la justice oublie.

Attemprance est la meene voie,

En juggement qui droit convoie

Parentre justice et reddour;

C’est la vertu que ne forsvoie

Ou par priere ou par monoie,

Ou par hatie ou par amour;

Ainz tient justice en sa vigour,

Chastie et pent le malfesour, 15320

Dont bien commun se multeploie:

Pité nient meinz interiour

Se dolt du paine exteriour,

Qe d’autry mal n’ad point du joye.

Ce dont je parle n’est justice

Itiel comme vendont cil Justice,

Selonc que parle le decré,

Qui pour le gaign de lour office

La vertu font tourner en vice,

Qant droit vendont et equité; 15330

Dont font semblable le pecché

A Judas, qui le corps de dée

Vendist par voie d’avarice:

Mais vray Justice en son degré

Ne volt falser sa loyauté

Pour tout l’avoir q’est en Galice.

Ly philosophre nous reconte,

Justice les vertus surmonte

Pour garder le commun proufit;

Du covoitise ne tient conte, 15340

Ainz sur tous biens du siecle monte

Et dessoubz dieu se tient soubgit:

Dont cil qui par justice vit

Doit sur tous autres estre eslit

Au Roy, au Prince, au Duc, au Conte;

Car franchement sanz nul despit

Fait droit, dont puis serra parfit,

Qant Covoitise ert mise a honte.

Ore dirra de la seconde file de Franchise, la quelle ad noun Liberalité, q’est contraire au vice de Usure.

f. 86

Franchise a guarder sa droiture

Encontre l’averouse Usure 15350

Ad la seconde de sa geste,

C’est Liberalité la pure,

Que tant est franche de nature,

Tant liberale et tant honneste,

Qe sa richesce as tous est preste:

Car pour nul bien que celle apreste

Ne quiert ja plus que sa mesure;

Meulx voet donner que mal aqueste

Resceivre, car du tiel conqueste

Ne prent sa coffre la tenure. 15360

De ce vertu cil q’est doé

Asses luy semble avoir gaigné,

Qant il apreste a ses amys

Ou a qui autre en son degré,

S’il puet avoir de dieu le gré

Et de son proesme grans mercys:

En les Cités, en les paiis,

U tiel prodhomme est poestis,

Molt valt sa liberalité

Au povre gent q’est entrepris; 15370

Qant duist paier au double pris,

Socourt a la necessité.

Usure dolt de la covine,

U ceste vertu est voisine,

Car qanque Usure par brocage

Attrait dessoubz sa discipline

Del orphanin ou l’orphanine,

Qui pour meschief mettont en gage

Leur moebles et leur heritage,

Iceste vertu les desgage, 15380

Qant voit d’Usure la falsine:

Car tant est franche de corage,

Ne lerra point au tiel paiage

Garder son proesme de ruine.

Par tout u Liberal s’en vait

Usure ad toutdis en agait

Pour sa falsine redrescer;

Et tout ce pour deux causes fait,

Qe l’un ne l’autre soit desfait,

Ne le dettour ne l’usurer: 15390

Le corps de l’un fait socourer

Q’est au meschief de nounpaier,

Et l’autre du mal gaign retrait,

Dont s’alme devoit periller:

Molt fait tieu vertu a loer,

Par qui vienont tant du bienfait.

Mais d’autre part s’il ensi soit

Q’au liberal ly povres doit,

Et n’ad dont paier la monoie,

Pour ce jammais d’ascun endroit 15400

Ne fait que povre en ert destroit,[418]

Ainz luy pardonne toute voie.

Au charité tout se convoie,

Ne quiert le soen, ainz le desvoie,

Ne fait, comme dire l’en soloit,

De l’autry quir large courroie;

Ainçois ses propres biens emploie,

Dont l’autre son proufit reçoit.

Le quelque Liberal ad plus,

Ou la richesce ou les vertus, 15410

Et l’un et l’autre franchement

Departe as povrez gentz menuz:

Mais ja pour tant de luy resçuz

Ne quiert leur orr ne leur argent,

Ne leur chapoun ne leur frument;

Ainçois de dieu loer attent,

Et pour cela met a refus

Tout autre bien; dont dieus ly rent

Cent mil fois plus d’avancement

De son tresor qu’il ad la sus. 15420

Ore dirra de la tierce file de Franchise, la quelle ad noun Almosne, contre le vice de Ravine.

La tierce file de Franchise,

C’est une dame que dieu prise

Et ad a noun pitouse Almosne,

La quelle par divine aprise

Ravine hiet et sa mesprise:

Molt sont contraire leur personne,

L’un fait a l’autre molt dissonne,

Car l’une tolt et l’autre donne;

L’une a deservy par juÿse

Le hart, et l’autre la coronne, 15430

L’une est malvoise et l’autre bonne,

L’une aime et l’autre dieu despise.

Du franche Almosne la nature

Se tient d’especiale cure

Les povrez gens a socourer,

Selonc q’il voit le temps et l’ure,

De sa viande et sa vesture,

De son florin et son denier:

Et sur tout ce fait envoier

Entour les villes pour sercher 15440

De la maison, de la demure,

U puet les indigentz trover;

Ne sciet ou meulx porra gaigner

Q’aider la povre creature.

Thobie enseigna son enfant,

Q’il de ses biens soit entendant

De faire almoisne a dieu plesance:

Roy Salomon auci disant

S’en vait et son fils enseignant,

‘Honoure dieu de ta substance, 15450

Et donne au povre la pitance,

Plus en serra ta sufficance[419]

Et plus te serront habondant

Tes biens a la multipliance’:

Car cil qui fait la dieu chevance

Ne puet faillir du gaign suiant.

Qui droite almoisne fait et use

Ses biens par ce ja n’amenuse,

Nient plus que jadys la farine

Q’estoit ou pot de la recluse, 15460

N’auci que l’oille deinz la cruse,

La quelle par vertu divine,

Comme Heliseüs le divine

Au povere vedve et orphanine,

De tant comme plus estoit effuse

Revient tout pleine et enterine;

Dont fuist garie en la famine

Que par Sarepte estoit diffuse.

Comment Almoisne s’esvertue

Essample avons, car dieus la veue

Au saint Thobie en ce rendist, 15471

Q’au ciel s’almoisne estoit venue;

Dont dieus envoia de sa nue

Saint Raphael, qui le garist.

Au bon Corneille Jhesu Crist

Auci son angel y tramist

Pour estre de sa retenue,

Q’estoit paiens, mais ce q’il fist

D’almoisne dieu en gré le prist,

Par quoy sa foy luy fuist rendue. 15480

Qui donne almoisne il se proufite,

Qant il pour chose si petite

Reprent tant large avancement:

De cest essample nous excite

La vedve que donna deux myte,

Comme l’evangile nous aprent;

Car tant puet homme franchement

Un soul denier de son argent

Donner du volenté parfite,

Q’il par decerte plus reprent 15490

Q’uns autres, s’il donnast tiel Cent

De sa richesce mal confite.

Pour ce chascun ove largez meins,

Selonc q’il ad ou plus ou meinz,

La povere gent almoisnera

Sanz escondit des motz vileins:

Si l’en soit du richesce pleins,

Ses douns au povre eslargira,

Et du petit un poy dorra;

Et s’il du quoy doner n’ara, 15500

Du large cuer q’il ad dedeinz

En lieu du fait, qant ce faldra,

Son bon voloir aprestera

Pour l’amour dieu et de ses seintz.

Je sui de Marcial apris,

Qe cil qui tient ses douns en pris

Et donne tristement a dieu,

Qant ad ses douns ensi partiz

Des deux proufitz s’est departiz,

C’est q’il ses douns q’il ad rendu 15510

Et le merite ad tout perdu:

Mais cil qui n’est pas esperdu,

Ainz voet oïr les povrez cris,

Et ad le bras prest estendu

Pour donner, cil ert entendu

De grant loer, ce dist l’escris.

Si droite Almoisne a dieu se fiere,

Om doit donner ove lée chiere

Au cry du povre gent menour,

Q’Almoisne luy soit oreillere: 15520

Car Salomon en sa maniere

Nous dist que trop fait grant folour

Qui clot s’oraille a tiel clamour

Des povres, et n’est auditour

Pour leur donner de s’almosnere;

Car q’ensi fait, verra le jour

Q’il criera vers dieu socour

Sanz nul exploit de sa priere.

L’apostre dist que dieu s’agrée

Qant om luy donne du bon gré; 15530

Car dieus reguarde soulement

Du cuer la bonne volenté.

Seneques dist en son degré

Qe nulle chose aucunement

Est achaté si chierement,

Comme celle q’est darreinement

f. 87

Du longue priere adquestée;

Car q’ensi donne, son doun vent,

Dont en la fin loer ne prent:

Vei la folie et nyceté! 15540

Et si tu voes doner a droit,

Des propres biens covient q’il soit

L’almoisne que tu voes bailler:

Car autrement en nul endroit

Dieus en bon gré ne la reçoit,

Q’il ne voet estre parçoner

De pilour ne de ravener:

Et si du propre voes donner,

Encore il covient que ce soit

En nette vie, car denier 15550

De ta main ne voet accepter

Dieus, qant ton cuer en pecché voit.

D’un homme riche truis escrit,

Qui jadis une eglise fist

Del autri bien q’ot par ravine;

Mais qant l’evesque vint au plit

Del dedier, le deable y vist

Seoir et avoir pris saisine;

Si dist d’orrible discipline,

‘Ja ceste eglise n’ert divine, 15560

Ainz est a moy parenterdit,

Car tout fuist faite du falsine.’

Ensi disant par sa ruine

S’en vole, et tous les murs desfist.

Pour ce dist dieus par Ysaïe:

‘Q’est ce que vous par tirannie

Maison a mon oeps atiretz?

Je n’y prendray herbergerie.

Le ciel ma propre sée guarnie

Perest, et terre, ce sachetz, 15570

Est l’eschamelle de mes piés.

Quel mestier ay, lors responetz,

De vo richesce mal cuillie?

Noun ay, ainz tout ert refusez:

Mais quique fait mes volentés,

Son doun refuseray je mye.’

La questioun je truis escrite

Du bon saint Job, qui nous recite:

‘S’almoisne vient du torte line,

O quel espoir de sa merite 15580

En poet avoir cil ypocrite[420]

Qui l’autri bien tolt par ravine?’

Ce dont quide avoir medicine

Luy fra languir, car la divine

Justice almoisne ensi confite

Desdeigne; car de la covine

Dieus ne puet estre, u que falsine

Se melle, ainçois la tient despite.

Quiconques par ypocrisie

Almoisne donne ou june ou prie, 15590

Ore escoultez comme faitement

Dist nostre sire en Jeremie:

Il dist que tiele gent faillie

Semont le blé, mais nequedent,

Qant messon vient darreinement,

Nul fruit en ont, ainz folement[421]

L’espine en cuillont et l’urtie,[422]

Dont serront point molt asprement:

Ensi guilour pour guilement

Serra guilé de guilerie. 15600

Almoisne est doun, nounpas bargaign,

Car droite Almoisne ne quiert gaign

Reprendre de s’almoisnerie;

C’est q’il ne quiert loer humain

Du cuer, du bouche ne du main:

Du cuer primer, ce signefie

Qe veine gloire n’en ait mye,

Dont en son cuer se glorifie,

Ne de la bouche son prochain

N’en quiert loenge en compainie,

Ne d’autre main sa rewardie 15611

Attent forsque de dieu soulain.

Ce nous tesmoigne l’escripture,

Qe sicomme d’eaue la moisture

Extaignt du fieu la violence,

Si fait Almoisne en sa nature,

Du pecché la tresvile ordure

Extaignt del infernal descense;

Dont falt que chascun se pourpense,

Pour luy de qui tout bien commence

Donner almoisne en sa mesure 15621

Pour espourger sa conscience;

Car poy sont cils qui sanz offense

N’eiont mestier de celle cure.

O quel surcrois du gaignerie

Almoisne prent en marchandie,

Voir plus d’asses que ly sergant

Q’ot cink besantz a sa partie,

Et pour ce q’il deinz sa baillie

Les fist au double surcrescant, 15630

Sur cynk Cités fuist seignourant:

Mais qui d’almoisne est droit marchant

Adquiert tout autre seignourie,

L’amour de dieu q’est toutpuissant,

Le ciel ove tout q’est pourtienant,

En joye et perdurable vie.

Je lis q’almoisne est le semaille

Le quel, au fin qu’il cresce et vaille,

En megre terre et noun en crasse 15639

Om doit semer; car un soul maile

Q’om de s’almoisne au povere baille

Valt plus q’a donner une masse[423]

Au riche, q’ad tout plain sa tasse:

Et qui du pité se desquasse

Et donne au povre la myaille

Du pain, dont il sa faim aquasse,

Si poy d’almoisne excede et passe

Le feste au riche et le vitaille.

Ly sages dist en sa maniere,

‘Si le povre homme te requiere, 15650

Donnetz, et si n’en targetz mye,

Ainçois que toy la mort surquiere’:

Lors ert trop tard, si l’en te quiere,

Qant perdu as ta manantie.

Pour ce donnetz en ceste vie,

Car la lanterne meulx te guie

Devant la main que parderere:

Tantcomme tu as la seignourie,

Meulx valt donner la soule mye,

Q’apres la mort la paste entiere. 15660

Ly sages te dist ensement,

‘Ce que l’en donne au povre gent

Est a dieu mesmes apresté,

Et il a cent fois plus le rent.’

Car il dist mesmes tielement,

‘Quiconque as povres ait donné

El noun de moy par charité,

A moy le donne, et de bon gré

Je le resceive, et proprement

Frai que ce serra repaié.’ 15670

O comme almoisne est benurée,

Quelle ad si bon repleggement.

Escoulte qui le povre oublie

Que Raphael dist a Thobie:

‘Meulx valt,’ ce dist, ‘a dieu donner

Almoisne, que la tresorie

Combler d’estroite muscerie,’

Du quoy le deable est tresorer.

Ce dist David en son psalter:

‘Cil est benoit qui reguarder 15680

Deigne a la povre maladrie

Pour leur desease socourer;

Car les mals jours ne doit doubter

Ne les perils de ceste vie.’

Ce dist Senec, ‘Al indigent

Dorrai des mes biens franchement,

Au fin que sauf sanz indigence

Du corps et alme ensemblement

En soie’: car tout voirement[424]

Saint Isaïe nous ensense, 15690

Disant que cil qui fait expense

D’almoisne, dieux le recompense

En halt le ciel molt richement

De sa lumere et sa presence,

U sanz tenebre en conscience

Il verra dieu tout clierement.

Almoisne ensi comme procurour

S’en vait au ciel superiour,

Si fait la voie et le brocage 15699

Vers dieu et vers les seintz entour,

Dont sont resçuz en grant honour

Tous cils qui l’ont en lour message

Mandé devant la main comme sage:

Car franche Almoisne en son langage

Tant sciet parler au creatour,

Et porte ove luy tant riche gage,

Que l’alme des tous mals desgage

Et la remette en bon amour.

Q’Almoisne les pecchés exteigne

Nous en trovons aperte enseigne,[425] 15710

Car Daniel ce vait disant

Au Roy qui Babiloine meine,

Q’il des grans biens de son demeine

Almoisne au povre soit donnant,

Dont ses pecchés soit rechatant.

He, quel finance soufficant,

Qe l’alme a salveté remeine,

Et le fait franc qui pardevant

Fuist en servage du tirant:

Vei la, comme bonne chambreleine!

Almoisne est celle chamberere 15721

Que l’alme lave nette et clere,

Q’ascune tache n’y appiert:

Du ciel Almoisne est la portiere,

Qui tous les soens ove lour charrere

Y laist entrer, qant on le quiert:

Qant om saint Julian requiert

Pour bon hostel, Almoisne y ert,

f. 88

Sicomme la tresbonne hostelliere:

Almoisne ensi, comme meulx affiert,

A tout bienfaire se refiert, 15731

Et tous les mals met a derere.[426]

Almoisne est faite en mainte guise,

Dont je te dirray la divise,

Bon est si tu l’entenderas:

Primer tu q’as richesce adquise

Dorras la cote et la chemise

Au povre, qant nud le verras,

De saint Martin t’essampleras;

Manger et boire auci dorras 15740

As fameillous, car tiele aprise

Del dieu commandement en as;[427]

Auci d’almoisne herbergeras

Celluy qui n’ad meson u gise.

Auci d’almoisne visiter

Tu dois malade et prisonner

De tes biens et de ta presence:

D’almoisne donne ton denier,

U meulx le quidez assener,

Nounpas a chascun qui te tence, 15750

Ainz du suffraite l’evidence

Tu dois sercher de ta prudence,

Et u tu vois greigneur mestier,

Dorretz du large main extense;

Mais la plus grevouse indigense[428]

C’est riche en povreté tourner.

Je lis d’un homme qui pieça

Fuist riche, et puis luy fortuna

Q’il devint povre, et pour soy pestre

Trois de ses filles ordina 15760

Au bordell, siqu’il par cela

Viveroit, qant meulx ne poait estre.

Mais celle nuyt par sa fenestre

Saint Nicholas, qui scieust bien l’estre,

Argent et orr aval rua,

Sique l’almoisne de sa destre

Les files ove leur fol ancestre

Du pecché tint et remonta.

O quel essample nous entrait

Cil saint, q’ensi fist son aguait 15770

De nuyt pour ses almoisnes faire;

Assetz le pot bien avoir fait

Du jour, mais il volt son bienfait

Celer sanz sa loenge en traire;[429]

De tant estoit s’almoisne maire.

Ly sages dist, ‘Si voes dieu plaire,

Fai que ly povres almoisne ait

Muscé trestout en secretaire

Deinz son giroun, car ly bienfaire

De tiele almoisne a dieu s’en vait.’

Ensi l’almoisne de tes biens 15781

Dorras, et puis falt une riens,

Qe si plus sages es d’autry[430]

Et tu d’almoisne au droit soviens,

En tous les lieus u que tu viens

Ton sen dorras a chascuny,

Q’est du bon consail desgarny:

Car Salomon te dist ensi,

Qe s’au tiel point ton sen detiens,

Tu pecchez, car l’orr enfouy 15790

Et sens muscé, qant n’est oÿ,

Ne l’un ne l’autre vale riens.

En general l’almoisne est grant,

Qui plus sciet ou plus est puissant,

Qant son voisin voit en destresse

Du charge qui trop est pesant,

Aider luy doit de maintenant

De sa force et de sa vistesce,

Pour supporter l’autry fieblesce;

Car c’estoit la doctrine expresse 15800

Du saint Apostre en son vivant:

Pour ce jofne homme a la vielesce

Et ly viels homme a la jofnesse,

Chascun vers l’autre soit aidant.

Ly saint prodhomme sont tenu

Prier, car c’est en chascun lieu

Almoisne al alme et grant profit.

Du bon saint Piere j’ay bien lieu,

Combien q’il d’orr n’estoit pourveu,

Pour ce s’almoisne n’escondist 15810

Au povre clop, ainçois luy dist,

‘Va t’en tout sein,’ et cil guarist:

Mais au jour d’uy n’est pas veeu[431]

L’almoisne q’est ensi confit,

Et nepourqant c’est un excit

Q’om doit donner almoisne a dieu.

Du petit poy serra donné,

Du nient l’en dorra volenté;

Car si tu n’as du quoy donner,

Encore as tu la liberté 15820

D’avoir le cuer piteus et lée:

Poverte n’en dois allegger;

Cil n’est pas povere a droit jugger

Q’ad poy ou nient ove large cuer,

Ainz cil est povre et malurée

Q’ad molt et plus voet convoiter;

Mais qui la savera bien garder,

Poverte est noble et beneurée.

Le philosophre en son aprise

Poverte en sept maneres prise; 15830

Si dist a son commencement

Qe c’est un bien que l’en despise.

Si nous agardons la divise,

Bonne est, car dieus tout franchement

Son ciel donne a la povre gent;

L’estat du povre il ensement

Eslut, qant vint a sa juise,

Dont fuist despit trop vilement:

Lors m’est avis, qui bien l’enprent,

C’est un estat du bonne enprise. 15840

Celle est auci la droite mere

Du saunté et la remuere

De toute cure et de destance;

Car n’est gloutouse ne lechiere,

Dont maladie luy surquiere,

Ne trait phisique a sa queintance:

Poverte auci de s’alliance

Ne fait avoir la guerre en France,

N’est mye as armes coustummere;

N’ad pas le siecle en governance, 15850

Ainz en quiete et en souffrance

Met toute cure loign derere.

Poverte auci du sapience

Fait controver l’experience

De dieu servir, amer, doubter:

Quique debat ou crie ou tence,

N’est qui la quiert en evidence,

Dont ait destourbé le penser

D’ymaginer, de contempler,

Pour biens et mals considerer, 15860

Tanq’il tout voit de sa prudence;

Et lors est sage a terminer,

N’est autre q’un soul dieu amer,

Par qui tout bien fine et commence.

Poverte est celle marchandie,

Dont perdre l’en ne porra mye,

Car mesmes dieus promis nous a

Qe cil qui laist en ceste vie

Pour luy parent ou manantie,

Ou chose quelque ce serra, 15870

Centante plus resceivera

En vie que jammais faldra.

O comme poverte multeplie!

Sage est qui la bargaignera,

Car pour nient on l’achatera,

Et tout reprent au gaignerie.

Poverte est la possessioun

Du quelle en nulle sessioun

N’est qui la part voet chalanger:

Dont dist ly sage Salomon, 15880

Q’un tout soul oef deinz la mesoun

Q’en ese l’en porra manger

Meulx valt que la meson plener

Du qanq’ om porroit souhaider,

U l’en doit manger en tençoun.

O comme te dois eleëscer,

Franche poverte sanz danger!

Tous ont envye, mais tu noun.

Poverte sanz sollicitude,

Tu es du vray beatitude 15890

Felicité, car tu deinz toy

As sufficance et plenitude.

Quique des gens ait multitude,

Tu as soul dieu deinz ton recoy,

Qui te pourvoit assetz du quoy,

Dont tu te tiens peisible et coy,

N’est qui tes biens de toy exclude.

Ne say dont plus loer te doy;

Si dieus te voet donner a moy,

Bien viene: ensi de toy conclude. 15900

Ore dirra de la quarte file de Franchise, la quelle ad noun Largesce, contre le vice d’Escharceté.

La quarte file ad noun Largesce,

Que d’Avarice n’est oppresse,

Ainz hiet vilaine Escharceté:

Franchise l’ayme et la professe,

De son hostel commanderesse

L’ad fait pour sa grant largeté;

Dont la poverte en son degré

Reçoit en hospitalité:

Ne laist un soul avoir destresce

Tant comme porra du charité, 15910

Maisque par trop necessité

Son propre estat en ce ne blesce.

Car la vertu de mon escrit

Ne parle yci du plus parfit,[432]

Q’om doit ses biens tout refuser

Et du poverte le despit

Souffrir du siecle en povre plit:

f. 89

Bien fait qui ce porra durer;

Mais nepourquant ly droiturer,

Qui dieus des biens fait habonder,

S’il solonc sa richesce vit 15921

Et voet Largesce au droit mener,

Ce doit souffire a son loer,

Qant il est humble d’espirit.

As bons est bonne toute chose,

Car l’omme bon bien se dispose

Des biens que dieus luy ad donné;

Ne tient pas avarice close

D’Escharceté, ainz la desclose

Par mesure et par largeté 15930

Sanz point de prodegalité.

Ne quiert pour ce la renomée

Du poeple ne la veine glose,

Ainçois le fait de dueté,

Au fin que dieus l’en sache gré[433]

Du conscience en la parclose.

La vertu de Largesce en soy

Le my tient entre trop et poy;

Dont si tu voes largesce faire,

Fai selonc ce que tu as quoy; 15940

Despen sur tiele gent et toy,

U meulx verras que soit a faire:

Car si tu fais despense maire

Que n’est du resoun necessaire,

Ce n’est largesce, ainz est desroy;

Et sur la gent q’est de mal aire

Si tu despens, c’est au contraire

Du resoun et de bonne loy.

Ice t’enseigne Marcial,

Que soietz large et liberal 15950

Envers tous autres parensi

Q’a toy n’en facetz trop du mal;

Car ce n’est pas largesce egal:

Et d’autre part te dist auci

Danz Tullius, q’a ton amy

Largez soietz, maisque d’autry

Ne piletz par especial,

Dont ta largesce soit compli;

Car l’un et l’autre sont bany

Loigns de largesce natural. 15960

Largesce pour bon governage

Ad retenu de son menage

Discrecioun et Attemprance.

Discrecioun, q’est assetz sage,

Voiant le temps, le lieu, l’usage,

Et son estat et sa soubstance,

Fait ordiner la pourvoiance,

Et lors par juste circumstance

Attrait les bons a son hostage, 15969

Pour avoir leur bonne aqueintance;

Mais sur trestout pour dieu plesance

Y met le plus de son coustage.

Discrecioun te fra despendre

La que tu puiss honour reprendre,

Et Attemprance endroit de luy

Te fait de sa mesure entendre

Q’au trop ne dois ta main extendre;

Car si tu follargesce ensi

Fais, dont tu soiez anienti,

Ly sages dist, comme je te dy, 15980

Tu fais comme cil qui soi surprendre

Se laist comme fol et malbailly

De son tresmortiel anemy,

Qant n’ad rançoun dont porra rendre.

Ce dist David en son escript,

‘Selonc ton cuer et t’espirit

Ou plus ou meinz dieus te dorra’:

Au cuer eschars dorra petit,

Au large dorra large habit,

Dont largement largesce fra: 15990

Mais au large homme bien esta,

Car seignour de ses biens serra,

Dont porra faire son delit;

Mais l’autre n’ad dont s’aidera,

Ainz en grant doubte il servira,

Q’a ses richesces est soubgit.

Dans Tullius ly bons parliers

Encontre les eschars aviers

Ensi parlant de sa doctrine,

Dist que trestout sont communers 16000

Les biens de l’omme seculiers

Solonc nature et loy divine;

Si te consaille en sa covine

Depuisque dieus ensi diffine

Et voet que soions parconiers,

Comme plus fortune te destine,

Fai ta largesce au gent voisine

De ta viande et tes deniers.

Au vray largesce dieu fuisonne,

Et ce parust en sa personne, 16010

Qant de sa propre large mein

Viande a cink Mil hommes donne:

De sa largesce tous estonne,

Car du petit tout furont plein;

C’estoit le fait du soverein

Pour essampler le poeple humein

Qe qui largesce au droit componne,

Dont fait proufit a son prochein,

Dieus est en ce comme capitein,

Qui sa largesce au fin coronne. 16020

Dieus qui fait droit a chascuny

Te dist en l’evangile ensi,

‘Rende a Cesar q’a Cesar dois,

Et donne a dieu que dois a luy’:

Comme jadis fit Jacob, le qui

A dieu donna la disme, ainçois,

Par ce q’a dieu donna ses droitz,

Dieux ly donna molt bel encroiss,

A son paiis quant reverti:

Sique del une et l’autre loys 16030

Bon est, des biens que tu reçois

La disme soit a dieu parti.

Cil q’est droit large en sa partie

Tout de sa propre pourpartie

Fait sanz ravine sa largesce;

Au covoitise ne s’applie,

Ainz du justice bien complie

Au point tout son affaire adresce:

Si donne au povre gent oppresse,

Et fait as nobles sa noblesse, 16040

Des toutes partz se justefie,

Sique son noun du bien encresce;

Par quoy comme sa demesne hostesse

Tient Bonne fame en compaignie.

Sidrac te dist tout ensement,

‘Qant covoitise te susprent,

Tantost te dois rementevoir

De ton bon noun, sique la gent

Mal n’en diont, car nul argent

Te porra contre ce valoir; 16050

Ainz te valt meulx bon noun avoir

Qe Mill tresors d’ascun avoir.’

Si dist auci qu’il proprement

Meulx ayme a perdre son manoir,

Ainz que son proesme a decevoir,

Dont porroit gaigner laidement.

Par tout u que Largesce irra,

Bon noun ades luy suïra

Du renomée; dont dist ly sage,

Qe ce plus que nul or valdra 16060

A celluy qui dieus amera,

Et plus en porte d’avantage.[434]

Roy Salomon au franc corage

De sa largesce en chascun age

Par tout le monde om parlera:

Meulx valt largesce que parage,

Car sanz largesce seigneurage

N’est riens si vil comme est cela.

La gent par tout le siecle prie

Que dieus Largesce salve et guie 16070

Pour profit que de luy avient:

‘Largesce,’ dist le povre et crie;

La vois de tiele heraldie

Pour luy qui povrez gentz sustient

Jusques as nues monte, et vient

Pardevant dieu, qui le retient,

Et donne le Seneschalcie

Du ciel ove tout le bien q’attient;

U sa largesce puis maintient

En corps et alme sanz partie. 16080

Ore dirra de la quinte file de Franchise, quelle ad noun Saint pourpos, contre le vice de Simonie.

Franchise ad sa cinkisme file,

La quelle ses clergons n’affile

Du Simonye ou d’Avarice;

Ainçois se guart q’en champ ne ville

Sa conscience ja n’avile

Par doun, priere, ou par service,

Dont elle acate benefice,

Q’ensi ne voet en nulle office

Du sainte eglise entrer l’ovile:

N’est pas si sote ne si nyce, 16090

Q’offendre voet la dieu justice

Ou par Canoun ou par Civile.

De ceste franche dammoiselle

Le noun Saint pourpos om appelle;

Car son corage est tout divin,

Comme la verraie dieu ancelle,

Que jammais cure ne chapelle

Desire avoir par mal engin:

Par luy le vice Simonin

Ne fait l’eschange du florin, 16100

Ne pour l’exploit de sa querelle

Les lettres vont en parchemin,

Ne ly message, en son chemin

Qui vole plus que l’arundelle.

Ly clercs q’ensi s’est pourposant

Ne vait point les seignours glosant,

f. 90

Ensi comme fait ly courteiour;

Ne d’autri mort est expectant,

N’a Rome s’en vait pas serchant,

Ensi comme fait cil provisour 16110

Du symonie devisour,

Voir plus que n’est cil assissour

Qui vait l’enqueste devisant;

Ainz tout attourne son amour

Vers dieu, sanz qui de nul honour

L’estat desire tant ne qant.

L’en dist ensi communement,

‘Bon fin du bon commencement,

Du bon pourpos vient bon exploit’:

Et je vous dy tout tielement, 16120

Ly clercs qui ceste file aprent

Son commencer bon estre doit.

Qant le saint ordre de Benoit

Primerement pour dieu reçoit,

Son noun doit suïr proprement,

Qu’il de benoit ne soit maloit;

Car clercs qui tourne en tiel endroit

C’est un mal retrogradient.

Melchisedech fuist le primer

Qui dieus eslust pour celebrer 16130

El ordre de presbiterie:

Saint pourpos ot au commencer,

Car autrement, n’estuet doubter,

De dieu eslit ne fuist il mye;

N’achata point par Simonye

Ses ordres, ne pour rectorie

Si saint estat volt covoiter:

La viele loy nous signefie,[435]

Q’ensi devons de no partie

En sainte eglise ministrer. 16140

Aron auci du viele loy

Estoit Evesque al plus halt Roy[436]

Par droite eleccioun divine,

Du saint pourpos q’il ot en soy,

Pour sa justice et pour sa foy,

Dieus s’agrea de sa covine;

Ne pourchaça de sa falsine,

Ne par brocage simonine

Le mitre ne l’anel au doy:

Soient de tiele discipline 16150

Ly clerc qui sont en ce termine;

Meulx en valdront, tresbien le croy.[437]

U la vertu du Saint pourpos

El cuer du prestre gist enclos,

Ja Simonie n’ert enclose,

Ainz tout le mal en ert forsclos;[438]

Du sainteté fait son parclos,

Si q’Avarice entrer n’y ose.

He, dieus, comme est honeste chose,

Qant conscience ensi repose 16160

Du sainte eglise en bon repos,

Quant Simonie ne l’oppose:

Cil prelatz q’ensi se dispose

Bien gardra son divin depos.

C’est la vertu que l’en diffine

Semblable au seinte pelerine,

Qui son voiage bien commence,

Et bien le vait, et bien le fine:

Celle est auci la dieu meschine,

Qe deinz ses chambres en silence

Son cuer ove tout ce q’elle pense 16171

Luy dist, et cil donne audience:

Celle est del arbre la racine,

Que porte fruit du providence:

Celle est sanz neele le semence,

Dont om la paste fait divine.

Ore dirra la descripcion de la vertu de Franchise par especial.

O comme Franchise ad belle issue,

Dont d’Avarice se dessue

Chascun prodhomme en son corage!

N’est riens si franc dessoubz la nue,

Car qui de celles s’esvertue 16181

Trestout ert franc de vil servage,

D’argent et d’orr et du pilage;

Car d’Avarice en nul estage

De plus ou meinz son cuer englue:

Benoit soit tiele seignourage

Q’as povrez gentz fait avantage

Et a soy mesmes grant aiue.

Franchise pense bien cela,

Que du malvoise mammona 16190

Dieu commanda q’om face amys,

Et q’om son tresor comblera

El ciel, u ja ne ruillera:

Franchise en tient le dieu devis;[439]

Dont qant d’icy serra failliz,

Son tabernacle en paradis

Appareillé prest trovera,

U riches ert et manantis

De la richesce que toutdis

Sanz fin en joye luy durra. 16200

Quant dieus en terre descendoit,

Franchise lors ove luy venoit,

Dont l’Avarice a l’anemy,

Q’el gouffre de Sathan tenoit

Et soubz les cliefs d’enfern gardoit

Des almes q’il avoit trahi:

Franchise tous les enfranchi

Et leur rançon paia parmy,

Et grant richesce leur donoit

En paradis; pour ce vous dy 16210

Faisons franchise envers autry

Sicomme vers nous dieus le fesoit.

Ore dirra de les cink files que naiscont de la vertu de Mesure, des quelles la primere ad noun Diete, contre le vice de Ingluvies.

Encontre vile Gloutenie

Naist une vertu bien norrie

Du resoun et divine grace;

Mesure ad noun, la dieu amye:

Cink files ad en compaignie,

Chascune suit sa mere au trace,

Des quelles l’alme se solace,

Dont falt que chascun homme sace

Les nouns de ceste progenie. 16221

O ventre glous, mal prou te face,

Car la primere te manace

Qe trop manger ne dois tu mie.

De cestes files la primere

Par consail de sa bonne mere

En droite nominacioun

Diete ad noun, la dieu treschiere,

Quelle a mesure toute entiere

En viande et potacioun 16230

Se prent: car pour temptacioun

Ne quiert sa recreacioun,

Si noun que resoun la requiere;

Et lors par estimacioun

Sa droite sustentacioun

Prent entre vuide et trop plenere.

Cil qui de ceste s’esvertue,

Ja pour gloutouse sustenue

Glouteëment ne mangera;

Ne ja pour haste au jour se mue, 16240

Ainçois q’il voit celle houre due

Pour manger, mais ce ne serra

Au matin qant se levera.

Car ja son ventre n’emplera,

Dont s’alme vuide soit tenue,

Ainz au primer dieu servira,

Dont l’alme se desjunera,

Et puis laist que le corps mangue.

Le ventre vit en grant quiete,

Qui se governe par Diete 16250

Et vit solonc bonne attemprance

De sa pitance consuëte;

Car qui se paist au droite mete,

Son corps du santé bien avance.

Cil q’ensi fait n’avera doubtance

Q’il doit morir du mal du pance,

Si noun q’il d’ascune planete

Soit corrupt d’autre circumstance:

Dont m’est avis meulx valt pitance

Qe Gloutenie trop replete. 16260

Par vray Diete bien se guie

Cil q’a son ventre ne s’applie

Pour gloutenie soulement,

Du quoy la char se glorifie,

Ainz voet que l’alme soit norrie

Avoec le corps ensemblement:

Auci qant sainte eglise aprent

Q’om doit juner devoutement,

Ce voet juner de sa partie;

Par quoy molt resonnablement 16270

Qant doit venir au juggement

S’escusera de gloutenie.

Ore dirra de la seconde file de Mesure, la quele ad noun Abstinence, contre le vice de Delicacie.

Une autre file de Mesure

Loigns des delices se mesure,

Ne voet pas estre delicat;

Ainz s’en abstient en chascune hure,

Tanque famine la court sure,

Du quoy devient et maigre et mat:

Mais lors, qant force le debat,

Un poy mangut, pour son estat 16280

Tenir en droit de sa nature.

C’est la vertu que sanz rebat

Ove Gloutenie se combat,

Et la met a desconfiture.

Quiconque ceste file meine,

Ne se delite en paindemeine,

Ainz mangut pain d’une autre paste,

f. 91

Ne par delit bon vin asseine;

Combien q’en ait sa coupe pleine,

Molt est petit ce qu’il en taste:[440] 16290

Ainz tient en toise l’arcbalaste,[441]

Dont l’alme tret et fiert en haste

La char q’est contre luy halteine,

Et toute sa delice guaste:

En tiele guise il la repaste,

Qu’il fait courtois de la vileine.

Mais s’il avient ensi par cas

Qe l’abstinent d’ascun solas

Par compaignie estuet manger,

Des bons mangers le doulz ou crass,

Ou boire vin des beals hanaps, 16301

La bouche s’en poet deliter

Des tieus delices savourer,

Mais ja ly cuers de son gouster

Par mal ne s’en delite pas;

Ainz rent loenge a dieu loer,

Dont bouche se fait solacer

Ly cuers dist, ‘Deo gracias.’

U ceste vertu l’ostel guarde,

Le deable d’y venir se tarde, 16310

Car point ne trove y du vitaille

Dont il la frele char enlarde,

Ne dont les fols delitz rewarde,

Ainz des tieux mess y trove faille:

Lors qant ne trove que luy vaille,

Le siege laist, que plus n’assaille;

Car Abstinence n’est couarde,

Ainçois l’enchace et fiert et maille,

Dont il s’en fuit de la bataille,

Q’il n’ose attendre l’avantgarde. 16320

Sainte Abstinence en sa mesoun

Retient comme pier et compaignoun

Discrecioun en compaignie:

Si l’une hiet replecioun,

Celle autre endroit de sa resoun

L’estat du trop juner denye;

Mais toute voie ensi la guye,

Sique la frele char chastie

Et la met en subjeccioun

Par poy manger; mais q’elle occie

Sa char, cela ne souffre mye 16331

Par tressoubtile inspeccioun.

La loy divine ne dist pas

Ensi, que tu ne mangeras,

Ainçois te dist et te defent

Que gloutenie nulle fras.

Pour ce te covient en ce cas

Parentre deux discretement

Guarder; car si trop pleinement

Mangues, lors ton sentement 16340

Du gloutenie accuseras,

Et si tu es trop abstinent,

Nature en dolt, que folement[442]

Lors tu toy mesme occieras.

Mais q’abstinence soit parfait,

Encore il falt que plus soit fait,

Comme saint Gregoire nous divise;

Qui dist que si ly povres n’ait

Ce que du bouche l’en retrait,

Tiele abstinence dieu ne prise; 16350

Car qui s’abstient par tiele guise

Ne fait a dieu son sacrifise,

Ainz d’avarice trop mesfait,

D’escharceté qu’il ad enprise,

Qant la viande q’est remise

As propres oeps guarder le fait.

Encore al Abstinent covient

Qe deinz son cuer bien luy sovient

Q’il d’ascun pecché n’ait lesure.

Isidre dist que qui s’abstient 16360

En son pecché, c’est tout pour nient;

Q’ensi font deable, qui nulle hure

Vuillont manger, mais sanz mesure

Leur pecché par malice endure.

Mais l’omme qui bien se contient

En abstinence droite et pure,

Ensi comme vous ay dit dessure,

C’est cil qui dieus ove luy retient.

Ore dirra de la tierce file de Mesure, quelle ad noun Norreture, contre le vice de Superfluité.

Mesure encore y enfantoit

Sa tierce file en son endroit, 16370

Que Norreture est appellé;

C’est celle que mangut et boit

Tout prest a desrainer son droit

Encontre Superfluité:

C’est la vertu plus mesuré,

En qui n’ert pas desmesuré

Le goust, maisque la vie en soit[443]

Norrie en sa necessité:

A l’alme rent sa dueté,

Et fait au corps que faire doit. 16380

Selonc s’estat et son pour quoy

Se fait norrir de plus ou poy,

S’il fort ou fieble ait le corsage,

S’il fait labour ou se tient coy,

Tout ce compense en son recoy,

Et sa jofnesse ou son viel age:

Solonc son temps et son usage

Mangust du meillour compernage,

Et boit del meulx q’il ad du quoy;

Dont poet suffire en son corage 16390

Ou a priere ou a l’overage

Solonc la dueté de soy.

Dieus qui fourma trestoute beste,

Ou soit marrine ou soit terreste,

Tous les norrist de sa mesure,

Dont ils vivont solonc lour geste,

Et ly salvage et ly domeste,

Sanz faire excess de norreture:

Mais l’omme q’est al dieu figure

Et est plus digne de nature,[444] 16400

S’il soit plus malnorri de ceste,[445]

Lors m’est avis q’il desnature;

Car sur trestoute creature

Resoun voet bien q’il soit honeste.

C’est la vertu que tout se plie

A mesure et a courtoisie;

Bon manger ad, bien le mangue,

Le claret boit et la florie;

Mais ce n’est pas par gloutenie,

Ainz est par sa nature due, 16410

Sique sa force est maintenue,

Dont soy et autrez meulx aiue

Ou soit du siecle ou de clergie:

Qant dieus la Gloutenie tue,

A ceste q’ensi s’esvertue

Dorra la perdurable vie.

Ore dirra de la quarte file de Mesure, quelle ad noun Sobreté, contre le vice de Yveresce.

La quarte file en ceste histoire

L’en nomme Sobreté du boire,

La quelle jammais par excesse

Pert sa science ou sa memoire; 16420

A la taverne n’est notoire

Pour soy aqueinter d’Yveresce.

Vin donne au cuer sen et leësce,

Qant homme sobrement l’adesce,

Sicomme dist l’escripture voire;

Et autrement dolour, tristesce,

Enfermeté, folour, fieblesce,

Plus que nul homme porroit croire.

Mais la vertu de Sobreté

Est en ce cas tant mesurée, 16430

C’est pour le meulx, qant le vin boit;

Et pour conter sa digneté

D’especiale honnesteté,

En quatre pointz loer l’en doit:

Primer bien gart en son endroit

Qe l’omme en sa franchise soit

Du resoun q’est a luy donné,

Et tous les membres en lour droit

Sustient, ensi que nul forsvoit,

Ne pert sa franche poesté. 16440

Puis fait le seconde avantage,

Car l’omme franc du vil servage

Du Gloutenie fait guarder;

Et puis sustient le seignourage,

Dont l’espirit en son estage

Dessur la char fait seignourer,

Sique l’enfernal buteller,

Qui fait les glous enyverer

De son tresmalvois tavernage,

Ne luy puet faire forsvoier, 16450

Ainz droitement le fait mener

Jusques au fin de son voiage.

Le quarte bien especial,

Dont Sobreté nous est causal,

C’est q’elle garde salvement

Du cuer la porte principal,

C’est nostre bouche natural;

Sique le deable ascunement

N’y entre ove son enticement,

Comme fist a no primer parent, 16460

Qui de sa bouche le portal

Overy, et puis ficha le dent

El pomme, qui soudainement

Deinz paradis luy fuist mortal.

Qant dieus qarante jours juna,

Le deable trop se soubtila,

Combien que ce fuist tout en vein;

La bouche encore luy tempta,

Et en tieu fourme luy rova,

‘Dy que ces pierres soient pain’: 16470

Mais dieus, qui scieust devant la main

Tous les agaitz du mal vilain,

Par Sobreté luy resista;

f. 92

Dont bon serroit a tout humain

Garder la bouche ensi certain

Comme nostre sire la guarda.

Du Sobreté l’en doit loer

Celly q’ensi se fait guarder:

De saint Jerom escript je truis,

Qui dist, ‘La bouche tout primer 16480

Doit l’avantgarde governer

En la bataille des vertus’:

Si bien ne soit gardé cel huiss,

Le deable y entre et fait confus

Tout quanq’il puet dedeinz trover,

Dont corps et alme sont perduz:

Mais cil q’est sobre est au dessus

Pour fort combatre et resister.

Ore dirra de la quinte file de Mesure, quelle ad noun Moderacion, contre le vice de Prodegalité.

La quinte de Mesure née

Est Moderacioun nomée, 16490

Que les cliefs porte et est gardeins

Du pain, du char, du vin, du blée,

Chascun office en son degré

Fait gouverner de plus ou meinz:

Des biens que passont par ses meins

Trop large n’est ne trop vileins,

Ainz est bien sage et mesurée;

Bien fait dehors, bien fait dedeinz,

Bien fait a soy, bien as procheinz,

Dont dieus reçoit son fait en gré. 16500

Cil q’est de ceste file apris,

Excess par luy ja n’ert enpris

Plus q’il ne doit par droit enprendre,

Ainz sa mesure tient toutdiz:

Il expent bien les noef des disz,

Mais disz de noef ne voet expendre.

Comme son estat le poet comprendre,

Partie de ses biens voet prendre,

Et part donner a ses amys,

Mais oultre ne se voet extendre; 16510

Car pour sa bouche ne voet vendre

Son boef pour manger le perdis.

Ce nous dist dieus pour essampler:

‘Cil qui voet tour edifier,

Primer doit son acompte faire

Q’il ait du quoy dont poet paier

Des propres biens sanz aprompter,

Pour acomplir tout son affaire:

Car s’il commence sanz parfaire,

Les gentz dirront de luy contraire,

Pour ce qu’il prist a commencer 16521

Ce qu’il ne pot a bon chief traire.’

Lors m’est avis meulx valt a taire

Qe grant oultrage a desmener.

Selonc l’effect de ceste aprise

Iceste file bien s’avise

Q’en son hostel nient plus expent

Mais ce q’a resoun luy suffise;

Car tiel excess fuit et despise

Dont suit poverte au finement: 16530

Si molt avera lors molt enprent,

Du poy petit mesurement;

Ensi par ordre se devise,

Noun pas au ventre soulement,

Ainz au commun du povre gent,

Ses biens departe en tiele guise.

Ore dirra la descripcioun de la vertu de Mesure par especial.

Par ce que vous ay dit dessure

Savoir poetz, bonne est Mesure,

Du quelle naist si bonne orine,

Dont corps et alme en droite cure 16540

Sont en santé. Qui bien se cure

De leur phisique et discipline,

Qe bonne et seine est leur covine

Trois choses nous en font doctrine:

Primerement sainte escripture,

Et puis nature a ce s’acline,

Si fait la beste salvagine

Et tout mondeine creature.

Qui l’escriptures voldra lire,

Que les doctours firont escrire, 16550

Notablement trover porroit,

Qe du manger om doit despire

Oultrage, et la mesure eslire

Que par resoun suffire doit.

Nature auci voet q’ensi soit,

Car pour regarder bien au droit,

Des tous les bestes q’om remire

L’omme ad la bouche en son endroit

Et plus petit et plus estroit,[446]

Pour ce que poy luy doit suffire. 16560

Nature auci se tient content,

Qant om la paist petitement,

Du poy volt estre sustenue,

Car lors vit elle longuement;

Et s’om la paist trop plainement,

Legierement s’est abatue.

Trestoutes bestes soubz la nue

Deinz soy mesure ont contenue,

Sicomme nature leur aprent:

Puisque si fait la beste mue, 16570

La resonnable trop se mue

Qant se paist oultragousement.

Ore dirra de les cink files queles naiscont de la vertu de Chasteté, dont la primere ad noun Bonnegarde, contre le vice de Fornicacion.

Encontre Leccherie frelle

Une autre vertu bonne et belle

Dieus de sa grace y ordina,

Et a Resoun donna ycelle,

Dont puet defendre la querelle

De l’Alme, et puis si la nomma

Dame Chasteté, quelle enfanta

Cink files: mais q’amys serra 16580

A la primere dammoiselle,

Ja fornicacioun ne fra;

Car ceste ensi le gardera

Qu’il ja vers autre ne chancelle.

Iceste file Bonneguarde[447]

Estroitement les cynk sens garde,

Siq’ils ne devont forsvoier;

L’oraille n’ot, ne l’oill reguarde,

Ne bouche parle par mesgarde,

Ne nees delite en odourer, 16590

Ne main mesprent au foltoucher,

Du quoy le cuer font enticer

Au folpenser deinz son einzgarde;

Ce sont le forain officer,

Qui du malfaire ou mal lesser

La char font hardie ou couarde.

Les cynk sens par especial,

Ce sont ly porte et fenestral,

Par queux le deable y est entrant

A l’alme par si fort estal 16600

Qe molt sovent le resonnal

En bestial vait destournant:

Mais saint Jerom te vait disant,

Qe jammais deable ert pourpernant

La tour du cuer judicial,

Si Bonnegarde y soit devant

Pour garder que tout ferm tenant

Soient du chastel ly portal.

Ly saint Apostre nous defent

De parler leccherousement; 16610

Car le parler de ribaldie

Corrumpt les bonnes mours sovent:

De tiel soufflet molt tost s’esprent

Le fieu de chalde Leccherie.

Pour ce la bouche de folie

Si Bonneguarde bien ne guie

En ce q’a son office appent,

Le cuer s’assente en sa partie,

Si tret la char en compaignie,

Dont ils sont ars ensemblement. 16620

Quel es, ytiel ert ta parole,

Honeste ou laide ou sage ou fole,

Car ce dont cuers habonde al hure

S’en ist plustost de bouche et vole:

Ce tesmoignont de leur escole

Le philosophre et l’escripture.

Mais Bonnegarde bien s’en cure,

Sa lange ne laist pas sanz cure,

N’ad point la goule chanterole

Pour dire ou chanter de luxure, 16630

Ainz de resoun q’est au dessure

La lange tient comme en gayole.

Du chose que n’est pas a faire

Sanz emparler om se doit taire,

Ce dist Senec, dont m’est avis

Q’om doit du leccherouse affaire

De bouche clos scilence attraire,

Et guarder soy par tiel devis

Qe ses paroles et ses ditz

Soient d’onesteté toutditz: 16640

Car qui de si fait essamplaire

Se voet garder, je truis escris,

Qe grant honour luy est promis

En ciel, u tout honour repaire.

El main du lange est vie et mort,

Dont sages est qui s’en remort,

Si q’il sa lange poot danter.

La bouche souffle a malvois port,

Qant des folditz fait son report;

Car ce voit om, que par souffler 16650

Le fieu tantost estenceller

Commence, et si continuer

Sufflant voldra, lors a plus fort[448]

La flamme esprent; ensi parler

Du mal les mals fait enticer,

Et donne as vices le support.

f. 93

Senec te dist que ta parole

Du vanité ne du frivole

Ne soit. Enten, tu foldisour:

Dieus dist, du quanque l’en parole 16660

Om doit compter a celle escole,

U q’il ert mesmes auditour:

Lors croy je bien que cil lechour,

Qui meulx quide ore en fol amour

Queinter ses ditz, dont se rigole,

Perdra l’esploit de son labour,

Qant ly chançons se tourne en plour

Et toute ardante ert la carole.

De folparler te dois retraire;

‘Mieulx valt,’ ce dist ly sage, ‘a taire

De folparler, car par cela 16671

Sovent avient folie maire.’

De ce nous fist bon essamplaire

Uluxes, qant il folparla

A Circes et a Calipsa;

Du folparler les enchanta,

Dont leur fesoit folie faire;

Auci, qant il les rescoulta,

Des lour fols ditz tant assota

Q’il du resoun ne savoit gaire. 16680

Pour ce luy covient abstenir

Du folparler et foloïr,

Qui selonc Bonnegarde vit;[449]

Car s’il l’oraille voet overir,

Au paine se porra coverir,

Qu’il chasteté sovent n’oblit.

Qui les chançons en mer oït

De les Sereines, s’esjoÿt,

Qe tout le cuer le font ravir;

Mais soubz cela du mort soubit, 16690

Qant il meulx quide estre a bon plit,

En halte mer luy font perir.

Auci covient guarder la veue,

Car l’oill q’au folregard se mue

Sovent reporte au cuer dammage:

David, qant passa par la rue,

Des fols regartz son cuer englue

Voiant la beauté du visage

Du Bersabé, dont fist folage:

Auci Paris ne fist que sage, 16700

Qant vist Heleine, q’ert venue

En l’isle presde son rivage;

Pour l’oill lessa le cuer en gage,

Trop fuist l’eschange chier vendue.

Pour ce bon est q’om s’aparaille

De bien garder l’oill et l’oraille;

Car si le deable overt les voit,

Un dart y tret en repostaille,

Dont fiert le cuer par tiele entaille,

Tanque Resoun tout morte y soit: 16710

Et lors l’attorne a son endroit,

Et dist au main, ‘Tastetz tout droit,

C’est suef et moll que je te baille,

Fai ce que l’omme faire doit’:

Ensi la sote gent deçoit,

Qant Bonnegarde lour defaille.

Quintiliens uns sages clercs

Dist que les oils, qant sont overtz,

As vices sont la halte voie,

Dont vont au cuer tout au travers, 16720

Et tost ruer luy font envers,

Et les vertus tollont envoie.

He, quel meschief cel oil emploie,

Par folregard qant se desploie

Et du prodhomme fait pervers!

Pour ce, sique ton oil bien voie,

Du Bonnegarde le convoie,

Car l’oil de l’omme est molt divers.

Ce dist le prophete Ysaïe,

‘La mort parmy no fenestrie 16730

Entre et desrobbe no mesoun’;

C’est par les oils qui l’en mesguie.

Pour ce te dist le fils Marie,

Qe si ton oil te soit feloun,

Hostetz le sanz aresteisoun:

‘Meulx valt,’ ce dist a bon resoun,

‘Avoec un oil entrer en vie

Q’ove tout deux oils estre en prisoun

D’enfern, u flambent ly tisoun

Du fieu q’exteindre ne puet mie.’ 16740

Saint Job disoit q’il asseurance

Ot pris par ferme covenance

Avoec ses oils, q’il du virgine

Ou d’autre femme remembrance

Ne duist avoir par l’aqueintance[450]

De leur regard en sa poitrine.

De son essample et sa doctrine

Savoir poons que la covine

Des oils enportont grant nuisance;

Du cuer esmovent la racine, 16750

Dont vait la char a sa ruine,

Qant n’ad du vertu la substance.

‘Tourne ton oill,’ David disoit,

‘Siqu’il la vanité ne voit,’

La quelle tout le corps fait vain:

Car dieus le dist par tiel endroit,

Qe si l’oill vil et obscur soit,

Le corps ert obscur et vilain,

Et si l’oill soit tout clier et sain,

Le corps du clareté tout plain 16760

Sicomme lanterne luire doit,

Pour l’alme conduire au darrein

Vers ciel le halt chemin certain

En la presence dieu toutdroit.

Encore falt a regarder,

Qui chasteté voldra garder,

De fuïr fole compaignie,

C’est soule ove sole acompaigner:

De ce nous faisoit essampler

Amon, qui par sa grant folie 16770

De sa sorour faisoit s’amie,

Et la pourgust du leccherie,

Soulaine qant la pot trover;

Par ce q’ert sole fuist honie,

Si du soulein s’estoit fuïe,

Ja n’eust eeu tiel encombrer.

Ly bon Joseph bien s’en fuï,

Qant par son mantell le saisi

La dame qui rovoit s’amour:

La guerre en son fuiant venqui; 16780

Pour ce meulx valt fuïr ensi,

Dont l’en poet estre venqueour,

Q’attendre et estre combatour,

Dont l’en soit vencu sanz retour

Par force du fol anemy.

Fuïr t’en puiss a ton honour,

Mais cil q’attent en cel estour,

Miracle s’il n’en soit hony.[451]

Sicomme du paste ly levains

Attrait a son savour les pains, 16790

Et comme la poire q’est purrie

Corrompt les autres que sont sains,

Et comme l’ardant charbons soulains

Un moncell d’autres enflambie,

Tout ensi fole compaignie

Les autres tret a sa folie

Et des courtois les fait vilains;

Pour ce je vous consaille et prie,

Vous qui voletz honneste vie,

Fuietz le sort des tieux compains.

Nous d’une estoille ensi lison, 16801

Q’est appellé cuer du lion,

La quelle est froide de nature,

Mais pour ce q’elle en le giroun

Du solaill vait tout enviroun,

S’eschalfe et art; et par figure

Ensi fait l’omme de luxure

Par compaignie et envoisure.

David te dist en sa leçon,

‘Ove l’omme saint pren ta demure, 16810

Car cil q’ove l’omme mal demure

Estre ne poet si malvois noun.’

Encontre tous autres pecchés

Resistetz fort et combatez

Pour veintre la temptacioun;

Mais cy endroit ne resistez,

Ce dist l’apostre, ‘En tous degrés

Fuietz la fornicacioun’:

Ne te mette au probacioun,

Ainz sanz avoir dilacioun 16820

Du compaignie tost fuietz,

Qe t’alme en ait salvacioun:[452]

Retien ceste enformacioun

Du Bonnegarde, et t’en gardetz.

Ore dirra de la seconde file de Chasteté, quelle ad noun Virginité, contre le vice de Stupre.

Encontre Stupre le pecché

Est la seconde file née

Du Chasteté par droit descente,

La quelle ad noun Virginité;

Si est de pure netteté,

Sur toutes autres la plus gente[453] 16830

De son fait et de son entente.

C’est celle qui de sa jovente

Toutdis ovesque Chasteté

Converse et toute se presente

A dieu, qui jammais ne s’assente

Au char du fait ne du pensée.

Iceste file ensi confite

A la tresfine margarite

Est en trois choses resemblable:

La piere est blanche et bien petite,

Si ad vertu dont molt profite; 16841

Au quoy la vierge est concordable,

Q’ad blanche vie et amiable,

Du cuer petit et resonnable

D’umilité, dont est parfite;

f. 94

De sa vertu molt est vaillable,

Qant mesmes dieu est entendable

De l’onourer pour sa merite.

Et d’autre part, ce m’est avis,

Virginité par droit devis 16850

L’en porra raisonnablement

Resembler a la flour de lys,

Quelle ad cink fuilles bien assis

Ove trois grains dorrez finement:

Le fuil primer au corps appent,

Dont n’est corrupt ascunement,

Ne donne au char ses foldelitz;

Le fuil seconde au cuer s’extent,

Qe le penser tout purement

Sustient sanz foldesir toutdis. 16860

Ly cuers q’a ceste vertu pense

Deinz soy jammais ne contrepense

Q’eschanger vuille son estage;

Car saint Jerom ce nous ensense,

Si dist, ‘Poy valt la conscience,

Qant vierge pense au mariage’:

Par tiel penser, par tiel corage

Virginité se desparage; 16868

Car bon overeigne qui commence,

S’il n’en parfait trestout l’overage,

N’est droitz q’il ait plain avantage,

Qant il n’en met la plaine expense.

Le tierce fuil c’est humbleté,

Qui bien s’acorde a chasteté;

Car saint Bernard ce vait disant,

Qe molt est belle l’unité

D’umblesce et de virginité;

Car ne puet estre a dieu plesant

Virginité q’est orguillant,

Nient plus que s’om te meist devant 16880

Viande bonne et savourée

En un vessel ord et puiant:

Ja n’en fuissietz si fameillant,[454]

Qe tout n’en serretz abhosmé.

Mais nostre dame en sa manere

De l’un et l’autre fuist plenere,

Humblesce avoit et fuist virgine:

Pour ce fuist faite la dieu mere,

Et par vertu de dieu le pere

Virginité fuist enterine. 16890

C’estoit la flour de lis divine[455]

De fuil, de fruit et de racine,

Dont dieux faisoit sa chamberere,

Et en la gloire celestine,

Pour faire y nostre medicine,

La fist planter et belle et chere.

De les trois fuilles cy devant

Conté vous ai, mais ore avant

Au quarte fuil frai mon retour,

Q’est du vergoigne apparisant; 16900

Et puis du quinte fuil suiant,

Q’ad la verdure de paour.

Vergoigne hiet tout fol amour,

Les ditz n’ascoulte du lechour,

Ainz tout foldit et folsemblant,

Ou soit secret ou soit clamour,

Sa face enrougist du colour,

Et s’en retrait de meintenant.

Les vierges serront vergoignouses,

Auci serront et paourouses; 16910

Car el vessel q’est frel et vein

Portont les fleurs tant preciouses,

Dont au fin serront gloriouses,

Si la fleur gardent saulf et sein;

Mais si la fleur flestre au darrein,

Lors tout perdront et flour et grein,

Dont ont esté laboriouses:

Ly fiebles q’aler doit longtein,

S’il n’ait dont supponer ou mein,

Les voies sont plus perillouses. 16920

Pour ce ly vierges q’est flori

Doit vergoigne et paour auci

En sa main destre toutdis prendre

Pour suppoer le corps de luy;

Et s’il par cas soit assailly,

Du tiel bastoun se doit defendre.

Ce nous fait saint Ambroise entendre,

Qe vierges doit avoir cuer tendre,

Dont du legier soit esbahi:

Vierge en ses chambres doit attendre,

Q’aillours ne laist sa flour susprendre,

Dont son chapeal soit deflory. 16932

Qui pert son virginal honour,

De son chapeal deschiet la flour,

Q’est sur trestoutes blanche et mole;

Meulx valsist estre enclos de tour,

Q’es champs pour faire tiel atour

Du violette ou primerole,

Par quoy sa flour de lys viole.

Riens valt dancer a la carole, 16940

Dont puis covient ruer en plour:

Qant piere hurte a la viole,

Ou l’ostour luite au russinole,

Savoir poetz q’ad le peiour.

La femme fieble a l’omme fort,

Ou soit a droit ou soit a tort,

Sa force ne puet resister,

Ainz son delit et son desport

Souffrir l’estuet sanz nul desport,

Si soule la porra trover. 16950

Pour ce ne doit pas soule aler

La vierge, car ly proverber

Dist, ‘Way soulein q’est sanz resort

Du compaignie, car aider

N’est autre, qant vient encombrer,

Luy puet pour faire ascun confort.’

Jacob de s’espouse Lya

Ot une file a noun Dyna,

La quelle pure vierge estoit:

Avint que la pucelle ala 16960

Pour regarder les gens de la

En terre estrange, u demorroit;

Mais pour ce que souleine estoit,

Sichen, qui sa beauté veoit,

De son amour enamoura,

Dont la ravist et desflouroit:

Mais si ses chambres bien gardoit,

Ja Sichen ne l’eust fait cela.

Virginité n’est bien florie,

Si ly deux fuil ne soient mie, 16970

Vergoigne et paour ensement.

Vergoigne et paour ot Marie,

Qant l’angre de la dieu partie

La dist, ‘Ave!’ soulainement:

C’estoit la dame voirement

Q’ot les cink fuilles plainement

El fleur de virginale vie,

Ove les trois grains certainement;

Dont vous dirray, oietz comment,

Des ces trois grains quoi signefie. 16980

Trois fourmes sont de dieu amer,

Ce sont les grains dont vuil parler,

Au fin que vierge soit parfit:

Car vierge doit tout au primer

D’entendement sanz folerrer

Amer son dieu, q’est son eslit,

Et si se dolt ou s’esjoÿt,

D’entier voloir sanz contredit

Tendra l’amour sanz retourner:

N’est pas amy qui tost oublit, 16990

Ainçois du tout son espirit

Luy doit cherir et mercier.

Tieux sont les grains dont est parfait

La flour; si vierge ensi les ait,

Lors rent a dieu son droit paiage;

Et autrement, s’ensi ne vait,

Tout est en vein que vierge fait,

Car plus ne valt le pucellage

Qe lampe exteignte sanz oillage;

Dont ly cink fole au mariage 17000

Au port entrer furont desfait,

Mais l’autre cink, qui furont sage,

Et d’oille avoiont l’avantage,

Entreront y sanz contreplait.

Mais pour compter tout au final,

Trois causes sont en general

Pour exciter l’umanité

D’amer l’estat q’est virginal:

Primerement c’est un causal

Pour la tresfine bealté, 17010

La seconde est pour la bonté,

Et la tierce est pour digneté:

Ce sont ly cause principal

Q’om doit amer virginité;

De chascun point en son degré

Vous dirray par especial.

Ly sages dist en sa doctrine:

‘O comme perest et belle et fine

La flour du virginal endroit!’

Auci Jerom de ce diffine, 17020

Si dist que belle est la virgine

Comme robe blanche, en quelle om voit

Legierement si tache y soit.

C’est la beauté que dieus amoit

Et la retint de sa covine,

Qant prendre nostre char venoit:

Dont m’est avis amer l’en doit

L’estat que si bell eslumine.

De la bonté ce nous devise

Jerom, qui dist en ceste guise, 17030

Q’estat du vierge est purement

Offrende a dieu et sacrefise,

Qant om le gart du bonne enprise;

Dont grant loer au fin reprent.

De saint Jehan l’experiment

Avoir porrons que d’autre gent

Virgine est de plus halte assisse;[456]

f. 95

Car il porta resemblement

Al Aigle, qui plus haltement[457]

Vola de la divine aprise. 17040

De tous les saintz q’om doit nommer

Estoit Jehans plus familier[458]

Et plus privé de son seignour:

Apocalips doit tesmoigner

Qe vierges doit plus halt monter[459]

Et d’autres plus avoir l’onour;

Q’en halt le ciel superiour

Devant le throne dieu maiour

Ly vierge devont assister,

Et pour la grant bonté de lour 17050

L’aignel de dieu par tout entour

S’en vont suiant pour luy loer.

L’aignel de dieu sanz departie

En blanches stoles sanz partie

Ly vierge vont suiant toutdis,

Ly quel de sa bonté complie

A faire leur honeur se plie

Ove trois coronnes de grant pris,

Q’il portont sur le chief assis:

Virginité dont m’est avis 17060

Sur tous estatz se glorifie;

De sa beauté dieus fuist suspris,

De sa bounté le paradis

Est nostre, quoy que nuls endie.

Virginité, qui bien la meine,

Fait l’alme digne en son demeine;

Car saint Gregoire vait disant,

Qe cil qui vit en char humeine

Et contre char sa char restreine,

Si q’a sa char n’est obeissant, 17070

Est as bons angres comparant:

Et plus le loe encore avant

Du digneté q’est plus halteine.[460]

Le Genesis vait tesmoignant

Qe l’alme vierge est resemblant

Au magesté q’est sovereine.

Ambroise ce vait demandant:

‘Qui porroit estre meulx vaillant

De luy q’est de son Roy amé,

Et de son jugge ferm, constant, 17080

En juggement, le poeple oiant,

Sanz nul errour est apprové,

Et est sur ce saintefié

De dieu, q’en ad la poesté

Sur toute rien que soit vivant?’

C’est plus ne meinz en verité

Qe l’ordre de virginité,

Qui toutz les autres vait passant.

Un Emperour jadis estoit

Q’om Valentinian nomoit; 17090

Cil avoit oitante auns compliz:

Sovent fortune luy donnoit

Victoire, et qant om en parloit[461]

Pour luy loer, il n’en tint pris,

Ainz dist q’assetz plus ot enpris

De ce q’il un soul anemys

Vencu de sa bataille avoit,

Qe du tout autre a son avis;

C’estoit sa char q’il ot soubmis,

Dont sa loenge demenoit. 17100

Virginité molt valt en soy;

Essample avons du viele loy:

Ce parust qant le poeple hebreu

Les Madians ove leur desroy

Trestout venquiront au tournoy;

Car Moÿses, qui s’est pourveu,

Commanda lors que tost veeu

Soit toute femme qui parcru

Fuist de la Madiane foy,

Et les corruptes en tout lieu 17110

Fuissont occis en l’onour dieu,

Mais les virgines laissa coy.

Ce dist Gilbert en son sermoun:

‘Virginité sanz mal feloun

Est de sa char la pes entiere

Et des pecchés redempcioun,

Princesse et dame de resoun,

Sur toutes vertus la primere.’

Ce dist Jerom en la matiere:

‘Jadis ly Prince et l’Emperere 17120

Par les Cités tout enviroun

Donneront voie ove liée chiere

A la virgine belle et chere,

Pour l’onour de si noble noun.’

Seint Ciprian en son escript

Virginité ensi descrit,

Q’elle est la flour de sainte eglise

Et l’ornement bon et parfit

Del grace du saint espirit,

Overaigne bonne sanz reprise; 17130

Si est en dieu l’ymage assisse,

Que n’est corrupte ne malmise,

Soverein amour, soverein delit,

Dont l’alme q’est de tiele aprise

Les angres passe en mainte guise,

Et a dieu mesmes s’associt.

Ore dirra de la tierce file de Chasteté, la quelle ad noun Matrimoine, contre le vice de Avolterie.

Encontre Avolterie vile

Ad Chasteté sa tierce file,

Que Matrimoine est appellée:

La loy Canoun, la loy Civile 17140

Diont q’elle est bonne et gentile

En quatre pointz dont est doé,

D’auctorité, de digneté,

Du sainteté, d’onesteté,

Ces quatre pointz deinz soi compile;

Dont sa vertu est honouré

Du bonne gent et molt amé

Solonc l’agard de l’evangile.

D’auctorité notablement

Dieus ordina primerement 17150

En paradis le mariage

D’Adam et d’Eeve no parent,

Qui lors estoiont innocent,

Tant comme furont en cel estage,

Mais puis, qant firont cel oltrage,

Dont nous avint mortiel damage,

Encore en terre nequedent

Du viele loy du viel usage

Les patriarcs, q’estoiont sage,

L’estat gardoiont voirement. 17160

Auctorité solempne avoit,

Qant mesmes dieu le confermoit;

Grant digneté y ot auci,

Qant ly fils dieu nestre voloit

En mariage tant benoit:

Soubz cel habit trestout covery

Le rançoun et le bien, par qui

Nous rechata del anemy,

Qe ly malvois ne s’aparçoit.

Dont m’est avis pensant ensi 17170

Qe Matrimoine est establi

De molt treshonourable endroit.

Du sainteté sanz contredit

Le Matrimoine est auci dit

Un sacrement du grant vertu,

Par sainte eglise q’est confit;

Dont signefie a son droit plit

Le marier q’est avenu

De sainte eglise et de Jhesu,

C’est entre la bonne alme et dieu, 17180

L’amour pourporte q’est parfit.

Si Matrimoine est bien tenu,

Saint est l’estat, car en tout lieu

Est sacré du saint espirit.

Qui Matrimoine voet cherir,

D’onesteté ne poet faillir,

Car mariage fin, loyal,

Nous enfranchist sanz nous blemir

Solonc nature a no plesir

De faire le fait natural, 17190

Q’est autrement pecché mortal;

Et plus encore especial

Nous fait merite deservir,

L’estat qant matrimonial

Solonc la loy judicial

Volons par loyalté tenir.

Trois autrez pointz om poet noter,

Par quoy fait bon a marier.

Le primer est pour compaignie;

En Genesi l’en puet trover, 17200

Qant dieus vist Adam soul estier,

Lors dist que bon ne serroit mie

L’omme estre soul en ceste vie,

Et pour ce dieus de faire aïe

Fist femme a l’omme associer.

Ce que dieus fist nous signefie,

Qui la puet avoir bien norrie

Bon est de femme acompaigner.

La cause q’est seconde apres,

Dont l’en tient mariage pres, 17210

C’est pour estraire en no nature

Des fils et files tiel encress,

Dont dieus leur creatour ades

Soit loez de sa creature:

Ensi tesmoigne l’escripture,

Qant homme et femme en lour figure

De dieu primer estoiont fetz,

Dieus dist, ‘Crescetz en vo mesure,

Empletz la terre d’engendrure,

Dont femme doit porter le fes.’ 17220

La tierce cause en son aprise

L’apostre dist, dont femme ert prise:

C’est q’om doit bien espouse prendre,

Qant il ne puet par autre guise

Garder son corps en sa franchise

Sanz leccherie de mesprendre.

f. 96

Ce sont les pointz, tu dois entendre,

Qe Matrimoine font comprendre;

Et qui le prent de tiele enprise,

Et multeplie de son gendre 17230

Des fils ou files q’il engendre,

Molt est l’estat de belle assise.

Cil qui bien vit en la manere,

Il doit relinquir piere et mere,

Et adherder sanz variance

A sa muler, et tenir chiere;

Ne la lerra de sa costiere,

Car dieus en fist celle ordinance.[462]

Lors qant om soul du bienvuillance

Prent une espouse a sa plesance 17240

Et covoitise est a derere,[463]

Dieu prent en gré la concordance;

Mais qant argent fait l’alliance,

Ne sai quoy dire en la matiere.

Par Matrimoine, q’est divin,

De la voisine et le voisin

L’en solait prendre mariage

Par bon amour loyal et fin,

Sanz covoitise ou mal engin

Ou de richesce ou de brocage: 17250

Mais ore est tourné cel usage,

Car bon et bel et prous et sage,

S’il ait ne terre ne florin,

Combien q’il soit de halt parage,

Trop porra faire long estage,

Ainçois q’amour luy soit enclin.

Om dist, ‘Tant as tant vals, et tant

Vous aime’; et c’est du meintenant

Entre les gens coustume et us,

Si tu n’es riche et bien manant, 17260

Combien que soietz avenant

Du corps et riche des vertus,

Pour ce ne serras retenus;

Ainz uns vilains q’est mal estrus,

Q’est des richesces habondant,

Qant tu as meinz et il ad plus,

Il ert amez et tu refuz;

J’en trai le siecle en mon garant.

Mais tiel contract q’est fait pour gain

N’est mariage, ainz est bargain, 17270

Non pour le corps mais pour l’avoir:

Pres s’entrasseuront main au main,

Mais trop en est le cuer longtain[464]

Pour bien amer du franc voloir;

Ainz pour l’amour de beal Manoir,

Ou pour grant somme a rescevoir,

L’en prent plus tost pute ou vilain,

Qant om les voit richesce avoir,

Qe celly qui l’en sciet du voir

Estre des bonnes mours tout plain.

Comme fol qui sa folie enprent 17281

Et fol l’achieve, ensi qui prent

Le mariage sanz amour:

Richesce om voit faillir sovent,

Mais bon amour certainement

De sa vertu ne falt nul jour;

Om puet bien estre conquerrour

Par ses vertus de tout honour,

Mais tout l’avoir q’au siecle appent

Ne puet conquerre la menour 17290

Des vertus, mais de sa vigour

L’orr ad les cuers au temps present.

Q’ensi prent femme, plus que cire,

Qant est de la richesce sire,

L’amour se guaste en petite hure;

Car qant il ad ce qu’il desire,

Et sanz vertu le corps remire,

De la personne ne tient cure:

Ensi toutdis apres endure

La paine et la desaise dure 17300

Du mal, dont il ne trove mire;

Car vuille ou noun, la noet oscure

La femme claime sa droiture

De ce dont il ne puet souffire.

Meulx luy valdroit nul vou de faire

Qe de vouer et nient parfaire,

Ly sages ce nous vait disant:

Trop perest hardy de mesfaire,

Qant il sa foy en saintuaire

Donne a sa femme, et jure avant 17310

Pour bien amer tout son vivant;

Mais certes c’est un fals amant

Du corps donner et cuer retraire.

Mais tiel y ad, qui nepourqant

Vait plus richesce covoitant

Qe la beauté de son viaire.

Droit Matrimoine ne s’asseine

Pour espouser le sac du leine,

Ne pour richesce plus ou meins:

Mais nepourqant, qui bien se meine,

Et est bien riche en son demeine, 17321

S’il soit auci des vertus pleins,

Tant valt il meulx, j’en suy certeins;[465]

Mais l’omme q’est du vice atteins,

Combien q’il ait sa coffre pleine

Et ses chastealx et ses gardeins,

Depuisq’il est en soy vileins,

Q’au tiel se donne est trop vileine.

Et nepourqant j’ay bien oï

Sovent les dames dire ensi, 17330

Q’avoir vuillont par lour haltesce

Un gentil homme a leur mari:

Mais certes endroit moy le di,

Ne say q’est celle gentilesce;

Mais d’une rien je me confesse,

Qant Eve estoit la prioresse

Du no lignage en terre yci,

N’y fuist alors q’ot de noblesce

Un plus que l’autre ou de richesce;

Ne sai comment gentil nasqui. 17340

Tous nous faisoit nature nestre,

Ensi le servant comme le mestre,

Dont par nature ce n’avient;

Ne du parage ce puet estre,

Car tous avoions un ancestre,

Par celle voie pas ne vient;

Et d’autre part bien me sovient

Qe par resoun ce n’appartient

A la richesce q’est terrestre,

Q’est une chose vile et nient: 17350

A sercher plus avant covient[466]

La gentilesce q’est celestre.

Nature en soy n’ad quoy dont fere

Un gentil homme ne desfere,

Ainz dieus qui les vertus envoit

Cil puet bien de sa grace attrere

Un homme de si bon affere,

Si vertuous, tanq’il en soit[467]

Verrai gentil et a bon droit:

Mais qant a ce, sovent l’en voit, 17360

Des bonnes mours qui voet enquere,

Q’un homme povre les reçoit

Plus largement en son endroit[468]

Qe cil q’est seignour de la terre.

Mais sache dieus ja pour cela

Les dames ne se tienont la,

Le povre ont ainçois en desdeign:

Combien q’il vertuous esta,

Poverte le departira,

Q’il n’ose mettre avant la mein, 17370

Pour ce qu’il est du povre grein;

Mais cil q’est riche capitein

Tant vicious ja ne serra,

Qu’il n’ert amez ainçois demein:

Mais certes trop perest vilein

L’amour q’ensi s’espousera.

Nature, qui de sa mamelle

Paist toute chose laide et belle,

Nous donne essample bon et bell;

Car soulement deinz la praielle 17380

N’ad fait morell pour la morelle,

Ainz la griselle pour morell,

Et la morelle pour grisell,

Et la liarde pour favell,

Et le liard pour la favelle;

Ensi sanz vice et sanz repell

Voelt bien que quelque jovencell

S’espouse a quelque jovencelle.

Puisque des membres resemblable

Et du corage resonnable 17390

Tous susmes fait, di lors pour quoy

Ne susmes de resoun menable,

Ainz nous nous faisons dessemblable.

Car de nature et de sa loy

Chascune femme endroit de soy,

Q’est bonne, est able et digne au Roy;

Et chascun homme veritable,

Combien q’il ait ou nient ou poy,

Au quelque dame en droite foy

Par ses vertus est mariable. 17400

Mais halt orguil, qui point ne cure

De la simplesce de nature,

Desdeigne a garder l’observance

De sa justice et sa mesure;

Ainz quiert avoir par demesure

Du vain honour ou la bobance,

Ou du richesce l’abondance,

Ou de son corps quiert la plesance

Par foldelit; mais la droiture

Du mariage est en balance, 17410

Car les vertus n’ont de vaillance

Plus que du ciffre la figure.

Ne fait pas bien qui se marit

Pour beauté soule ou pour delit,

Car ce n’est pas la dieu plesance,

Ainz il en tient molt grant despit:[469]

Car pour cela, je truis escrit,

Les sept barouns de sa vengance

f. 97

Faisoit tuer, que par souffrance

De luy le deable en sa distance 17420

L’un apres l’autre tous occit:

Chascun par fole delitance

Espousa Sarre en esperance

D’acoler et baiser ou lit.

Je truis escrit en le decré:

‘Vil est a l’omme marié,

Et trop encontre loy divine,

Qu’il du sotie et nyceté

Soit de sa femme enamouré,

Ensi comme de sa concubine’: 17430

Mais om doit bien par juste line,

Sicomme la lettre nous diffine,

Avoir sa femme abandonné

Pour faire toute sa covine

D’oneste voie et femeline,

Nounpas comme pute acoustummé.

Om doit sa femme bien cherir

Pour leccheries eschuïr,

Nounpas pour leccherie faire:

Car qui la prent par fol desir, 17440

Grans mals en porront avenir,[470]

Assetz avons de l’essamplaire.

Mais cil q’ad bonne et debonnaire,

Molt la doit bien cherir et plaire;

Car ce n’est pas le desplaisir

De dieu, ainz sur tout autre affaire

Molt est a l’omme necessaire

La bonne, qui la puet tenir.

Diverse sort diverse gent,

Solonc q’ils bien ou mal regent 17450

Se sont envers leur creatour.

Il leur envoit diversement

Ou de bien estre ou malement;

La bonne femme au bienfesour

Donne en merit de son labour,

Du male femme et la dolour

Par sort verraie et jugement

Eschiet sur l’omme peccheour;

Dont est en peine nuyt et jour,

Mais l’autre vit joyeusement. 17460

Grant bien du bonne femme vient;

Essample avons, bien me sovient,

Dedeinz la bible des plusours:

Par bien que de Judith avient

Jerusalem au pees revient;

Hester auci fist beals socours,

Qant Assuerus tint ses courtz,

A Mardochieu des grans dolours

Queux Naman l’ot basti pour nient;

Molt enporta Susanne honours, 17470

Qant dieus de ses accusatours

Par son miracle la retient.

Abigaïl la bonne auci,

Au quelle Nabal fuist mari,

Au Roy David appesa l’ire,

Q’estoit vers son baroun marri,

Et tiele grace deservi

Dont puis fuist dame de l’empire;

Et qui du Jahel voldra lire,

La femme Abner, porra bien dire 17480

Q’il ot molt belle grace en luy,

Qant Cisaré faisoit occire,

Qui d’Israel par son martire

Les gentz volt avoir malbailly.

Dedeinz la bible escript y a

Auci du bonne Delbora,

De sa bounté, de sa vertu;

Jabins le Roy de Canana,

Cil q’Israel lors guerroia

Et la volt avoir confondu, 17490

Fuist mesmes en la fin vencu.

C’estoit la volenté de dieu,

Q’as femmes la vertu donna;

Par tout le monde en chascun lieu,

U leur histoire serra lieu,

Des femmes om se loera.

La bonne fait bien a loer,

Et bon est du bonne espouser

A l’omme qui voet femme avoir:

Ly sages t’en fait doctriner, 17500

‘Si bonne femme puiss trouver,

Ne la laissetz pour nul avoir;

Ainçois la dois sanz decevoir

Amer, cherir sanz removoir,

Car tout le bien q’est seculier

Vers sa bonté ne puet valoir’:

Qui tiele laist a nounchaloir

Je ne l’en sai pas excuser.

Molt doit joÿr en conscience

Qui par divine providence 17510

Au tiele espouse est destiné;

Et molt la doit en reverence

Traiter, sanz point du violence,

D’orguil ou d’autre malvoisté:

Comme sa compaigne et bien amée

Cherir la doit en amisté;

Car un corps sont, comme nous ensense

Du sainte eglise le decré,

Dont bien devont en unité

Avoir un cuer sanz difference. 17520

Sicomme le livre nous devise,

De la costée d’Adam fuist prise

La femme, qant dieus la fourmoit;

Non de la teste en halt assisse,

Car dieus ne volt par tiele guise

Qe femme pardessus serroit;

Auci du pié fourmé n’estoit,

Car dieus ne volt par tiel endroit

Qe l’en sa femme trop despise:

Mais la costée my lieu tenoit, 17530

En signe que dieus les voloit

Estre compains du sainte eglise.

Et nepourqant l’origenal

Pecché dame Eve estoit causal,

Dont dieus voet femme estre soubgite

A l’omme en loy judicial,

Issint q’il serra principal

Et compaignoun; dont grant merite,

Puisque la femme est meinz parfite,

Om puet avoir, s’il se delite 17540

En governance bien loyal:

Mais jammais celle loy fuist dite,

Qe l’omme ait femme trop despite

En l’ordre matrimonial.

Qui sagement se voet tenir

Legierement ne doit haïr

Sa femme, car qui la guerroie

Ne s’esjoÿt au departir,

Car a soy mesmes sanz partir

Prent guerre sanz repos ne joye. 17550

Si m’est avis q’il trop foloie

Qant ce q’il par si bonne voie

Achata tant a son plesir,

Le quiert apres hoster envoie:

Qant homme ad paié sa monoie,

Quoy valt ce lors a repentir?

Haïr ne doit om sa compaigne,

La quelle falt qu’il acompaine,

Ne trop amer la doit om mye;

Car trop amer est chose vaine, 17560

Si fait venir la nyce paine,

Dont cuers deschiet en jalousie.

C’est une ardante maladie,

Tout plain du sote fantasie

Sur cause que n’est pas certaine:

Cil q’est espris de la folie

Resemble au fol q’en ceste vie

S’occit de son coutell demaine.

Fols est qui jalousie pense,

Car ove son propre cuer se tence,[471] 17570

Dont mesmes souffre le peiour;

Et molt sovent par sa defense

Fait que sa femme contrepense

Ce que devant pensa nul jour,

Du rigolage et fol amour:

Ensi le fol de sa folour

Donne a sa femme l’evidence

Dont elle essaie cell errour,

Le quel apres pour nul clamour

Ne sciet laisser qant le commence. 17580

Et nepourqant sanz jalouser

Om porra bien amonester

Sa femme en cause resonnable,

Siq’elle a son honour garder

Le siecle vuille regarder,

Et laisser que voit descordable

A son estat; et lors si able

La trove, preste et entendable,

Charir la doit et molt amer;

Et autrement s’elle est coupable, 17590

Comme cil q’est sire et connestable

La doit punir et chastier.

Roy Salomon, q’estoit bien sage,

Dist que la femme en mariage

Ne doit avoir la seignourie

De son mari ne le menage;

Car s’ensi soit, de son oultrage

Avient mainte malencolie.

Qui femme ad pour ce la chastie,

Tanq’en tous pointz la souple et plie,

Pour peas avoir en avantage; 17601

Car dieus ne fist les femmes mie

Pour guier, ainz voet q’om les guie

Par sobre et juste governage.

Femme a son mari doit honour,

Sicomme soubgite a son seignour,

Sanz luy despire ou laidenger:

Je trai la bible a mon auctour

Du Roy David, qui pour l’amour

De l’arche dieu se fist dauncer, 17610

f. 98

Trecher, baler et caroler

Entre les autres communer;

Mais pour ce que de tiel atour

Michol sa femme reprover

L’en fist, dieus pour soy revenger

La fist baraigne puis tout jour.

Mestre Aristotle et danz Catoun

Et ly Romeins, Senec par noun,

Chascuns endroit de sa clergie

Escript des femmes sa leçoun: 17620

Ne sai si le dirray ou noun;

Et nepourqant l’umaine vie

Falt enfourmer d’essamplerie,

Et pour cela vuil en partie

Moustrer la declaracioun,

Sique la gent en soit guarnie,[472]

Nonpas pour autre vilainie,

J’en fai ma protestacioun.

Mestre Aristole dist primer,

Qe femme ou mal consail donner 17630

Veint homme: et au commencement

Dame Eve en donna l’essampler;[473]

Et puis apres, qui voet sercher

Trover porra comme faitement

Achab par le consaillement

Du femme tricherousement

Faisoit le bon Naboth tuer:

Pour ce le livre nous aprent

Qe l’en ne doit legierement

A leur consail trop encliner. 17640

Catoun m’aprent par autre voie

Qe je ma femme auci ne croie

Des pleintes dont me fait eschis;

Car si du legier la creroie,

Sovent pour nient me medleroie

Ove mes servantz et mes soubgitz.

L’en voit du femme plus haïz,

Qe son mary plus tient amis;

Ne di pas q’ensi fait la moie,

Et nepourqant a mon avis, 17650

Si du Catoun ne soie apris

Qant a ce point, fol en serroie.[474]

Ce dist Senec, que sanz trespas

Tout ce que femme ne sciet pas,

Ce sciet celer. Et par semblance

Di si tu balsme verseras

El cribre, o si tu quideras

Q’il doit tenir: noun, sanz doubtance.

Nient plus, je t’en fais asseurance,

Les femmes ont en retenance 17660

Le consail quel tu leur dirras:

Si voels sercher sanz variance

Le papir de leur remembrance,

Escript au vent le troveras.

Par ce q’ai dit om puet aprendre

Et aviser et guarde prendre

De la doctrine au sage gent:

Car lors ne doit om pas mesprendre,

Dont par resoun soit a reprendre,

En reule et en governement 17670

Devers sa femme aucunement.

La femme auci qui tielement

Voet bonne aprise en soy comprendre

Pour vivre debonnairement,

Lors porra bien et seurement

L’estat du mariage enprendre.

Si je les fols maritz desprise,

N’est pas pour ce que je ne prise

Les bouns, et si je blame auci

Des males femmes la mesprise, 17680

Ce n’est chalenge ne reprise

As bonnes, ainz chascuns par luy

Enporte ce q’ad deservy.

Mais tous savons q’il est ensy,

La femme q’est du bonne aprise

Est doun de dieu, dont son mary

Vit en quiete et joye yci

Selonc la loy du sainte eglise.

L’omme ert loyal en governance,

Et femme auci de sa souffrance 17690

Ert vergoignouse et debonnaire

En fait, en dit, en contienance,

Sanz faire ascune displaisance

A son mary; ainz pour luy plaire

Doit, qant voit temps, souffrir et taire,

Et qant voit temps, parler et faire,

Sicomme meulx sciet, a la plesance

De son mary sanz nul contraire:

Car femme q’est de tiel affaire

Tient d’espousailles l’observance. 17700

Je truis dedeinz la bible ensi,

Que Raguel et Anne auci,

Leur file Sarre en mariage

Qant prist Thobie a son mary,

Des cynk pointz la firont garny,

Des queux elle devoit estre sage:

Primer q’elle a son voisinage

Soit amiable sanz oultrage,

Dont l’en parolle bien de luy,

Et d’autre part sanz cuer volage 17710

Doit son baron du bon corage

Avoir sur tous le plus cheri:[475]

Auci que femme n’ert oedive,

Ainz tout ensi comme l’omme estrive

Et quiert es champs sa garisoun,

Et labourt, siqu’il ait dont vive;

Ensi la femme ert ententive

Pour saulf garder deinz sa mesoun

Sanz guast et sanz destruccioun;

Car ja n’y puet avoir fuisoun 17720

Le bien, u femme ert excessive:

Parmy le cribre porroit on

Verser sanz nulle aresteisoun

Trestoute l’eaue de la rive.

Soubz main du femme gasteresce

Ne puet durer, ainçois descresce

Le bien que son baroun adquiert;

Mais celle q’est la bonne hostesse

Molt bien fait guarder la richesse,

Et auci, qant le temps requiert, 17730

Despendre ensi comme meulx affiert:

En son hostel molt bien appiert

Et sa mesure et sa largesce;

Ja soubz sa main nul bien depiert,

Car son grant sens si pres le quiert,[476]

Qe riens ne laist par oedivesce.

Au Sarre auci ly dui parent

Donneront pour enseinement,

Qe sa famile bien survoie,

Et les governe tielement, 17740

Qe chascuns bien et duement

Le fait de son mestier emploie:

Car femme qui par tiele voie

Guart son estat et ne desvoie

Envers son dieu n’envers la gent,

Et lors, si l’omme ne foloie,

Molt porront demener grant joye

Et l’un et l’autre ensemblement.

Ore dirra de la quarte file de Chastité, quelle ad noun Continence, contre le vice de Incest.

Encontre Incest q’est plain d’offense

La belle file Continence, 17750

Naiscant du fine Chasteté,

Guerroie, et fait si bon defense,

Qe corps et cuer et conscience

Maintient en pure netteté,

Que ja ne serront avilé

Par les ordures du pecché,

Dont Leccherie nous ensense:

Seconde apres Virginité

C’est Continence en son degré,

Pour servir en la dieu presence. 17760

Mais Continence nepourqant

En la virgine est plus vaillant;

De ce ne dirray plus icy,

Car des virgines pardevant

J’ay dit: pour ce le remenant

Dirray de ceste cause ensi,

Qe chascun homme et femme auci

Combien q’ils soiont desflouri,

S’ils puis en soient repentant[477]

Sanz estre jammais resorti, 17770

Dieus mesmes les tient a guari,

Car Continence est lour guarant.

Quant pecché l’omme avra laissé,

Ainçois que l’omme laist pecché,

Cist homme n’est pas continent;

Mais ja n’ait homme tant pecché,

S’il laist, tant comme ad poesté

De plus peccher, et se repent,

Et puis toutdis vit chastement,

Tous ses pecchés du precedent 17780

Luy sont devant dieu pardonné,

Et combien q’il vient tardement,

Du Continence nequedent

Apres sa mort serra loé.

Le saint prophete Ezechiel,

Qui la doctrine avoit du ciel,

Dist, qant mal homme en bien s’estable

Et se converte en droituriel,

Trestout le mal noundroituriel,

Dont ad esté devant coupable, 17790

Dieus, qui sur tous est merciable,

Pardonne, et le prent acceptable

A demorer en son hostiel:

Pour ce je sui tresbien creable

Qe continence est molt vaillable,

Qant om par temps voet estre tiel.

Du Continence le bienfait

Ascuns sanz vou du gré le fait,

Ascuns par vou le fait ensi

f. 99

D’ascun saint ordre q’il attrait.

Cil ad del jeu le meillour trait 17801

Et par resoun plus ert cheri;

Droitz est q’il plus soit remeri

Qe l’arbre ove tout le fruit auci

Ensemble donne sanz retrait,

Qe cil qui donne soul par luy

Le fruit; et nepourqant vous dy

Qe l’un et l’autre est molt bien fait.

L’evesque vait amonestant

Au prestre en luy saintefiant, 17810

S’il chastes pardevant ce temps

N’avera esté, de lors avant

Soit continent, et l’autre atant

S’oblige et fait ses serementz.

Sollempnes sont les sacrementz

De tiel avou, dont continens

Serra depuis tout son vivant:

Ne sai s’il puis en ait dolens,

Mais tant sai bien, que je ne mens

De ce que vous ay dit devant. 17820

Auci toute Religioun

Du frere, moigne, et de canoun,

Et du nonneine, a dieu servir

En faisant leur professioun,[478]

De vou solempne et d’autre noun

Sont obligez a contenir:

La dame auci qui voet tenir

Sa chasteté, dont revestir

Se fait d’anel par beneiçoun

D’evesque, apres pour nul desir 17830

Se porra lors descontenir,

Si trop ne passe sa resoun.

Des femmes tiele y ad esté,

Q’ad fait le vou du chasteté

Nounpas pour dieu, mais parensi

Q’elle ert du siecle plus loé,

Ou pour sotie et nyceté

D’amour q’elle ot a son amy:

Mais l’un ne l’autre, je vous dy,

Dieus endroit soy ne tient cheri, 17840

Et nientmeinz elle est obligé

Tenir le vou q’elle ad basti;

Dont le guerdoun pent a celluy

Pour qui son fait ad plus voué.

Mais tieles dames vait blamant

L’apostre, qant s’en vont vagant[479]

Par les hosteals de la Cité;

Car chambre au dame est avenant

En dieu priant ou en faisant

Labour qui soit d’onesteté: 17850

Au chapellain q’est consecré

Le moustier est approprié,

U q’il a dieu ert entendant:

A moigne et nonne en leur degré

Leur cloistre serra fermeté

En continence a leur vivant.

Ascuns y sont qui d’autre enprise

Ont vou du continence prise

Secret parentre dieu et soy:

C’est une chose que dieus prise, 17860

Qant om le fait du tiele aprise

Sanz veine gloire et sanz buffoy;

Essample avons du viele loy,

Le vou Marie fuist en coy,

U toute grace fuist comprise:

Mais quique donne a dieu sa foy,

Combien que ce soit en recoy,

Il est tenuz a la reprise.

Mais quant du bonne cause avient

Et que la femme bien maintient 17870

Le vou du sainte Continence,

Lors en bon gré dieus le retient.

Ce dist David, bien me sovient,

‘Vouetz et rendetz sanz offense

Le doun du vostre conscience’:

Car poy decert la providence,

Qui molt promet et donne nient.

Chascuns endroit de soy le pense;

Quoy valt a semer la semence

Du quelle ascun profit ne vient? 17880

Qe Continence est belle chose

La turtre sanz en faire glose[480]

Nous monstre bien de sa nature;

Car tantost que la mort depose

Son madle, soule se dispose,

Qe jammais jour apres celle hure

S’assiet sur flour ne sur verdure;

Ne jammais puis par envoisure

Autre compain reprendre n’ose;

Ainz puis tant comme sa vie dure, 17890

Sanz mariage et sanz luxure

En Continence se repose.

Mais cestes vieves jolyettes,

Vestant le vert ove les flourettes

Des perles et d’enbreuderie,

Pour les novelles amourettes

Attraire vers leur camerettes,

A turtre ne resemblont mye:

Mais sur trestoutes je desfie

La viele trote q’est jolie, 17900

Qant secches ad les mamellettes;

Il m’est avis, quoy q’autre en die,[481]

Q’ad tiele espouse en compaignie,

Fols est s’il paie a luy ses dettes.

Mais quel valt plus, ou mariage

Ou continence en son estage,

Saint Augustin fait demander;

Si dist que l’une le corsage

Engrosse et l’autre le corage:

Mais meulx, ce dist, valt engrosser

Le cuer de l’omme en dieu amer, 17911

Qe soul le ventre faire enfler;

Car l’une enporte l’avantage

Que ja ne doit enbaraigner,

Mais l’autre n’en porra durer,

Qe tout ne soit baraigne en age.

Tout pleine l’une du tristesce

Lez fils enporte en sa destresce,

Et sanz pecché ne les conçoit;

Mais l’autre plaine de leesce, 17920

Sanz estre aucunement oppresse,

Les fils du joye porter doit:

L’une est par servage en destroit,

Et l’autre est franche en son endroit;

Labour du siecle l’une blesce,

Et l’autre, quelle part que soit,

En grant quiete de son droit

Serra, que nul dolour l’adesce.

L’une est la soule espouse humeine,

L’autre est l’amie dieu souleine; 17930

L’une est en plour, l’autre est en ris;

L’une est corrupte et l’autre seine;

L’une est de l’omme grosse et pleine,

L’autre est de dieu enceinte au pitz;

L’une fait empler de ses fitz

Parmy le monde les paiis

Du multitude q’est mondeine,

Et l’autre ovesque dieu toutdis

Fait empler le saint paradis

Des bonnes almes q’elle meine. 17940

Sicomme la rose fresche et fine

Valt plus que la poignante espine

Dont elle naist, ensi serra

Qe continence la divine,

Selonc que Jerom le diffine,

Sur mariage plus valdra.

L’apostre as tous ce commanda,

‘Qui contenir ne se pourra,

Lors preigne espouse a sa covine.’

Par celle aprise bien moustra 17950

Qu’il continence en soy prisa

De la plus halte discipline.[482]

Saint Jerom dist la difference

Du mariage et continence;

Qe l’une valt de l’autre plus,

Sicomme plus valt qui sanz offense

En netteté du conscience

Parfait les oeveres des vertus,

De luy qui s’est soul abstenus

Du pecché sanz fait de surplus. 17960

Savoir poetz par l’evidence

Au quelle part il ad conclus;

Fait ove vertu vait au dessus,

N’est resoun que le contretence.

Ore dirra de la quinte file de Chasteté, quelle ad noun Aspre vie, contre le vice de Foldelit.

La quinte file est Aspre vie,

Q’au fine force Leccherie

Abat, et Chasteté supporte:

La char si reddement chastie,

Qe ja nul jour de sa partie

Ne laist entrer dedeinz sa porte 17970

Le Foldelit q’au corps resorte;

Ains, qanque Leccherie enhorte,

Par sa vertu trestout desfie:

Car du penance q’elle porte

Le fieu que Leccherie apporte

Extaignt, q’ardoir ne porra mie.

C’est la vertu qui se decline

Loign du celer et du cuisine

U Gloutenie est vitailler,

Et si retient de sa covine 17980

Pour luy servir Soif et Famine.

Cil duy luy serront officer

Et au disner et au souper,

Par queux la char fait enmaigrer

Et les costés et la peitrine,

Sique Luxure en son mestier

N’y truist surfait pour alumer,

Dont chasteté soit en ruine.

f. 100

Qant Daniel enfant fuist pris

Ove tout deux autrez ses amys 17990

En Babiloigne, nepourqant

De les delices du paiis

Ne volt gouster par nul devis,

Ne boire vin pour rien vivant:

Avint que puis le dit enfant

Ove ses compaigns trestout ardant

Furont en la fornaise mis,

Mais dieus lour fist si bell garant,

Q’en my la flamme vont chantant,

Q’ils ne sentoiont mal ne pis. 18000

Qe chasteté n’est accordant

As grans delices, ainz par tant

S’en falt deinz brieve acustummance,

Saint Bernard le vait tesmoignant,

Qe ja ne serront accordant

L’une avec l’autre en observance:

Car l’une acroist la vile pance

Du Foldelit par l’abondance

De sa delice, et l’autre avant

Entolt du corps la sustenance 18010

Pour faire a l’alme pourvoiance;

Poy cure tout le remenant.

L’en dist ensi communement,

‘Retrai le fieu bien sagement

Et la fumée exteinderas’:

Ensi je di que tielement

Retrai ce dont la char esprent

De les delices, et chalt pas

Exteindre foldelit porras;

Car courser megre ne salt pas, 18020

Ne si tost male tecche enprent

Comme fait cil q’est bien gross et crass:

Pour ce, si tu chastes serras,

Retien bien cest essamplement.

Du saint Ambroise c’est le dit,

Qe d’omme jun l’escoupe occit

Le vif serpent de sa nature:

A molt plus fort le jun parfit[483]

Le viel serpent, cel espirit

Qui nous fist faire forsfaiture, 18030

Mettra tout a desconfiture

De sa vertu, q’est chaste et pure;

Sique la char par foldelit

Corrupte n’ert de celle ardure

Que vient de gule et de luxure,

Ainz en serra du pecché quit.[484]

C’est la vertu qui petit prise

Suef oreiller, mole chemise,

Cote ou mantell du fine leine,

Ainz ad vestu la haire grise, 18040

Poignante et aspre, en tiele guise

Que son charnel delit restreigne,

Et de bien vivre se constreigne:

Mais si sa robe q’est foreine

Au corps soit belle et bien assisse,

Pour eschuïr la gloire veine

La haire que luy est procheine

Doit guarder l’alme en sa franchise.

C’est la vertu qui n’ad plesir

Sur mole couche de gisir, 18050

Ne quiert avoir si tendre lit,

Dont porra longement dormir

Et sa tresfrele char norir,

Pour l’aqueinter du foldelit;

Ainz se contient d’un autre plit,

Sur l’aire ou sur la paile gist,

Dont tout esquasse le desir

A penser contre l’espirit;

Si tient le corps en grant despit,

Pour l’alme faire a dieu cherir. 18060

Vigile, q’est la dieu treschiere,

Est d’Aspre vie chamberere,

Dont Sompnolence est forsbanie,

Q’au Foldelit est coustummere;

Vigile la deboute arere,

Qant volt entrer de sa partie:

Vigile auci q’est d’aspre vie

Oedive ne doit estre mie,

Qe Foldelit ne la surquiere;

Ainz Contemplacioun la guie, 18070

Qui la flaielle et la chastie

Ove triste lerme et ove priere.

Les cink sens naturel humein

Sont resemblables au polein,

Q’en my le bois s’en court salvage

Tout au plesir sanz selle ou frein:

Mais s’Aspre vie en soit gardein,[485]

Il les refreine a son menage,

Et jusq’a tant q’en son servage

Les puet danter du bon corage, 18080

Retrait leur la provende et fein;

Siq’il leur hoste tout le rage,

Si sobrement, que sanz oultrage

Ils les puet mener de sa mein.

Iceste file a sa mesure

Est bien armé, dont molt s’assure,

Des deux armures, salvement

Qui valont contre la pointure

Du Foldelit et de Luxure:

Dont le primer adoubbement 18090

C’est d’umble cuer oïr sovent

De dieu sermon le prechement,

Q’om dist de la seinte escripture;

Et ce que par l’oreille entent

Parface bien et duement;

Lors est armé de l’une armure.

Dieus son sermon fist resembler

A l’omme qui voloit semer

Ses champs, dont part de la semence

Dessur la roche fist ruer, 18100

U q’il ne pot enraciner:

Et part auci par necligence

Chaoit enmy la voie extense;

L’oisel del air sanz nul defense

Cela venoiont devorer:

Et part chaoit entre l’offense

Des ronces, dont la violence

Fist qu’il n’en pot fructefier.

Del dieu sermon atant vous di,

Sicomme du grein qui s’espandi 18110

Sur roche; car par tiel degré

Plusours le sermon ont oï

Et par l’oraille recuilli,

Mais deinz le cuer n’est pas entré;

U tant en ad de dureté[486]

Q’il ne poet estre enraciné,

Et sanz racine n’est flouri,

Et sanz flour n’est le fruit porté,

Ainz, comme sur perre estoit semé,

Sanz bon humour est ensecchi. 18120

Mais l’autre grein, q’enmy la voie

De les oiseals, come vous contoie,

Fuist mis a dissipacioun,

C’est qant le deble agaite et proie

Un cristien qui se supploie

D’oïr la predicacioun;

Car lors par sa temptacioun

L’en tolt la meditacioun

Q’ascun profit n’en porte envoie;

Ainz tourne a sa dampnacioun 18130

Q’est dit pour sa salvacioun,

Q’il bien oït et mal l’emploie.

Du tierce grain q’ert espandu

Et fuist des ronces confondu,

Le sermon dieu ce signefie:

Qant cristiens l’ad entendu,

Mais ainz q’en oevere soit parcru,

Les ronces, dont le siecle allie,

C’est Covoitise ovesque Envie

Ove Foldelit et Leccherie, 18140

Le cuer si fort ont detenu

Qu’il plus avant ne fructefie:

Ces trois semences dieus desfie,

Mais a la quarte il s’est tenu.

Du quarte grain il avenoit

Q’en bonne terre le semoit:

Dont prist racine ove la crescance

Q’a cent foitz plus multiplioit.

Ce nous pourporte en son endroit

Del sermon dieu signefiance: 18150

C’est qant prodhomme en sa penance

Conçoit du sermon l’entendance

En cuer devolt, comme faire doit,

Et puis en fait la circumstance;[487]

Lors par droite fructefiance

Plus a cent foitz loer resçoit.

Grant bien du bon sermon avient

A l’omme qui bien le retient;

La dieu parole ad grant vigour,

Et grant vertu deinz soy contient:

Car par parole soul du nient 18161

Dieus ciel et terre ove leur atour

Tout les crea comme creatour;

Auci nous veons chascun jour

La dieu parole, q’en nous tient,

A no creance sanz errour

Le corps du nostre salveour

Fait que du pain en char devient.

As ses disciples qant precha,

Dieus sa parole commenda 18170

De grant vertu, ce m’est avis;

Car il leur dist que par cela

Q’ils son sermon oïront la,

Trestout les avoit esclarciz

Et nettoié leur espiritz.

Cil qui remembre de ces ditz,

Et bien les causes notera,

Molt doit avoir sermon en pris;

Car tant comme l’omme est meulx apris,

De tant par resoun meulx valdra. 18180

f. 101

Sovent par bon consail d’amy

Homme ad vencu son anemy;

Pour ce bon est consail avoir

Du saint sermon, comme je vous di;

Car champioun qui s’arme ensi

Meulx en doit faire son devoir.[488]

Une autre armure y a du voir,

Du quoy l’en puet auci valoir

Qe Foldelit soit anienty;

C’est par sovent en bon espoir 18190

La passion rementevoir

Que Jhesu Crist pour nous souffri.

Qui porte tiele conuscance,

Le deble ove toute s’alliance

Legierement puet desconfire,

Et garder l’alme en esperance

Du joye avoir sanz fole errance,

Ou de mesfaire ou de mesdire:

Dont cil qui voet estre bon mire

Del alme, fait q’il se remire, 18200

Au fin q’il ait en remembrance

La passioun du nostre sire,

Sicomme l’en puet el bible lire

De la figure en resemblance.

Qant Moïses mesna la gent

El grant desert del orient,

D’arrein fist un serpent forger

Et l’alleva bien haltement,

Si q’om le vist apertement,

Et devant tous le fist porter: 18210

Car soulement pour luy mirer

Fist les pointures resaner,

Qant du venym ly vif serpent

Firont les gentz mordre et plaier:

C’estoit figure et essampler

Portant grant signefiement.

Comme Moÿses out eshaulcé

Le serpent q’estoit figuré

Devant le poeple qu’il menoit,

De qui regard furont sané, 18220

Tout autrecy fuist allevé

Jhesus, qant il en croix pendoit:

Dont cil qui point ou mors serroit

Du viel serpent, et penseroit

De luy q’estoit crucifié,

Sa guarison avoir porroit,

Et tous les mals assuageroit,

Des queux avoit le cuer enflé.

Trestoute l’eaue fuist amere

D’estanc, de pus et de rivere 18230

Q’el grant desert d’Egipte estoit;

Mais Moÿses par sa vergiere

Fist tant que l’eaue ert doulce et cliere,

Dont homme et beste assetz bevoit.

La verge en quelle ce faisoit

La croix verraie figuroit,

Qe l’amertume et la misere

Nous tolt, et venque de son droit

Le deble, et u que l’omme soit,

Saulf le maintient soubz sa banere.

Qui ceste armure voet comprendre

Et d’Aspre vie bien aprendre 18242

De vivre solonc la vertu,

Du Foldelit se puet defendre;

Car par resoun doit bien entendre,

Meulx valt penance aspre et agu,

Dont l’alme soit bien defendu,

Et estre en ease ovesque dieu,

Qe de son corps tiele ease prendre

Dont soit par Foldelit vencu, 18250

Et comme fals recreant rendu

Au deable, qui le quiert surprendre.

Qui list les vies des saintz pieres,

Oïr y puet maintes manieres

De la nature d’Aspre vie:

Les uns souleins en les rocheres,

Les uns en cloistre ove lour confreres,

Chascun fist bien de sa partie;

Cil plourt, cist preche, cil dieu prie,

Cist june et veille, et cil chastie 18260

Son corps du froid et des miseres,

Cist laist sa terre et manantie,

Cil laist sa femme et progenie,

Eiant sur tout leur almes cheres.

Par Aspre vie tout ce firont,

Du Foldelit dont desconfiront

Les griefs assaltz et les pointures,

Q’au frele char ne consentiront:

Ainz qanq’al alme bon sentiront

Enpristront, et les aventures 18270

Qant la fortune envoia dures

Des corporieles impressures,

Sanz murmur du bon gré suffriront,

Pour plus avoir les almes pures:

Houstant trestoutes autres cures

En corps tant asprement vesquiront.

C’est la vertu q’est tout divine,

Et est semblable en sa covine

Au forte haie du gardin,

Q’om fait de la poignante espine, 18280

Par quoy n’y puet entrer vermine

Ou male beste en nul engin;

Ainz est tout saulf et enterin,

Fuil, herbe, fruit, grein et pepin,

De la morsure serpentine;

Sique ly sires, en la fin

Qant vient, y trove sain et fin

Le bien, dont ad sa joye fine.

La sainte vertu d’Aspre vie

Est celle quelle en prophecie 18290

David en son psalter loa,

Disant, par sainte gaignerie

En doel et triste lermerie

C’est celle qui ses champs sema,

Dont qant August apres vendra,

En grant leesce siera

Les biens dont s’alme glorifie.

Si m’est avis sages serra

Q’ensi se cultefiera,

Dont si grant bien luy multeplie. 18300

En les viels gestes de romeins

Valeire dist, des citezeins

Ot un jofne homme a noun Phirin,

Q’estoit de si grant bealté pleins

Q’en luy amer furont constreins

Pres toutes femmes du voisin:

Mais pour destruire leur engin,

Siq’au pecché ne soit enclin,

Coupa ses membres de ses meins,

Dont Foldelit mist en declin. 18310

Vei la le fait du Sarasin

Pour nostre essample plus ne meinz.

Cil fuist paien q’ensi fesoit,

Qui Leccherie despisoit

Tout proprement de sa vertu

Pour les ordures qu’il veoit

El vil pecché, dont abhosmoit.

He, cristien, di, que fais tu?

Qant sainte eglise t’ad estru,

Bien duissetz pour l’amour de dieu 18320

Ta vile char mettre en destroit,

Dont Foldelit soit abatu:

Car molt valt peine dont salu

Celle alme sanz fin prendre doit.

Ore dirra la descripcioun et la commendacion de la vertu de Chasteté par especial.

Des toutes vertus plus privé

Al alme est dame Chasteté,

Come celle q’est sa chambreleine;

Q’ensi la tiffe et fait parée,

Dont plus mynote et ascemé

Appiert de fine bealté pleine, 18330

Sur toutes autres sovereine:

Par quoy, sicomme le livre enseine,

Dieus est de luy enamouré,

Si prist de luy sa char humeine,

La quelle au ciel comme son demeine

A dieu le piere ad presenté.

O Chasteté, si je bien voie,

Toutes vertus te donnent voie

Comme a leur dame, et plus avant[489]

Trestous les vices loigns envoie 18340

Toy fuiont, car dieus te convoie

Et parderere et pardevant:

Plus que la pere daiamant

Attrait le ferr, es attraiant

La grace dont vient toute joye.

Toutes vertus par resemblant

Ne sont que lune, et tu luisant

Es comme solail, qant s’esbanoie.

O Chasteté, ne m’en doi tere,

Compaigne as angres es sur terre, 18350

Mais en le ciel plus noble auci;

Dont nulle part te falt a querre

Meilleur de toy, qui tu requerre

Averas mestier, si noun celly

Q’est sur tous autres ton amy;

C’est dieus ly toutpuissant, par qui

Ta volenté par tout puiss faire:

Nous autres tous crions mercy,

Mais tu puiss dire grant mercy

A dieu, qui te ne laist mesfaire. 18360

O Chasteté, par tiele assisse

Bonté verraie t’est assisse,

Qe creatour et creature

Chascuns endroit de soy te prise,

Fors soul le deable, a qui tu prise

As guerre, et par ta confiture

Tout l’as mis a desconfiture:

C’estoit qant dieus ove ta nature

Se volt meller, dont fuist comprise

f. 102

La deité soubz ta porture.

Quoy dirray plus mais dieus t’onure?

Car autre a ce n’est qui suffise. 18372

Ore dirra compendiousement la Recapitulacioun de toute la matiere precedent.

Ore est a trere en remembrance

Comme je par ordre en la romance

Vous ai du point en point conté

Des vices toute la faisance;

Primerement de la nescance

Du Pecché, dont en propreté

Mort vint, et puis par leur degré

Comment les sept sont engendré,

Les quelles par droite alliance 18381

Au Siecle furont marié,

Comme puis se sont multeplié,

Tout vous ai dit sanz variance.

Et puis apres vous dis auci

De l’omme q’en fuist malbailli,[490]

Dont l’Alme a dieu se compleigna

Et comme puis dieus de sa mercy

Pour la pité q’il ot de luy

Les sept vertus lors maria 18390

A Resoun, qui les espousa,

Et puis de ce qu’il engendra,

De l’un et l’autre avetz oÿ.

Mais ore apres me semblera

Bon est que l’en aguardera

L’estat de nous qui susmes cy.

Ore au final sont engendrez

Les vices, qui sont malurez,

Trop se font fort de leur partie;

Et d’autre part sont auci neez 18400

Les vertus, qui sont benurez,

A resister leur felonnie:

Sur quoy chascuns autre desfie,

L’un claime avoir la seignourie

De l’omme ove tous ses propretés,

Et l’autre dist qu’il n’avera mie;

Ensi la guerre est arrainié,

U q’il y ad peril assetz.

La Char se tret trestout as vices,

Et l’Alme voet que les services 18410

Soient au Resoun soulement;

Mais ore agardons les offices

Des tous estatz, si les justices

Ou les malices au present

Sont plus fort en governement.[491]

Je dis, ensi comme l’autre gent,

Qe plus sont fortes les malices,

Sique Pecché communement

Par tout governe a son talent

L’escoles et les artefices. 18420

Puisq’il ad dit les propretés des vices et des vertus, sicome vous avetz oï, ore dirra en partie l’estat de ceux q’ont nostre siecle en governance; et commencera primerement a la Court de Rome.

Si nous parlons de ces prelatz

Qui sont sicomme de dieu legatz

Ove la clergie appartienant,

Ils sont devenuz advocatz

Du Pecché pour plaider le cas

Encontre l’Alme; et oultre tant,

Si nous des Rois soions parlant,

Ils vont le pueple ensi pilant,

Qe tous s’en pleignont halt et bas;

Et si nous parlons plus avant[492] 18430

Du gent du loy et du marchant,

Je voi peril en toutz estatz.

Je croy bien ferm que la franchise

De luy q’est chief du sainte eglise

Soubz dieu, s’il se governe a droit,

Sur tous les autres est assisse;

Mais ore est changé celle assisse,

Car ce q’umilités estoit

Ore est orguil, et puis l’en voit,[493]

Ce que largesce estre souloit 18440

Ore est tourné du covoitise;

Si chasteté a ore y soit,

Ne say si l’en parler en doit,[494]

Car je me tais de celle enprise.

Ce que je pense escrire yci

N’est pas par moy, ainz est ensi

Du toute cristiene gent

Murmur, compleinte, vois et cry;

Que tous diont je ne desdi,

Q’au court de Rome ore est regent

Simon del orr et de l’argent, 18451

Sique la cause al indigent

Serra pour nul clamour oÿ:

Qui d’orr n’y porte le present,

Justice ne luy ert present,

Du charité ne la mercy.

Le fils de dieu voloit venir

Pour eslargir et amollir

La loy; mais cils du maintenant

La me font plus estroit tenir: 18460

Dont vuil les causes enquerir,

Si leur vois deux pointz demandant;

Ou ce q’ils m’en vont defendant

Estoit en soi pecché devant,

Car lor le doi bien eschuïr;

Ou si ce noun, di lors avant

Pour quoy me vont establissant

Pecché de leur novel atir.

Ne puet descendre en ma resoun

Q’ils du propre imposicioun 18470

Font establir novel pecché;

Ce q’en nul livre nous lison,

Qe le fils dieu de sa leçoun

Par l’evangile en son decré

Fist establir: car charité

N’est que peril multeplié

Nous soit, par quelle addicioun

Soions plus serf; car rechaté

Nous ad dieus, dont en liberté

Voet bien que nous plus franc soion.[495]

Du loy papal est estably 18481

Qe tu ne serras point mary

A ta cousine, et d’autres cas

Plusours que je ne dirrai cy;

Et diont que pour faire ensi

Mortielement tu peccheras:

Lors vuil que tu demanderas

Si tu pour l’orr que leur dorras

Au court porras trover mercy:

Certainement que si ferras, 18490

La bource que tu porteras

Ferra le pape ton amy.

Mais si ce soit ensi mortiel,

Comme ils le diont, lors au tiel

Pour quoy vuillont devant la mein

Dispenser? Car ly dieus du ciel,

Qui plus du pape est droituriel;

Ne puet ce faire, ainz sui certein

Qe je congé priasse en vein

A dieu pour freindre l’endemein 18500

Sa loy et son precept, le quiel

Fist establir; mais ly romein,

Si j’eie d’orr ma bource plein,

M’ert plus curtois et naturiel.

‘Comme l’oisellour plus tent ses reetz,

Plus tost en serront attrapez[496]

Les oiseals, et par cas semblable

Comme plus eions par noz decretz

Diversez pecchés imposez,

Plus tost en serretz vous coupable,[497]

Et nous d’assetz plus seignourable:

Car tieus pecchés sont rechatable 18512

En nostre Court, si vous paietz;

Dont nous volons que nostre table

Soit des mangiers, et nostre estable

Des grantz chivalx plus efforciez.

‘Qant nostre sire estoit mené

Sus au montaigne et ly malfié

Du siecle luy moustra l’onour,

Je lis q’il l’ad tout refusé: 18520

Mais nous pour dire verité

L’avons resçu, sique seignour

Soions en terre le maiour;

Car n’est Roy, Prince ne contour

Qui nous ne baiseront le pié,

Et dorront largement de lour

Pour s’aqueinter de nostre amour,

Dont plus soiont de nous privé.

‘Q’il ne se duist soliciter

Pour sa vesture ou son manger 18530

Dieus a saint Piere commanda,

Ne qu’il deux cotes duist porter:

Mais nous ne volons pas garder

Le dieu precept solonc cela;

Car pres ne loigns n’y avera

Delice que prest ne serra

Et en cuisine et en celer,

Et nostre corps se vestira

Des robes dont om perchera

Plus que ne portont deux somer. 18540

‘Ensi tienons les cliefs es meins,

Dont nous serrons l’argent au meinz

Et les florins, mais rerement

Qant desserrons les coffres pleins

Pour la poverte a noz procheins

Aider; ainçois tout proprement

Volons avoir du toute gent,

Mais de noz biens n’est qui reprent,

Car noz tresors serront si seintz,

Qe nul ert digne a nostre argent 18550

Toucher. Vei la comme noblement

Nous susmes chief des tous humeins!

f. 103

‘Les cliefs saint Piere ot en baillie

Du ciel, et nous la tresorie

Du siecle, qui nous est meynal:

El temps saint Piere, si voir die,

Cil usurer du Lumbardie

Ne fist eschange a court papal,

N’a lors Requeste emperial

Ne le brocage au Cardinal 18560

Donneront voix a la clergie;

N’a lors le pape en son hostal

Pour nul bargain espirital

Retint Simon en compaignie.

‘Mais nous q’avons la guerre enpris,

Par quoy volons monter en pris,

Falt que nous eions retenu

Simon, sique par son avis

Soient noz tresors eslargiz;

Et ce nous fait main estendu 18570

Dire a Simon le bienvenu,

Car il nous rent bien no salu

De ses florins, qant vient toutdis:

Droitz est, puisq’il ad despendu,

Qe l’eveschié luy soit rendu,

Car nous l’avons ensi promis.

‘O sainte croix, comme celle porte

Grant vertu, dont d’enfern la porte

Fist nostre sire debriser!

Encore n’est la vertu morte 18580

En nostre Court, ainz est plus forte,[498]

Les huiss des chambres fait percer:

Car qant la croix y vient hurter,

Tantost acurront cil huissier,

Et tout ensi comme celle enhorte

La font jusques a nous mener,

Voir as curtines voet entrer,

Dont nostre cuer se reconforte.

‘Unques le corps du sainte Heleine

Serchant la croix tant ne se peine, 18590

Qe nous ovesque nostre Court

Assetz n’y mettons plus du peine

Chascune jour de la semeigne,

Voir la dymenche l’en labourt,

Del croix sercher: chascuns se tourt,

Et pour ce no message court

Par tout le siecle au tiel enseigne,

Et s’il la trove, l’en l’onourt;

Mais cil q’ove vuide main retourt

N’ad pas de nous sa grace pleine. 18600

‘Rende a Cesar ce q’est a luy;

Ce q’est a dieu, a dieu tout si:

Mais nous et l’un et l’autre avoir

Volons, car d’un et d’autre auci

Portons l’estat en terre yci.

De dieu avons le plain pooir,

Par quoy la part de son avoir

Volons nous mesmes recevoir

Tout proprement, sique nully

En partira, si ce n’est voir,[499] 18610

Qe nous porrons aparcevoir

Q’au double nous ert remery.

‘Ensi faisons le dieu proufit,

Qe riens laissons grant ne petit

De l’orr que nous porrons attraire;

Car ly prelat nous sont soubgit,

Si sont ly moigne ove lour habit,

Q’ils n’osent dire le contraire

Du chose que nous volons faire,

Neis ly curet et ly viscaire: 18620

Leur falt donner sanz contredit

Del orr, dont ils nous pourront plaire,

Ou autrement leur saintuaire

Du no sentence ert entredit.

‘Mais du Cesar presentement,

Portons le representement

Car nous du Rome la Cité

Ore avons l’enheritement;

Pour ce volons de toute gent

Tribut avoir par dueté. 18630

Voir ly Judieu en son degré,

Neis la puteine acoustummée,

Ne serront quit du paiement:

Ce que Cesar ot oblié

En son temps, ore avons trové,

Les vices qui vont a l’argent.

‘Je truis primer qant Costentin

Donnoit du Rome au pape en fin

Possessioun de la terrestre,

Ly Rois du gloire celestin 18640

Amont en l’air de son divin

Par une voix q’estoit celestre

Faisoit crier, si dist que l’estre

Du sainte eglise ove tout le prestre

Ne serront mais si bon cristin,

Comme ainz estoiont leur ancestre,

Pour le venim qui devoit crestre

De ce q’ils ont le bien terrin.

‘Le fils de dieu, qant il fesoit

Son testament, sa peas lessoit 18650

Au bon saint Piere, qu’il ama,

Siqu’il ne se contourberoit

Du siecle; et l’autre en tiel endroit

La resçut et molt bien garda,

Qe puis apres long temps dura:

Mais ore est changé tout cela;

Le pape claime de son droit

L’onour du siecle, et pour cela

La dieu pes s’est alé pieça,

Q’au jour present nuls ne la voit. 18660

‘Saint Piere ne se volt movoir

Par guerre, ainz fist son estovoir

Des bonnes almes retenir;

Mais nous ne volons peas avoir,

Ainz les richesces et l’avoir

Du siecle pensons acuillir.

Piere ot coronne du martir,

Et nous du rubie et saphir

En orr assiss. Lors di me voir,

La quelle part valt meulx tenir: 18670

N’est pas la mort bonne a souffrir,

Tant comme phisique puet valoir.

‘Saint Piere jammais a nul jour

Retint devers luy soldeour

Ou d’armes ou du brigantaille;

Car ne volt estre conquerrour

Pour resembler a l’Emperour

De ses conquestes en Ytaille.

Ainz en priere sa bataille

Faisoit, pour l’alme de l’ouaille 18680

Defendre, ensi comme bon pastour,

Contre malfé; mais d’autre entaille

Ore est que nostre espeie taille,

Du siecle pour avoir l’onour.

‘Ly fils de dieu, ce dist l’istoire,

Ne vint querir sa propre gloire,

Ainz queist la gloire de son piere

Pour mettre hors du purgatoire

Adam: mais nostre consistoire

Se change tout d’une autre chere; 18690

La terre quiert, q’il tient plus chere[500]

D’Adam, dont arme sa banere,

Et trait le siecle en s’adjutoire,

Lessant les almes a derere:[501]

Qe chalt si l’en occie et fiere,

Mais que nous eions la victoire?

‘En nostre Court est bien parlé

Comment la cristieneté

Se trouble en guerre et en distance;

Et nous avons sovent esté 18700

Requis que peas et unité

Feissemus d’Engleterre et France.

Mais que n’en donnons l’entendance

Trois causes en font destourbance:[502]

L’une est petite charité;

Car l’autri grief n’est pas grevance

A nous, ainz en toute habondance

Volons tenir le papal sée:

‘Une autre cause est ensement,

Ne susmes pas indifferent, 18710

Ainz susmes part a la partie,

Par quoy que nostre arbitrement

Ne se puet faire ovelement:

La tierce cause est bien oïe,

Qe guerre avons en Romanie,

Dont falt que nostre seignourie

Du siecle soit primerement

Des propres guerres establie:

Ces causes ne nous suffront mie

De faire peas a l’autre gent. 18720

‘Et d’autre part faisons que sage,

Q’a nous et puis a no message

La guerre asses plus que la pees

Ferra venir grant avantage

De l’orr; car lor pernons brocage

De l’un Roy et de l’autre apres.

Chascuns nous quiert avoir plus pres,[503]

Mais nous nous enclinons ades

Au Roy qui plus del orr engage,

Dont no tresor ait son encress: 18730

Par quoy l’acord volons jammes,

Tant come trovons si bon paiage.

‘Dieus a saint Piere commandoit

Q’il noun du mestre ne querroit

Ne reverence entre la gent:

Je truis auci par tiel endroit,

Qant saint Jehan enclin estoit

L’angre adourer, cil le defent;

Si dist qu’il son enclinement

A soul dieu q’est omnipotent, 18740

Et noun a autre le ferroit:

Mais nostre Court dist autrement,

Ne voet tenir l’essamplement

Dont l’angel dieus nous essamploit.

f. 104

‘De l’evangile a mon avis

Ne faisons point le droit devis;

Car nous ne gardons tant ne quant

L’umilité de dieu le filz;

De dieu le piere ainçois le pris

Tollons, car soul au toutpuissant, 18750

“Sanctus,” les angres vont chantant;

Mais nous volons du maintenant

Avoir l’onour sur nous assis,

Et noun du saint par tout avant

Porter, mais tout le remenant

Du sainteté nous est faillis.

‘Combien que Piere estoit grant sire,

Ja ne vist om du plom ne cire

Qu’il envoiast sa bulle close;

Ne ja n’orretz chanter ne lire 18760

Q’il fist ses cardinals eslire

Par ses chapeals, qui sont come rose

Vermaile au point quant se desclose.

Ainz tout orguil y fuist forclose,

Ne gule alors rester ne quire

De sa delice ascune chose

Savoit, mais ore l’en suppose

No court est autre, pour voir dire.

‘Voir est en terre a son decess

Qe nostre sire donna pes, 18770

Mais contre ce nous combatons;

Des pecchés faisoit il reless,

Mais nous, qui susmes d’ire engress,

Pour poy de cause escomengons;

Il souffrit mort et passions,

Et nous encontre ce tuons;

Il se tint de poverte pres,

Et nous la poverte esloignons;

Il gaigna poeple, et nous perdons,

Ensi n’acorderons jammes. 18780

‘L’estat du pape en sa nature

Ne porra faire forsfaiture

En tant comme pape, ainz Innocent,

Qui tient l’estat papal en cure,

Cil puet mesfaire d’aventure.

Mais nous, qui susmes chief du gent,

Q’en terre avons nul pier regent,

Volons pour l’orr et pour l’argent

Piler trestoute creature;

Car n’est qui pour repaiement 18790

Nous poet mener en juggement,

Et c’est ce que nous plus assure.’

Q’est ce que l’en dist Antecrist

Vendra? Sainte escripture dist

Qe d’Antecrist le noun amonte,

Qui le contraire fait du Crist.

Quoy quidetz vous, si tiel venist

Encore? Oÿl, par droite acompte

Orguil humilité surmonte,

Dont chascun autre vice monte 18800

Que nostre sire en terre haïst;

Siq’au present la foy desmonte

En nostre court, car nuls tient conte

Tenir la loy qu’il establist.

Sicomme ly scribe et pharisée,

Qui jadis s’estoiont monté

Du Moÿsen sur la chaiere,

U la loy dieu ont sermoné

As autres, mais en leur degré

Lour faitz furont tout loign derere;

Ensi vait ore en no matiere 18811

Au jour present, car de saint Piere

Om monte et prent la digneté,

Le dyademe et la chymere,

Mais ja n’en font plus que chymere

Au remenant la dueté.

Qant monstre naist du quelque gendre,

Des mals procheins du dois entendre,

C’est la prenosticacioun;

Mais ore qui voet garde prendre, 18820

Verra comment Orguil engendre

D’Envie en fornicacioun

Le monstre de dampnacioun;

Dont vient celle hesitacioun,

Q’en un soul corps om poet comprendre

Deux chiefs par demonstracioun,

Et par diverse nacioun

L’un chief sur l’autre volt ascendre.

A Rome c’est ore avenu

Du monstre q’est trop mal venu 18830

Au bonne gent; car sainte eglise

N’ad q’un soul chief pardevant dieu,

Mais ore ad deux trestout parcru;

Dont la bealté de sa franchise

Se disfigure et est malmise.

Si dieus n’en face la juise,

Au fin que l’un chief soit tollu,

Le corps, q’en porte la reprise,[504]

Ensi porra par nulle guise

Long temps estier en sa vertu. 18840

Ore dirra de l’estat des Cardinals au Court de Rome solonc ce que l’en vait parlant au temps d’ore.

Ce dist qui sapience enfile,

Du bonne mere bonne file,

Et par contraire il est auci:

Mais c’est tout voir, qant chief s’avile,

La part des membres serra vile.

Au Court de Rome il est ensi

Du chief, vous savetz bien le qui,

Maisque les membres dont vous di

Sont Cardinal de nostre vile,

Des queux le meindre est tant cheri,

Qu’il quide valoir soul par luy 18851

Le Roy du France et de Cezile.

Mais pour ce q’ils ont entendu

Que povre orguil est defendu,

Ils se richont par toute voie;

Si ont en aide retenu

Simon, a qui sont molt tenu,

Car il leur donne et leur envoie,

Il leur consaille et lour convoie;

Tous autres passeront en voie, 18860

S’ils n’y soient par luy resçu;

Simon par tout ferra la voie,

Nuls y vendra s’il n’ad monoie,

Mais lors serra le bien venu.

Le pape as Cardinals dorra

Certain par aun, mais ce serra

Sicomme d’enfant qant il ad pain

Sanz compernage; car cela

Que pape donne ne plerra,

S’ils n’eiont autre chose ou main: 18870

Et ce serra du privé gaign,

Que danz Simon de son bargain

En nostre Court leur portera;

Mais ce n’ert pas un quoy solain,

Car ja sanz selle le polain

Ne berbis sanz toison verra.

Soit comme poet estre en dieu prier,

Maisque Simon poet espier

Les dignetés ove la vuidance,

Les quelles il falt applier 18880

As Cardinals, mais supplier

Estoet ainçois la bienvuillance

Du pape, et sur celle aquointance

Simon ferra la pourvoiance,

Sicomme partient a son mestier.

Vei cy comme nostre court s’avance;

Par tout quiert avoir la pitance,

Mais nulle part puet saouler.

Par leur decretz ont establiz

Qe cil qui porte les proufitz, 18890

Auci les charges doit avoir:

A ce compellont leur soubgitz,

Mais ils sont mesmes enfranchiz

Nounpas du droit ainz du pooir;

Car ils sont prest a rescevoir

Les benefices et l’avoir

Du sainte eglise en tous paiis,

Mais ja ne vuillont removoir

Le pié de faire leur devoir

Pour nous garder les espiritz. 18900

Qui savera juer d’ambes meins,

Si l’une falt, de l’autre au meinz

Porra juer; et tielement

Du gaign les Cardinals romeins

De l’une ou l’autre part certeins

Serront; car ou l’avancement

A soy quieront, ou autrement

Simon leur dorra largement

Pour ceaux qui sont venus loignteins:

Car l’aqueintance a temps present 18910

Se fait par doun et par present

En nostre Court de les foreins.

Mais pour ce q’ils trovont escrit

Q’om ne doit curer du petit,

Petite chose n’appetice

La faim de leur grant appetit,

Ainz falt q’il soit du grant profit

Ce dont quieront le benefice:

Auci Simon n’est pas si nyce

Du poy donner en son office 18920

As tiels seignours qui l’espirit

Du Simonie et d’avarice

Portont enclos, par quoy justice

Se tient au peine en leur habit.

Jadis Naman el terre hebreu

Grace et pardoun receust de dieu,

Dont fuist du lepre nettoiez;

Mais Gyesi trop fuist deçu,

Qant il del orr estoit vencu,

Dont les grantz douns ot acceptez,

Par quoy sur soy fuist retournez 18931

Ly mals dont l’autre fuist sanez,

Mais ore au paine en ascun lieu

f. 105

Si la vengance ont remembrez

De Gyesi, ainz des tous leez

Les douns sont donnez et resçu.

N’ont pas mys en oublivioun

En l’evangile la leçoun

De les disciples de Jhesu,

Qant ils firont contencioun 18940

Qui serroit mestres et qui noun;

Ainz ont ce fait bien retenu,

Dont trop y ad debat commu.

Comme Lucifer semblable a dieu

Volt estre, ensi dissencioun

Est ore au court de Rome accru:

Ne falt forsque l’espeie agu

Et le consail de danz Simon.

Du nostre sire truis lisant

Comment fist prendre un jofne enfant

Pour essampler les orguillous 18951

De ses disciples; eaux voiant

Le fist venu, ensi disant:

‘Quiconque soit parentre vous

Qui sanz orguil et sanz corous

Ne soit du cuer humble et pitous,

Comme est cist enfes maintenant,

En ciel ne serra glorious.’

Dont vuil demander entre nous

Si nostre fait soit acordant. 18960

Om puet respondre et dire nay,

Quiconque voet prover l’essay,

Voiant les Cardinals au Court;

De leur pompe et de leur array

Comme plus recorde plus m’esmay,

Chascuns y quiert que l’en l’onourt,

Et pour l’onour chascuns labourt,

Car s’il est riche, son pris sourt:

D’umilité parler n’y say,

Chascuns vers la richesce acourt 18970

Et du poverte l’en tient court:

Tous scievont bien que j’en dy vray.[505]

O comme bien fuist humilité

Parentre la fraternité

Qui sont du nostre foy regent!

Car leur estat et leur degré

De les disciples dameldée

Enporte representement.

Grant bien et grant mal ensement

Nous porront faire celle gent 18980

Qui sont si pres du papal sée;

Car chascuns de leur reule prent

De bon ou mal governement

Par toute cristieneté.

Dieus ses disciples au precher

Nounpas pour lucre seculer,

Ainz pour divine gaignerie,

Trestout au pié sanz chivacher

Par tout le monde fist aler:

Mais nous alons en legacie 18990

Ove grantz chivals et compaignie,

Et le subsidie du clergie

Pour nostre orguil plus demener

Volons avoir du no maistrie;

La bulle q’est du Romanie

Leur fra somonce de paier.

Simon Magus en halt vola,

Dont puis au fin il s’affola,

Qant sur la roche jus chaÿ.

Malvoisement il essampla 19000

Les cardinals, q’ore essample a

Chascuns en nostre court d’ensi

Voler en halt: si ont saisi

Deux eles, dont les pennes vi

Du veine gloire; et sur cela

Le vent d’orguil fort y feri,

Qe jusq’as nues les ravi

Si halt que charité passa.

Mais qant ils sont en halt alez,

Soudainement sont avalez 19010

Dessur la Roche au covoitise,

U le corage ont tout quassez

De l’orr, dont il y ad assetz;

Par quoy perdont la dieu franchise,

Siq’ils n’ont membre que suffise

A labourer solonc l’assisse

De l’evangile en les decretz:

Dont m’est avis trop est malmise,

Par ce que vole, sainte eglise,

Meulx valt estier dessur ses piés. 19020

Sovent avient que fils du piere

La mort desire, au fin q’il piere

Plus pres d’avoir l’enheritance:[506]

Au verité si m’en refiere,

Des Cardinals en la maniere

Plusours desiront la vuidance

Du sié papal, par esperance

Que Simon de sa pourvoiance

Leur fra monter en la chaiere,

Par quoy la vie est en balance 19030

Du pape, s’il sa garde pance

Laist du triacle estre au derere.

Qant le frument pert sa racine

Es champs, lors falt que soit gastine

La terre, et si porte en avant

L’urtie et la poignante espine;

Et ensi vait la discipline

En nostre court de maintenant;

Car qant ly jugge sont truant,

Lors y vienont trestout suiant 19040

La court ove toute sa covine,

Et ly notaire et ly plaidant,

Et puis trestout le remenant,

Sicomme pulsin fait la geline.

Trestous ceaux de la court au meinz,

Sur queux ly papes tient ses meins,

Quieront du siecle rescevoir

L’onour; voir et les capelleins,

Ja soient ils des vices pleins,

Encore quieront ils avoir 19050

Le noun d’onour pour plus valoir

Au siecle; dont en nounchaloir

Le ciel ove qanque y est dedeinz

Laissont, q’assetz ont bell manoir,

Qant presde luy porront manoir

Q’est pape et chief des tous humeins.

Ore dirra de l’estat des Evesqes, solonc ce que l’en vait parlant au temps q’ore est.

Sicomme l’en dist communement,

Ensi dis et noun autrement;

Car ce n’est pas de mon savoir

D’escrire ou dire ascunement 19060

De les Evesques au present:

Mais ce q’om dist, ne say si voir,

Dirrai; et ce me fait doloir

Qe l’en puet tant aparcevoir

De leur errour, que folement

Des almes font leur estovoir,

Des ceaux qui sont soubz lour pooir

Et des leur propres ensement.

Evesque, par tes faitz primer

Ton poeple duissetz essampler 19070

Des tes bons oeveres pardevant;

Et puis le duissetz enfourmer

De ta clergie et ton precher,

Pour exciter le bienfaisant;

Car si tu soiez contemplant

Et laiss perir le poeple errant,

Tu fais defalte en ton mestier;

Et si tu soiez bien prechant,

Qant tes bienfaitz ne sont parant,

Ja n’en porras fructefier. 19080

Evesque, lise cest escrit:

Par son prophete dieus t’ad dit

Et commandé d’obedience,

Par halte vois que sanz respit

Tu dois crier a ton soubgit,

Qu’il se redresce au penitence;

Car s’il piert par ta necligence,

Dieus chargera ta conscience,

Comme toy q’es son provost eslit

Pour acompter en sa presence: 19090

C’est grant vergoigne a ta science,

Si ton acompte est inparfit.

Evesque, om dist, et je le croy,

Comment les poverez gens pour poy

De leur errour tu fais despire,

Et les grantz mals et le desroy

De ces seignours tu laisses coy,

Qe tu n’en oses faire ou dire:

Tu es paisible vers le sire,

Et vers le serf tu es plain d’ire, 19100

L’un est exempt de toute loy,

Et l’autre souffre le martire:

N’est pas en ce, qui bien remire,

Ovel le juggement de toy.

Prelatz, tu as condicioun

Noun du pastour, ainz du multoun,

Qant vois les seignours du paiis

D’avoltre et fornicacioun[507]

Peccher sanz ta correccioun.

Du philosophre enten les ditz: 19110

‘Prelatz qui n’ad les mals repris

Tant valt comme si les ait cheris

Du fole persuacioun.’

Du loy civile truis escris,

‘Cil fait les mals au droit devis

Qui des mals donne occasioun.’

Les fils Hely, q’estoit provoire

El temple dieu, ce dist l’istoire,

L’offrende ove tout le sacrefise,

En vestir, en manger et boire 19120

Contre les loys de leur pretoire,

Guasteront sanz avoir reprise[508]

.......

f. 107

Et puis, qant a ce q’il desire,

Lors pour l’onour dont il est sire

Tant est du veine gloire pleins,

Q’as ses delices tout s’atire:

C’est cil qui quiert ne le martire

Ne le disaise des corseintz. 19320

Car qant il est en halt montez

Et est primat des dignités,

Lors ses soubgitz desrobbe et pile,

Si mette au vente les pecchés,

Sicomme l’en fait boef as marchées,

Ensi son lucre ades compile;

Dont ses manteals furrez enpile,

Et paist et veste sa famile,

Et ses chivals tient sojournez:

Mais, comme l’en dist, aval la vile 19330

Il laist sa cure povre et vile

Des almes, dont il est chargez.

Julius Cesar en bataille

Jammais as gens de son menaille

Ne dist ‘Aletz!’ ainz dist ‘Suietz!’

Car au devant toutdiz sanz faille

Se tint et fist le commensaille,

Dont tous furont encoragez:

Mais no prelat nous dist ‘Aletz!

Veilletz! junetz! prietz! ploretz!’ 19340

C’est la parole qu’il nous baille;

Mais il arere s’est tournez:

Nuls est de son fait essamplez,

C’est un regent qui petit vaille.

En dousze pointz je truis que l’ées

A fol prelat est resemblez:

L’ées est aviers de sa nature,

Brief est et plain d’escharcetés,

Vois ad maiour que corps d’assetz:

Ensi prelat de sa mesure 19350

Ad molt parole et poy fesure,

Poy donne a ceaux dont ad la cure,

Et voelt que molt ly soit donnez.

L’ées n’ad compaigne en sa demure,

Ne l’autre espouse par droiture,

S’il n’est contraire a ses decretz.

L’ées est sanz piés; l’evesque auci

En son degré n’ad pié, sur qui

Ose a son Prince resister

Pour son defense ne l’autri; 19360

Ainz laist le poeple estre peri

Et sainte eglise defouler.

L’ées ensement pour son manger

Les doulces fleurs quiert engorger:

Le fol prelat fait tout ensi;

Le douls et crass quiert amasser,

Dont fait le corps bien encrasser,

Si boit le tresbon vin flouri.

Et d’autre part l’ées porte au point

Cell aguillon, dont qant il point, 19370

Son propre corps et l’autri blesce:

Cil fol prelat, q’a dieu se joynt,

Del aguillon trop se desjoynt,

Qant il l’autry du point adesce;

C’est l’aguillon dont l’alme oppresse

Gist par la char q’est felonnesse,

Sicome l’apostre tout au point

En ses epistres le confesse:

Au prelacie la clergesce

Meulx serroit, s’ils n’en ussent point.

D’autre aguillon cil fol prelat 19381

De sa vengance est trop elat,

Qant l’alme d’autri fiert pour poy

De son espiritiel estat:

Mais qui du fol fait potestat,

Les soubgitz serront en esfroy.

He, fol prelat, avoy! avoy!

N’est pas la pacience en toy,

Qant ta vengance l’alme abat;

Mal fais l’essample de la foy, 19390

Qant l’aguillon de ton buffoy

Pour si petit point et debat.

He, fol prelat, dy moy comment

Qe tu me fais ton prechement,

Q’un corps al altre par pité

Le mesfait sanz revengement

Doit pardonner tout plainement,

Et tu d’orguil et crualté

M’as corps et alme escumengé.

Ne say q’en parle ton decré,[509] 19400

Mais au saint Piere tielement

Bien say dieus dist, que le pecché

Septante foitz soit pardonné,

Et ta mercy deux fois n’attent.

Sanz juste cause nepourqant

Sovent nous vais escumengant;

Mais saint Gregoire la sentence

De ton orguil vait resemblant

A l’oisel de son ny volant:

Car ce sciet om d’experience, 19410

Du quelle part voler commence,

Au fin revole ove l’ele extense

Au propre ny dont fuist issant;

Et par si faite providence

Retourne deinz ta conscience

Le grief dont tu nous es grevant.

Auci des angles et pertus

Sa belle maison ad construs

L’ées; et ce doit om resembler

Au fol prelat, de qui je truis 19420

Qu’il quiert les angles et les puis,

Et ne vait pas le droit sentier;

Car verité de son mestier

Ne quiert es angles tapiser,

Ainçois se moustre en ses vertus;

Mais chose q’om ne voet moustrer

L’en fait oscur et anguler,

Siq’en apert ne soit conuz.

L’ées ad maisoun du cire frele,

Molt ad labour de faire celle, 19430

Ainçois q’il a son pourpos vient;

Prelat auci qui la turelle

Fait ainz que moustier ou chapelle,

Du vanité trop luy sovient,

Qant point ne sciet u ce devient;

Car toute chose est frele et nient

Du quoy le siecle se revelle:

Mais fol prelat qui dieu ne crient

Bien quide par l’onour qu’il tient

Toutditz sa joye avoir novelle. 19440

Les biens que l’ées porra cuillir

Estroitement les fait tenir

Deinz sa maison en repostaille,

Mais au darrein l’en voit venir

Celuy qui tolt sanz revenir

Et la maison et la vitaille:

Du fol prelat ensi se taille,

Car il pour plegge ne pour taille

De son tresor ne voet souffrir

Qe l’en apreste ou donne ou baille: 19450

S’il perde au fin ce n’est mervaille,

Q’as autres voet nul bien partir.

L’ées ensement hiet la fumée,

Au fin q’il n’en soit enfumée:[510]

Prelat ensi sainte oreisoun,

Q’est a la fume comparé,

S’en fuit, q’il n’ad le cuer paré

Du sainte contemplacioun,

Ainz ad sa meditacioun

En seculiere elacioun 19460

D’orguil et de prosperité;

Car d’autre fumigacioun

Pour faire a dieu relacioun

Ne puet souffrir la dueté.

L’ées ensement de tous puours

S’esloigne, ensi q’il les flaours

D’ascune part ne soit sentant:

L’evesque ensi de ces seignours

Les grans pecchés, les grans errours,

Qui sont as toutez gens puant, 19470

Ne voet sentir, ainz s’est fuiant.

O quel prelat, o quel truant,

Q’ensi laist festrer les folours

Sanz medicine tant ne qant!

N’est pas des cures bien sachant,

Combien q’il soit des curatours.

De l’ées auci je truis escris

Q’il fuyt les noyses et les cris:

Le fol prelat tout ensement,

Qant voit noiser ses fols soubgitz, 19480

S’en part et les laist anemys,

Qant il les duist d’acordement

Repaiser amiablement.

Cil n’est ne Piere ne Clement,

Q’ensi laist errer ses berbis;

Le toison de l’ouaile prent,

Mais de la guarde nullement

Se voet meller, ainz s’est fuïz.

L’en dist, et puet bien estre voir,

Qe cil q’ad molt, voet plus avoir; 19490

Et ce piert bien de la clergie:

Ils ont eglise, ils ont manoir,

Mais plainement a leur voloir

Trestout cela ne souffist mie,

S’ils n’eiont la chancellerie

Et la roiale tresorie

Deinz leur office et leur pooir.

Maisq’ il en poet avoir baillie[511]

Du siecle dont se glorifie,

De l’autre ne luy poet chaloir. 19500

Pour le phesant et le bon vin

Le bien faisant et le divin

L’evesque laist a nounchalure,

Si quiert la coupe et crusequin,

Ainz que la culpe du cristin

Pour corriger et mettre en cure,[512]

.......

f. 110

Qe mol serras en cause mole;

Mais si le siecle en soy tribole

Et bruyt d’ascun persecutour,

En tiel chalour lors te rigole,

Et moustre en fait et en parole

Comme ton cuer vole el dieu amour.

Ly serpens, ce nous dist Solyn,

Trestout le corps met en declin

Pour soulement le chief defendre:

Ensi prelat duist estre enclin 19900

Pour Crist, q’est chief de tout cristin

Qant voit abeisser et descendre

Sa loy, par qui devons ascendre.

Car qui voet prelacie enprendre,

Non pour avoir l’onour terrin,

Mais pour proufit de l’alme aprendre,

L’apostre dist, bien le doit prendre,

Car ce luy vient du bon engin.

De les natures dont je lis

Truis un ensample ensi compris, 19910

Q’un grant piscon y ad du mer,

Qui du pité tant est cheris,

Qe qant les autres voit petitz

De la tempeste periler,

Il laist sa bouche overte estier,

U q’ils porront tout saulf entrer;

Si les reçoit comme ses norris

Et salvement les fait garder,

Tanq’il les mals verra passer,

Et lors s’en vont saulfs et garis.[513] 19920

Prelat ensi les gentz menuz,

S’il voit leur Roy vers eaux commuz,

Parmy sa bouche il aidera

Come ses fils et ses retenuz;

Car en ce cas il est tenuz

Q’au parler s’abandonnera:

Et d’autre part qant il verra

Le poeple q’en pecché serra,

Pour ce ne serront destitutz;

De bouche overte il priera 19930

A dieu, tanqu’il les avera

En corps et alme restitutz.

Ce veons bien que par nature

L’oill soul pour tous les membres plure,

Qant ascun d’eaux se hurte ou blesce:

Ensi l’evesque en sa droiture

Pour ses soubgitz q’il tient en cure,

Qui d’alme ou corps sont en destresce,

Sur tous plus doit avoir tendresce

Et plourer pour la gent oppresse, 19940

Q’est la divine creature:

Car qant prelatz vers dieu s’adresce

Et verse lermes en sa messe,

C’est une medicine pure.

De Samuel j’ay entendu,

Qant fuist requis del poeple hebreu

Qu’il dieu priast en leur aïe,

Du charité n’ert esperdu,

Ainz dist que ‘Ja ne place a dieu

Qe je pour vous ades ne prie, 19950

Dont vostre estat dieus salve et guie.’

Benoite soit la prelacie

Qui tielement ad respondu;

Dont cil q’ore est de la clergie

Porra trover essamplerie,

Qant sa leçon avera parlieu.

Saint Jeremie dist atant:

‘O qui ert a mes oels donnant

Des lermes la fonteine amere,

Dont soie au plentée lermoiant 19960

Sur le dieu poeple en compleignant[514]

Leur mort, leur mals et leur misere?’

He, quel pastour, he, quel bealpere,

Eiant compassion si fiere,

Dont pour le poeple fuist plourant!

U est qui plourt en la manere?

Ne say: pitiés s’en vait derere,

Les oils du prelatz sont secchant.

Par son prophete nostre sire

Se pleignt, et dist q’a son martire 19970

Il ot souffert et attendu;

Si agardoit, mais nul remire

Des gentz, qui pour ses mals suspire,

Du sanc qu’il avoit espandu

Dessur la croix en halt pendu.

C’estoit la pleignte de Jhesu,

Et ensi croy q’om porra dire

Au temps present soit avenu;

Car n’est pour homme ne pour dieu

Qe nostre prelat se detire. 19980

Valeire conte en son escrit

D’un Roy d’Athenes qui fuist dit

Chodrus, q’adonques guerroia

A ceaux d’Orense, car soubgit

Les volt avoir: et en tiel plit

Son dieu Appollo conseilla,

Devoutement et demanda

Qui la victoire enportera;

Et l’autre a ce luy repondit,

Son propre corps s’il ne lerra 19990

Occire en la bataille la,

Ses gentz serroiont desconfit.

Et qant ly Roys oïst ce dire,

Qu’il l’un des deux estuet eslire,

Ou d’estre proprement occis,

Ou souffrir de sa gent occire,

Mieulx volt son propre corps despire,

Ainz que ly poeples fuist periz.

Dont changa ses roials habitz

Au jour q’il la bataille ot pris, 20000

Qe l’en ne le conoist pour sire,

Si fuist tué des anemys:

Pour la salut qe ses soubgitz

Il souffrist mesmes le martire.

D’un tiel paien qant penseras,

Responde, Evesque, quoy dirras?

Voes tu soul pour ta gent morir?

Tu puiss respondre et dire, Helas!

Qe tu le cuer si couard as,

Dont tu te voes bien abstenir: 20010

Ainçois lerras trestous perir,

Q’un soul doy de ta main blemir.

Mais es tu donques bons prelatz?

Certes nenil, mais pour cherir

Le corps, qui puis te fra venir

A l’evesché qui tient Judas.

Ne say a qui puiss resembler

Le fol prelat de son mestier,

Mais sicomme dieus le resembloit

Au prestre qui se fist passer, 20020

Et puis ly deacne, sanz aider

A l’omme qui naufré gisoit,

Et grant souffraite d’aide avoit:

Chascun des deux les mals veoit,

Mais nuls le voloit socourer,

Tanq’au darrein y survenoit

Uns paiens, qui le socourroit,

Evesque, pour toy vergonder.

Mal fait le poeple q’est nounsage,

Pis font les clercs, qui sont plus sage,[515]

Et meëment qant sont pastour 20031

Et laissont deinz leur pastourage

L’ouaile de leur fol menage

Tourner en chievere de folour:

Pour ce dist dieu q’en sa furour

Il est irrez du grant irrour

Sur les pastours de tiel oultrage;

Si dist qu’il serra visitour

Du chievere auci, dont fait clamour

Danz Zakarie en son language. 20040

Saint Ysaïe auci nous dist:

‘Way vous, prelatz, qui l’espirit

Du sapience en vous celetz,

Sique nul autre en ont proufit!‘[516]

Ce n’est pas charité parfit,

Si vous soietz esluminez,

Et l’autre en tenebrour veietz

Errer et ne les socourretz:

Vo clareté dieus par despit

Esteignera, car c’est pecchés, 20050

Qant ordre s’est desordinez

Et clerc fait contre son escrit.

Way vous, ce disoit Ysaïe,

Qui les cliefs avetz en baillie,

Les huiss du ciel tout avetz clos,

Vous n’y entretz de vo partie,

Et d’autre part ne souffretz mie

Entrer les autres a repos:

Enpris avetz malvois pourpos,

Qant meulx ne gardetz le depos 20060

Quel dieus en vostre prelacie

Vous ad baillé, q’arere dos

Voz almes mettetz et les noz:

Tous devons pleindre vo folie.

Saint Piere au jour du jugement,

Qant il a dieu ferra present

De la Judeë qu’il guaigna,

N’apparra pas tout vuidement;

Saint Paul, q’auci gaigna la gent,

Molt bell gaign y apportera, 20070

Et saint Andreu lors appara,

Achaie a dieu presentera,

U tous les saintz serront present:

Chascuns par ce qu’il conquesta

Lors sa coronne portera

En joye perdurablement.

Mais las! quoy dirrons nous presentz,

Qui suismes fols et necligentz

Et point ne pensons de demain?

Helas! comme suismes mal regentz,

Qant pour noz almes indigentz 20081

Nul bien apporterons du gaign!

f. 111

L’acompte serra trop vilain

Qant nous vendrons ove vuide main,

U tout le mond serra presens;

Par l’evangile il est certain,

Grant honte nous serra prochain

Devant trestous les bones gens.

Puisq’il ad dit de les Evesqes, dirra ore de les Archedeacnes, Officials et Deans.

L’Evesque en ses espiritals

Ne poet soul porter les travals; 20090

Ses Archedeacnes pour ce tient,

Ses deans et ses officials,

Qui plus luy sont especials,

As queux correccioun partient

De l’alme, ensi comme meulx covient.

Mais ils le font ou mal ou nient,

Car pour les lucres temporals

En tous paiis u l’en devient

Achater poet quiconque vient

Les vices qui sont corporals. 20100

Le dean, qui son proufit avente,

Par tout met les pecchés au vente

A chascun homme quelqu’il soit,

Maisqu’il en poet paier le rente:

La femme, ensi comme la jumente,

Voir et le prestre en son endroit

La puet tenir du propre droit;

Maisque la bource soit benoit,

Le corps ert quit de celle extente:

N’ad pas la conscience estroit, 20110

De l’argent perdre est en destroit,

Mais du pecché ne se repente.

Si l’omme lais d’incontinence

Soit accusé, la violence

Du nostre dean tost y parra;

Car devant tous en audience

Lors de somonce et de sentence,

S’il n’ait l’argent dont paiera,

Sicomme goupil le huera:

Mais la coronne, qui lirra 20120

De l’evangile la sequence,

Tu scies quel homme ce serra,

De son incest nuls parlera,

C’est un misterie de silence.

Au plus sovent ce veons nous,[517]

Si huy a moy, demain a vous

Sont les offices fortunant:

Pour ce le dean q’est leccherous

Les prestres qui sont vicious

A corriger s’en vait doubtant; 20130

Car cil par cas qui fuist devant

Accusé, puis ert accusant,

Et lors porra de son corous

A l’autre rendre tant pour tant:

Ensi s’en vont entrasseurant,[518]

Ce que l’uns voet ce vuillont tous.

Ensi les prestres redoubtez

Ensemble se sont aroutez,

Qe l’un fait l’autre compaignie,

N’est par qui soiont affaitez: 20140

De tant sont ils le plus haitez,[519]

Q’ils sont du soy jugge et partie,

Ensi vait quite la clergie.

Mais d’autre part deinz sa baillie

Les laies gens sont accusez

Par covoitise et par envye;

Car plus d’assetz q’oneste vie

Le dean desire les pecchés.

Asses plus fait proufit puteine

A nostre dean que la nonneyne; 20150

Car pour le lucre et l’avantage

Que le chapitre ades y meine,

De tieux y ad, sicomme demeine

Qe vient du terre et du gaignage,

Lessont au ferme le putage;

Et qui le prent en governage

Meulx volt des putes la douszeine

Qe mil des chastes. O hontage

Des tieus pastours, qui lour tollage

Pilont par voie si vileine! 20160

Ensi le dean ove ses covines

Par conjectures et falsines

Ses berbis, come malvois pastour,

Par les destours, par les gastines,

Parmy les ronces et l’espines

Laist errer, sique chascun jour

Ils perdont laine, et cil pilour

Reçoit le gaign de leur errour,

Si monte en halt de leur ruines.

Vei la comme nostre correctour 20170

Est de maltolt le collectour,

Tout plain des fraudes et ravines.

Bien te souffist le confesser

Vers dieu, si tu voldras laisser

Tes mals par juste repentance;

Mais ce ne te puet excuser

Au dean, qui te vient accuser,

Pour dire que tu ta finance

As fait a dieu, ainz ta penance

Serra del orr, car la quitance 20180

De dieu ne t’en porra quiter:

Trop sont les deans du grant puissance,

Qant il me font desallouance

De ce que dieus voet allouer.

Jammais la dieu justice en soy

Pour un tout soul mesfait, ce croi,

Deux fois ne pune; et nequedent,

Combien q’au prestre tout en coy

M’ai confessé deinz mon recoy

Et pris ma peine duement, 20190

Le dean encore doublement

Voet oultre ce de mon argent

Avoir sa part, ne sai pour quoy:

Qant dieus m’ad fait pardonnement,

Ma bource estuet secondement

Faire acorder le dean et moy.

Ne sai ce que la loy requiert,

Mais merveille est de ce q’il quiert

Dedeinz ma bource m’alme avoir:

A celle eglise se refiert 20200

Qe d’autre vertu ne me fiert,

Maisque luy donne mon avoir.

Des tieus pastours quoy poet chaloir,

Q’ensi laissont a nounchaloir

Ce q’au proufit de l’alme affiert,

Et pour le lucre rescevoir

De l’orr par tout le decevoir

De leur ypocrisie appiert?

Puisq’il ad dit de les Correctours du sainte eglise, dirra ore des persones Curetz de les paroches.

Malvois essample nous apporte

De les paroches cil qui porte 20210

La cure, qant il sanz curer

Le laist, et des noz biens enporte

La disme, dont il se desporte;

Car ce ne voet il desporter,

Qe vainement soy desporter

Ne quiert, mais ce q’il supporter

Des almes doit, point ne supporte:

Dont l’en puet dire et reporter,

Qe cil n’est pas au droit portier

Pour garder la divine porte. 20220

Le temps present si vous curetz,

Veoir porras ces fols curetz

Diversement laissant leur cure,

Si vont errant par trois degrés:

Ly uns se feignt q’il les decretz

Selonc l’escole et l’escripture

Aprendre irra, mais la lettrure

Q’il pense illeoques a construire

Ainçois serra des vanités,

De covoitise et de luxure, 20230

Qe d’autre bien; c’est ore al hure

L’escole de noz avancez.

Du bonne aprise se descole

Qui laist sa cure et quiert escole,

U qu’il au vice escoloiant

S’en vait, qant celle pute acole,

Dont toute sa science affole.

O dieus, comme cil vait foloiant,

Q’ensi le bien q’est appendant

Au sainte eglise est despendant, 20240

Pour entrer la chaiere fole,

U ja nuls clercs serra sachant,

Ainz tant comme plus y vait entrant,

Tant plus sa reson entribole.

Par autre cause auci l’en voit,

Des fols curetz ascuns forsvoit,

Qant laist sa cure a nonchaloir,

Et pour le siecle se pourvoit

Service au court par tiel endroit

Q’il puist au siecle plus valoir, 20250

Et ensi guaste son avoir.

Mais le dieu gré n’en puet avoir,

Car nuls as deux servir porroit

Sanz l’un ou l’autre decevoir;

Car cil qui fra le dieu voloir,

Servir au siecle point ne doit.

Cil q’est servant de la dieu court

Et pour servir au siecle court,

Fait trop mal cours a mon avis;

Car le fals siecle au fin tient court 20260

De tous les soens, mais dieus socourt

Du bien sanz fin a ses amys.

N’est pas de l’evangile apris

Cil q’ad de la paroche pris

La cure, s’il a dieu ne tourt

Pour faire ce qu’il ad enpris;

Car clercs qui tient du siecle pris

De sa clergie se destourt.

f. 112

Clercs avancié n’est pas sanz vice,

Qui laist sa cure et quiert service 20270

Du chose que soit temporal,

Dont pile et tolt en son office,

Tout plain d’errour et d’avarice,

Siqu’il offent de double mal:

Vers dieu primer et principal

Mesfait, qant il l’espirital

Ne cure de son benefice;

Au monde auci n’est pas loial,

Qant il le bien q’est mondial

Mesprent par fraude et injustice. 20280

La loy ne voet que l’en compiere

Ou par brocage ou par priere

La cure q’est espiritals;

Mais au jour d’uy voi la manere[520]

De celle loy tourner arere.

Ce di pour ces clercs curials,

Qui lettres ont emperials

Pour prier a les cardinals,

Voir et au pape en sa chaiere;

Dont plus profite as tieus vassals 20290

La penne que les decretals,

Qant Simonie est messagere.

Ensi je di des tieus y sont,

Qui de leur cure s’absentont

Pour servir a ces nobles courtz;

Par covoitise tout ce font

D’encress avoir, q’ils esperont

Pour estre encoste les seignours:

Mais ils ne pensont pas aillours

Q’il sont des almes curatours, 20300

Ainz q’ils le corps avanceront;

Dont ils laissont s’ouaile a l’ours:

Au fin ne sai de tiels pastours

Coment a dieu responderont.

Des fols curetz auci y a,

Qui sur sa cure demourra

Non pour curer, mais q’il la vie[521]

Endroit le corps plus easera;

Car lors ou il bargaignera

Du seculiere marchandie, 20310

Dont sa richesce multeplie,

Ou il se donne a leccherie,

Du quoy son corps delitera,

Ou il se prent a venerie,

Qant duist chanter sa letanie,

Au bois le goupil huera.

Ce puet savoir chascun vivant,

Plus que nul bien du siecle avant

La disme, q’est a dieu donné,

Perest en soy noble et vaillant, 20320

Car de la bouche au toutpuissant

La disme estoit saintefié,

Si est le prestre auci sacré;

Dont sembleroit honesteté

Qe disme et prestre droit curant

Ne duissont estre en leur degré

De la mondaine vanité

Ne marchandie ne marchant.

Et d’autre part qui residence

Fait en sa cure, et ove ce pense 20330

Corrumpre ce qu’il duist curer

D’incest et fole incontinence,

Trop fait horrible violence,

D’ensi ses berbis estrangler

Pour faire au deable son larder.

He, dieus, comment porra chanter

Sa messe cil qui tielle offense

Ferra? Car pis, au droit juger,

Est l’alme occire q’a tuer

Le corps, q’est plain du pestilence.

Si les curetz maritz ne soiont, 20341

Des femmes nepourqant s’esjoiont

Trestout en ease a leur voloir;

Dont tiele issue multeploiont,

Qe si leur fils enheritoiont

Et de l’eglise fuissont hoir,

En poy des lieus, sicomme j’espoir,

D’escheate q’en duist escheoir

Au court de Rome gaigneroiont

Les provisours; pour ce du voir 20350

N’en say la cause aparcevoir,

Si l’autre gent ne me disoiont.

He, dieus, come sont les charités

Au temps present bien ordinez!

Car qant viels homme ad femme belle

Deinz la paroche et les nuytées

Ne puet paier ses duetés,

Nostre curiet, ainz q’om l’apelle,

Enprent sur soy l’autry querelle,

Si fait le paiement a celle, 20360

La quelle se tient bien paiez.

Vei la le haire et la cordelle,

Dont nostre curiet se flaielle,

Au fin q’il soit de dieu loez.

Les foles femmes mariez,

Qant n’ont du quoy estre acemez

Du queinterie et beal atir,

Lors s’aqueintont des fols curetz

Qui richement sont avancez,

Et par bargaign se font chevir, 20370

Dont l’un et l’autre ad son desir;

La dame avera de quoy vestir,

Et l’autre avera ses volentés.

Des tiels miracles avenir

Soventes fois om poet oïr,[522]

Ne sai si fable ou verités.

Plus que corbins ou coufle ou pie

Ensur volant toutdis espie

Caroigne dont porra manger,

Le fol curet de sa partie 20380

Matin et soir sanz departie

Enquerre fait et espier,

U la plus belle puet trover;[523]

Mais lors l’estuet enamourer

A tant de la phisonomie,

Q’il tout l’offrende del aultier

Ainçois dorra pour son louer,

Qu’il n’ait le cuill en sa baillie.

Om voit tout gaste et ruinouse

L’eglise q’est sa droite espouse, 20390

De celle ne luy puet chaloir,

Maisque s’amie l’amerouse

Soit bien vestue et gloriouse;

A ce met trestout son pooir:

Du nostre disme ensi l’avoir

Degaste en belle femme avoir.

O quelle cure perillouse

Pour nous essampler et movoir,

Qant meine encontre son devoir

Si orde vie et viciouse! 20400

Dieus dist, et c’est tout verité,

Qe si l’un voegle soit mené

D’un autre voegle, tresbucher

Falt ambedeux en la fossée.

C’est un essample comparé

As fols curetz, qui sans curer

Ne voient pas le droit sentier,

Dont font les autres forsvoier,

Qui sont apres leur trace alé;

Car fol errant ne puet guider, 20410

Ne cil comment nous puet saner,

Qui mesmes est au mort naufré?

Comment respondra cil a dieu

Sur soy la cure q’ad receu

Del autry alme governer,

Qant il n’ad mesmes de vertu

Q’il de son corps s’est abstenu,

Dont s’alme propre puet garder?

L’en soloit dire en reprover,

‘Cil qui sanz draps se fait aler, 20420

Mal avera son garçon vestu’;

Ainz qant l’ivern vient aprocher,

Ne s’en porra lors eschaper

Du froid, dont il serra perdu.

Et tout ensi perdu serroiont

Cil qui l’essample suieroiont

De la voeglesce au curatour:

Qant l’un ne l’autre bien ne voiont,

Falt q’ambedeux tresbucheroiont

Par necligence et fol errour. 20430

Tiel est le siecle au present jour,

Car d’orguil ou de fol amour

Les clercs qui nous conduieroiont

Sont plein: ce piert par leur atour,

Car qui q’ait paine ne dolour,

Ils se reposont et festoiont.

Les bons curetz du temps jadis,

Qui benefice avoient pris

Du sainte eglise, deviseront

En trois parties, come je lis, 20440

Leur biens, siq’au primer divis

A leur altier part en donneront,[524]

Et de la part seconde aideront,

Vestiront et sauf herbergeront

De leur paroche les mendis;

La tierce part pour soy garderont:

D’oneste vie ils essampleront

Et leur voisins et leur soubgitz.

Gregoire en sa morale aprise

Dist que les biens du sainte eglise 20450

Sont propre et due au povere gent;

Mais no curiet d’une autre guise,

Qui du pellure blanche et grise

Et d’escarlate finement

Se fait vestir, dist autrement;

Qe de les biens primerement

Son orguil clayme la reprise,

Mais qant il ad secondement

Vestu s’amye gaiement,

Au paine lors si tout souffise. 20460

f. 113

O fols curetz, entendetz ça:

Osee a vous prophetiza

D’orguil et fornicacioun:

‘Et l’un et l’autre regnera

En vous,’ ce dist, ‘et pour cela

De dieu n’avetz avisioun:

Mal faitez vo provisioun;

Car qant de vo mesprisioun

Dieus a reson vous mettera,

Pour faire la conclusioun 20470

Du vostre fole abusioun,

Orguil pour vous respondera.’

O fol curiet, di quoy quidetz,

Qui tantes pelliçouns avetz

Du vair, du gris, de blanche ermyne,

Dont portes tes manteals fourrez,

Serras tu d’orguil excusez,

Qant dois respondre au loy divine?

Je croy que noun; ainz en ruine

Irretz, car fole orguil decline 20480

Tous ceaux qui sont de luy privez:

Dont m’est avis par resoun fine,

Meulx valt ly sacs qui bien define,

Qe la pellure au fin dampnez.

O fol curiet, tu puiss savoir,

D’orguil ne dois socour avoir;

Mais de t’amye quoy dirras,

S’elle au busoigne puet valoir?

Non voir: de luy ne poet chaloir,

Tant meinz valt comme plus l’ameras.

Quoy Salomon t’en dist orras, 20491

Qu’il dist q’amye entre tes bras

C’est un fieu pour ton grange ardoir,

Q’autre proufit n’en porteras:

Ton ris se passe et tu plouras,

Siq’en la fin t’estuet doloir.

Puisq’il ad dit des Curetz, dirra ore des autres prestres Annuelers, qui sont sans cure.

Ils sont auci pour noz deniers

Prestres qui servent volentiers,

Et si n’ont autre benefice, 20499

Chantont par auns et par quartiers

Pour la gent morte, et sont suitiers

Communement a chascun vice.

Molt valt du messe le service,

Mais qant les prestres sont si nice,

Ne say si ly droit Justiciers

Les voet oïr de sa justice;

Car de luxure et d’avarice

Dieus ne voet estre parçoniers.

Jadys le nombre estoit petit

Des prestres, mais molt fuist parfit,

Et plain d’oneste discipline 20511

Sanz orguil ne fol appetit;

Mais ore ensi comme infinit

Om voit des prestres la cretine,

Mais poy sont de la viele line;

Ainz, comme la vie q’est porcine,

Chascun se prent a son delit,

Barat, taverne et concubine:

Ce sont qui tournont la doctrine

Du sainte eglise a malvois plit. 20520

Om dist q’un prestre antiquement

Valoit en soy tout soulement

Plus que ne font a ore trois;

Et nepourqant au jour present

Un prestre soul demande et prent

De son stipende le surcrois

Plus que ne firont quatre ainçois.[525]

Qe chalt mais ils eiont harnois

Sicomme seignour du fin argent?

Si vont oiceus par tous les moys, 20530

Tout plain des ris et des gabbois,

Et si despendont largement.

Qui prent louer d’autri vivant,

Par resoun doit servir atant,

Ou autrement souffrir destresce

Du loy, si l’en n’est pardonnant.

Quoy dirrons lors du prestre avant,

Qui pour chanter la sainte messe

Les biens du mort prent a largesce,

Mais pour luxure et yveresce 20540

Ne puet tenir le covenant

A l’alme ardante peccheresse?

Je croy le fin de sa lachesce

Serra d’orrible paine ardant.

Comment auci bien priera

Qui point n’entent ce qu’il dirra?

Car ce nous dist saint Augustin,

Qe dieus un tiel n’escoultera.

O prestre lays, di quoy serra

De toy, q’ensi par mal engin 20550

As pris l’argent de ton voisin

Pour ton office q’est divin

Chanter, et tu n’as a cela

L’entendement de ton latin:

Trop en serras hontous au fin,[526]

Qant dieus de ce t’accusera.

Et d’autre part ce nous ensense

Uns clercs, que meulx valt innocence

Du prestre, combien q’il n’est sage,

Des lettres que celle eloquence 20560

Qui s’orguillist de sa science

Et fait des pecchés le folage.

O quel dolour, o quel dammage

De la science en presterage,

Qant ils de leur incontinence

Tienont l’escole de putage!

Ly fols berchiers q’est sanz langage

Mieulx fait des tieus sa providence.

Ce dist Clement, q’om doit choisir

Tiels qui sont able a dieu servir 20570

En l’ordre qui tant est benoit:

‘Meulx valt,’ ce dist, ‘un poy tenir

Des bons, que multitude unir

Des mals’; et saint Jerom disoit

Q’un prestre lay meulx ameroit

Par si q’il saint prodhomme soit,

Q’un clerc malvois, qui contenir

De les pecchés ne se voloit;

Mais l’un ne l’autre souffisoit

A si saint ordre maintenir. 20580

Ly prestres porra bien savoir,

Qe ja n’ait il si grant savoir,

En cas q’orguil de ce luy vient

Dieus ne luy voet en pris avoir,

Et s’orisoun pour nulle avoir

Ne voet oïr; mais s’il avient

Qe prestre ensi comme ly covient

Son latin sache et se contient

Solonc son ordre et son devoir,

Lors, qant bien sciet et bien se tient,

Dieus sa priere en gré retient, 20591

Si nous en fait le meulx valoir.[527]

En s’evangile dieus du ciel

Dist, prestres sont du terre seel,

Si sont du monde auci lumere:

Ce fuist jadis, mais ore tiel

Ne sont ils point, car naturiel

Est que seel houste et mette arere

Corrupcioun, mais leur manere

Nous est corrupte et molt amere,

Et vers dieu prejudiciel; 20601

Auci leur vie n’est pas cliere,

Ainz est oscure et angulere,

Tout plain du vice corporiel.

Sicomme le livre nous aprent,

Seel ces deux pointz en soi comprent;

L’un est qu’il guart en bon odour

Les chars, mais puis secondement

Toute la terre qu’il pourprent

Baraigne fait, siq’a nul jour 20610

Doit mais porter ne fruit ne flour:

Du seel jadys ly conquerrour

Firont semer le tenement

Dont ils estoiont venqueour,

Pour le destruire sanz retour

En signe de leur vengement.

Au seel pour les gens savourer

Ne vuil les prestres comparer,

Combien q’ils soient seel nomé;

Mais je les doy bien resembler 20620

Au seel q’ensi fait baraigner,

Dont bonnes mours sont exilé:

Car ils nous ont ensi salé

Des vices dont sont mesalé,

Qe nous ne poons droit aler;

Car champs du neele q’est semé

Ne porra porter autre blée,

Mais tiel dont om l’ad fait semer.

De mal essample qui survient

Du prestre grant mal nous avient, 20630

Qe ce nous met en fole errance

Dont nous doubtons ou poy ou nient

Les vices; car qant nous sovient

Comment d’aperte demoustrance

Veons du prestre l’ignorance,

Comment il salt, comment il lance,

Comment au bordel se contient,

De son barat, de sa distance,

De corps de nous est en grevance

Et l’alme ascun proufit ne tient. 20640

Jadis soloiont sanz offense

Ly prestre guarder pacience;

Car dieus leur dist en la manere,

Qe s’om les bat ou fiert ou tence,

En pees devont la violence

Souffrir sanz soy meller arere:

Mais au jour d’uy s’acuns les fiere,[528]

Plus fiers en sont que nulle fiere,[529]

Et molt sovent d’inpacience

f. 114

Ly prestres, ainz q’il ait matiere,

Soudainement plus que fouldrere[530] 20651

Du maltalent l’assalt commence.

Responde, o prestre, je t’appelle,

Di q’est ce q’a ta ceinturelle

Tu as si long cutel pendu:

As tu vers dieu pris ta querelle

Ou vers le deable? Ne me cele.

Bien scies dieus maint en si halt lieu

Qe tu ne puiss mesfaire a dieu;

Ne tiel cutel unques ne fu 20660

Q’au deable espande la boelle;

Et qant au siecle, bien scies tu,

A toy la guerre ont defendu

La viele loy et la novelle.

Mais de nature ensi je lis,

Qant s’abandonne as fols delitz

La beste au temps luxuriant,

Devient plus fiers et plus jolis;[531]

Et si d’ascun lors soit repris,

Combat et fiert du meintenant: 20670

Ore ay la cause dit atant,

Dont vont les prestres combatant,

Au ruyteison qant se sont pris;

Si vont oiceus par tout errant,

Les femmes serchant et querant,

Dont font corrumpre les paiis.

O prestre, q’est ce courte cote?

L’as tu vestu pour Katelote,

Pour estre le plus bien de luy?[532]

Ta coronne autrement te note. 20680

Et d’autre part qant tu la note

Au lettron chanteras auci,

U est, en bonne foy me di,

Sur dieu ton penser, ou sur qui?

Dieus ad la vois, mais celle sote

Avera le cuer. He, dieus mercy,

Comme est l’eschange mal party

Du chapellain q’ensi s’assote!

Mais sont ly prestre baratier?

Oÿl; et si sont taverner; 20690

C’est lour chapelle et lour eglise:

Du tonel faisont leur altier,

Dont leur chalice font empler,

Si font au Bachus sacrefise,

Et de Venus en mainte guise

Diont par ordre le servise,

Tanque yveresce y vient entrer

Et prent saisine en la pourprise,

Qe tout engage a la reprise

Et la legende et le psaltier. 20700

Aäron dieus ce commandoit,

Au temps q’il entrer deveroit

Le tabernacle, lors qu’il vin

Ne autre liquour beveroit,

Dont il enyverer porroit,

Du viele loy c’estoit le fin:

Mais au temps d’ore ly cristin

Par resoun serroit plus divin;

Et nepourqant par tout l’en voit,

Si prestre au soir ou a matin 20710

Porra tenir le crusequin,

Ne laist pour dieu maisq’il en boit.[533]

Le prestre en s’escusacioun

Dist, simple fornicacioun

Est celle, qant fait sa luxure;

Si dist qu’il du creacioun

Pour faire generacioun

Le membre porte et la nature,

Comme font ly autre creature.

Ensi s’excuse et se perjure; 20720

Car combien q’inclinacioun

Le meyne a naturele ardure,

Il porte un ordre pardessure

Du chaste consecracioun.

Ne sont pas un, je sui certeins,

Ly berchiers et ly chapelleins,

Ne leur pecché n’est pas egal,

L’un poise plus et l’autre meinz:

Car l’un ad consecrez les meins

Et fait le vou d’especial 20730

A chasteté pour le messal,

Qu’il doit chanter plus secretal

A dieu, dont il est fait gardeins

De l’autre poeple en general;

Par quoy les mals du principal

Del autry mals sont plus vileins.

O prestre, enten quoy Malachie

Te dist, qant tu du leccherie

Ensi te voldras excuser:

Il dist, qant tu de ta folie 20740

A l’autier en pollute vie

Viens envers dieu sacrefier,

Pour ton offrende ensi paier,

Tu fais despire et laidenger

Ton dieu. He, quelle ribaldie!

Tu qui nous duissetz essampler

Pour chaste vie demener,

Serras atteint de puterie.

Le prestre en halt ad le chief rées

Rotond sanz angle compassez, 20750

Car angle signefie ordure,

Mais il doit estre nettoiez,

Descouvert et desvolupez

De toute seculiere cure:

Coronne porte pardessure,

Dont il est Roys a sa mesure,

Depuisq’il est abandonnez

A dieu servir; car l’escripture

Dist que cil regne a bon droiture

Qui s’est a dieu servir donnez. 20760

Ly prestre auci s’en vont tondant

Entour l’oraille et pardevant,

Sique leur veue et leur oïe

Soient tout clier aparceivant

Sanz destourbance tant ne qant

Le port du nostre frele vie,

Dont ils ont resçu la baillie:

Mais qant ils sont de leur partie

Contagious en lour vivant,

Ne sai quoy l’ordre signefie; 20770

Mais nous suions leur compainie,

Et ils vont malement devant.

He, dieus, comme faisoit sagement

Cil qui par noun primerement

Les nomma prestres seculiers!

Car ils n’ont reule en vestement,

Ne reule en vivre honestement

Vers dieu, ainçois come soldoiers

Du siecle sont et baratiers,

A trestout vice communiers 20780

Plus que ne sont la laie gent:

Ensi sont prestre chandelliers

Du sainte eglise et les piliers

Sanz lumere et sanz fondement.

Ore dirra de l’estat des Clergons.

Des noz clergons atant vous di,

Primer pour parler de celly

Qui se pourpose plainement

As ordres prendre, cil parmy

Se doit du cuer et corps auci

En sa jovente estroitement 20790

Examiner primerement

S’il porra vivre chastement:

Car lors serra le meulx garni,

Qant il ad bon commencement;

Et s’il commence malement,

Au fin serra le plus failly.

L’en dist, et resoun le consente,

Du bonne plante et de bonne ente

Naist puis bon arbre et fructuous:

Icest essample represente, 20800

Si clergons soit en sa jovente

De son corps chaste et vertuous,

A dieu servir et curious,

Et qu’il ne soit pas covoitous

A prendre l’ordre pour la rente

Dont voit les autres orguillous,

Lors serra vers dieu gracious,

Qui sciet et voit le bon entente.

Clercs qui sert deinz la dieu mesoun

Doit estre honneste par resoun; 20810

Car l’escripture ensi devise,

Disant par droit comparisoun

En resemblance ly clergoun

Fenestre sont du sainte eglise.

Car la fenestre y est assisse

Pour esclarcir deinz la pourprise,

Dont tous voient cils enviroun;

Et ly clergons en tiele guise

As autres doit donner aprise

D’oneste conversacioun. 20820

Mais pour descrire brief et court

Selonc le siecle q’ore court,

L’en voit que clergoun meintenant

Nounpas a la divine court

Pour la vertu del alme tourt,

Ainz pour le vice s’est tournant:

C’est doel, car du malvois enfant

Croist malvois homme, puis suiant

Du mal clergon mal prestre sourt;

Car qant le mal primer s’espant, 20830

Au paine est un du remenant

Qui de sa voie ne destourt.

Ore dirra de l’estat des Religious, et commencera primerement a ceux qui sont possessioners.

Si nous regardons entre nous

L’estat de ces Religious,

Primer de les possessioniers,

Cils duissent estre curious

f. 115

A prier dieu le glorious

Dedeinz leur cloistres et moustiers

Pour nous qui susmes seculiers:

C’est de leur ordre ly mestiers, 20840

Car pour ce sont ils plentevous

Doez des tous les biens pleniers;

Sique pour querre les deniers

Aillours ne soient covoitous.

Saint Augustin en sa leçoun

Dist, tout ensi comme le piscoun

En l’eaue vit tantsoulement,

Tout autrecy Religioun

Prendra sa conversacioun

Solonc la reule du covent 20850

El cloistre tout obedient:

Car s’il vit seculierement,

Lors change la condicioun

Del ordre qu’il primerement

Resceut, dont pert au finement

Loer de sa professioun.

Solonc la primere ordinance

Ly moigne contre la plesance

Du char s’estoiont professez,

Et d’aspre vie la penance 20860

Suffriront; mais celle observance

Ore ont des toutez partz laissez:

Car gule gart tous les entrez,

Qe faim et soif n’y sont entrez

Pour amegrir la crasse pance;

Si ont des pelliçouns changez

Les mals du froid et estrangez,

Qe point ne vuillont s’aqueintance.

La viele reule solt manger

Piscoun, mais cist le voet changer, 20870

Qant il les chars hakez menu

Ou bien braiez deinz le mortier

Luy fait confire et apporter,

Et dist que tieles chars molu

Ne sont pas chars, et ensi dieu

Volt decevoir et est deçu:

Car il ad tant le ventre chier,

Q’il laist de l’alme ainçois le pru,

Q’il ait un soul repast perdu,

Du quoy le corps poet enmegrer. 20880

Ne say qui dance ne qui jouste,

Mais bien say, qant sa large jouste

Ly moignes tient tout plein du vin,

Par grant revell vers soi l’adjouste

Et dist que c’est la reule jouste;

Ne croi point de saint Augustin,

Ainz est la reule du Robyn,

Qui meyne vie de corbyn,

Qui quiert primer ce q’il engouste

Pour soi emplir, mais au voisin 20890

Ne donne part, ainz comme mastin

Trestout devore, et mye et crouste.

Tout scievont bien que gloutenie

Serra du nostre compaignie,

Car nous avons asses du quoy

Dont nous mangons en muscerie

Le perdis et la pulletrie,

Ne chalt qui paie le pour quoy;

Et puis bevons a grant desroy,

Et ensi prions pour le Roy, 20900

Q’est fondour du nostre Abbacie.

Si laissons dormir tout en coy

La charité que nous est poy,

Et faisons veiller danz Envye.

De saint Machaire truis lisant,

Q’il de ses cloistres vit venant

Le deable, q’ot dedeinz esté.

Machaire luy vait conjurant,

Et l’autre dist sa loy jurant,

Q’il ot un poudre compassé, 20910

Le quel au cloistre avoit porté

Et deinz le chaperon soufflé

De ses commoignes, que par tant

Ne serroit la fraternité

Jammais apres en charité

Ainz en Envye descordant.

Del chaperon aval ou pitz

S’est descendu de mal en pis

Le poudre dont ay dit dessure,

Et deinz le cuer racine ad pris; 20920

Dont moigne sont d’envye espris,

Qe l’un de l’autre ne s’assure:

Trop fuist du male confiture

Le poudre, q’a desconfiture

Par force ad charité soubmis;

Sique d’envie celle ardure

El cuer du moigne par nature

Demoert et demorra toutdis.

Qui bons est, s’il bien se contient,

Droitz est et au resoun partient 20930

Qu’il d’autres bons demeine joye,

Car autrement tout est pour nient.

Saint Jerom dist que ce n’avient

Qe de ma part je bien ferroie,

Si d’autry bien envieroie,

Car si bon suy, bons ameroie,

Semblable l’un ove l’autre tient;

Rose en l’urtie a quoy querroie,

Ou comment je bons estre doie,

Qant male envie au cuer me prient?

Ly moignes se solt professer, 20941

Qant il le siecle volt lesser;

Ensi dions que nous lessons,

Mais c’est al oill, car du penser

L’onour et proufit seculier,

Ce q’ainz du siecle n’avoions,

Dessoubz cest habit le querrons;

Car nous qui fuismes ainz garçons

Pour sires nous faisons clamer,

La reverence et demandons: 20950

Ensi fuiant nous atteignons

Ce que nous soloit esloigner.

Cil moigne n’est pas bon claustral

Q’est fait gardein ou seneschal

D’ascun office q’est forein;

Car lors luy falt selle et chival

Pour courre les paiis aval,

Si fait despense au large mein;

Il prent vers soy le meulx de grein,

Et laist as autres comme vilein 20960

La paille, et ensi seignoral

Devient le moigne nyce et vein:

De vuide grange et ventre plein

N’ert pas l’acompte bien egal.

Du charité q’est inparfit,

‘Tout est nostre,’ ly moignes dist,

Qant il est gardein du manoir:

En part dist voir, mais c’est petit;

Car il de son fol appetit

Plus q’autres sept voet soul avoir: 20970

A tiel gardein, pour dire voir,

Mieulx fuist le cloistre que l’avoir,

Dont tolt as autres le proufit.

Seint Bernards ce nous fait savoir,

Qe laide chose est a veoir

Baillif soubz monial habit.

Ly moignes qui se porte ensi,

Il est sicomme mondein demy,

Si vait bien pres d’apostazie,

Qant il le siecle ad resaisi 20980

Et s’est du cloistre dissaisi.

Ne say du quoy se justefie,

Q’il n’ait sa reule en ce faillie:

Ne je croy point que sa baillie

Du terre ne de rente auci

Luy porra faire guarantie,

Vers dieu q’avoit sa foy plevie,

Primerement qant se rendi.

Jerom nous dist que celle ordure

Que moigne porte en sa vesture 20990

Est un signal exteriour

Qu’il sanz orguil et demesure,

Du netteté q’est blanche et pure,

Ad le corage interiour:

Mais nostre moigne au present jour

Quiert en sa guise bell atour

Au corps, et l’alme desfigure:

Combien q’il porte de dolour

La frocque, il ad du vein honour

La cote fourré de pellure. 21000

En un histoire escript y a

Q’un grant seignour qui dieus ama

S’estoit vestu du vile haire,

Qant Roy Manasses espousa

Sa file; mais pour tout cela

Volt sa simplesce nient retraire,

Ainz s’obeït en son affaire

Plustost a dieu q’a l’omme plaire;

Dont il tous autres essampla,

Qe l’en ne doit au corps tant faire 21010

Dont l’en porroit orguil attraire:

Ne say quoy moigne a ce dirra.

De cest essample, dont dit ay,

Cil moigne puet avoir esmay

Qui pour le mond se fait jolys,

Ne quiert la haire ainz quiert le say

Tout le plus fin a son essay,[534]

Ove la fourrure vair et gris,

Car il desdeigne le berbis;

L’aimal d’argent n’ert pas oubliz, 21020

Ainz fait le moustre et pent tout gay

Au chaperon devant le pis:

C’est la simplesce en noz paiis

Des moignes et de leur array.

Le moigne sa religioun

Doit garder par discrecioun

D’umilité et de simplesce;

Mais ce ne voet il faire noun,

f. 116

Ainçois il hiet oïr le noun

Du moigne, au quel il se professe;

Et nepourqant la bercheresse 21031

Estoit sa miere, et sanz noblesce

Par cas son piere estoit garçon:

Mais qant le bass monte en haltesce,

Et la poverte est en richesce,

N’est riens du monde si feloun.

Trop erre encontre le decré

Le moigne qui quiert propreté,

Mais il du propre ad nepourqant

Les grandes soummes amassé, 21040

Dont il son lucre ad pourchacié

Du siecle, ensi come fait marchant,

Et pour delit tient plus avant[535]

A la rivere oiseals volant,

La faulcon et l’ostour mué,

Les leverers auci courant

Et les grantz chivals sojournant,

Ne falt que femme mariée.

Du femme ne say consailler,

Mais je me puiss esmervailler, 21050

Car j’ay de les enfantz oÿ

Dont nostre moigne pourchacier

Se fist, qant il aloit chacer

Un jour et autre la et cy;

Mais ils ne poent apres luy

Enheriter; pour ce vous dy,

Les grandes soummes falt donner

Dont ils serront puis enrichy:

Si charité le porte ensi,

A vostre esgard le vuil lesser. 21060

Mais moigne toutez les delices

Du siecle avoir ne les offices

Ne puet a nous semblablement;

A luy sont maintes choses vices

Que nous poons a noz services

Avoir a tenir bonnement:

Siqu’il le siecle q’est present

N’ad point, et s’il au finement

Pert l’autre pour ses injustices,

L’en porra dire voirement 21070

Qe moigne sur toute autre gent

Ad deux fortunes infelices.

Ensi les moignes officers,

Les gardeins et les tresorers,

Erront du fole governance;

Et si nous parlons des cloistrers,

Ils sont des vices parconiers

De murmur et de malvuillance,

D’envie et de desobeissance;

Chascuns s’en fuyt de la penance 21080

Pour les delices seculiers

Sanz garder la viele observance:

Si je dehors voie ignorance,

Auci voi je deinz les moustiers.

Ly moigne, ensi comme truis escrit,

Ne sont pas fait de leur habit;

Combien q’ils l’ordre eiont resçu,

Qant ils d’envie ont l’espirit,

Ne say quoy valdra leur merit.

Renars qui s’est d’aigneals vestu, 21090

Pour ce n’est autres q’ainz ne fu,

Ne cil larons q’au benoit lieu

S’en fuyt, par ce n’est pas parfit;

Ne moigne auci qui s’est rendu,

Combien q’il soit en halt tondu,

Par ce n’est pas prodons eslit.

Homme fait saint lieu, mais lieu par droit

Ne fait saint homme en nul endroit;

Ce piert d’essamples, car je lis

Qe Lucifer du ciel chaoit 21100

En la presence u dieus estoit;

Si fist Adans de paradis;

Auci d’encoste dieu le fitz

Judas perist, q’estoit malditz:

Par quoy chascun bien savoir doit

Qe par l’abit que moigne ont pris,

Ne par le cloistre u sont assis,

Ne serront seint, si plus n’y soit.

En basses caves se loggieront

Jadis ly moigne et eshalcieront 21110

De Jhesu Crist la droite foy;

Du sac et haire vestu eront;

Del eaue beurent, et mangeront

Del herbe: mais helas! avoy!

Ly moigne a ore ensi comme Roy

En grandes sales a desroy

Se loggont et delices quieront:

Grant nombre sont, mais petit voy

Qui gardont la primere loy 21119

De ceaux qui l’ordre commenceront.

Par ceaux fuist nulle femme enceinte,

De ceaux envie fuist exteinte,

En ceaux n’iert orguillouse offense,

Par ceaux silence n’ert enfreinte,

De ceaux n’ert faite ascune pleinte

Deinz leur chapitre en audience;

Ainz sobreté et continence

En unité et pacience

Du charité ne mye feinte[536]

Lors governoit leur conscience: 21130

Chascuns fist autre reverence

Et servoit dieu en vie seinte.

Mais ore est autre que ne fu;

Danz Charité n’ad mais refu,

Car danz Envie l’ad tué,

Et danz Haÿne y est venu,

Q’a no covent ad defendu

Qe mais n’y soit danz Unité;

Danz Pacience est esragé,

Danz Obeissance s’est alé, 21140

Qui danz Orguil nous ad tollu;

Et danz Murmur ad en secré

Danz Malebouche professé,

Qui pres tout l’ordre a confondu.

Mais danz Incest, qant ly plerra,

Sur les Manoirs visitera,

Si meyne danz Incontinence

Ovesque luy, et puis vendra

Danz Delicat, qui se rendra

Pour les donner plaine evidence: 21150

Ces sont les trois par qui despense

Poverte vient et Indigence,

Puis vient Ruine apres cela,

Qui les maisons en sa presence

Degaste ensi comme pestilence

Par les Manoirs u qu’il irra.

Ensi comme Moigne, ensi Canoun

Ne tient la reule du canoun;

Mais l’un et l’autre nepourqant

La fourme de Religioun 21160

Gardont, mais la matiere noun:

Car de la clocque vont gardant

Lour houre et lour chapitre avant,

Et quanq’al oill est apparant;

Mais qant a leur condicioun,

Le poudre dont ay dit devant

Toutdis d’envie tapisant

Demoert dedeinz le chaperoun.

Mais pour final governement 21169

Danz Vice est Abbes au present,

Par quoy danz Gule et danz Peresce

Sont fait par le commun assent

Ses chapellains; et ensement

Danz Veine gloire se professe,

A qui nostre Abbes se confesse;

Danz Avarice ad la richesce,

Qui danz Almoisne ascunement

Ne laist a faire sa largesce;

Ensi danz Conscience cesse,

Qui soloit garder le covent. 21180

Puisq’il ad dit des Religious possessioners, ore dirra del ordre des freres mendiantz.

Si nous agardons plus avant,[537]

L’estat du frere mendiant,

N’ert pas de moy ce que je dis,

Mais a ce que l’en vait parlant

Ensur trestout le remenant,

Cist ordre vait du mal en pis:

Et nepourqant a leur avis

Ils diont q’ils a dieu le fils

Sont droit disciple en lour vivant;

Mais j’ay del ordre tant enquis, 21190

Qe freres ont le siecle quis

Et sont a luy tout entendant.

Mais d’une chose nequedent

Les freres font semblablement

Comme les disciples lors fesoiont;

De les disciples indigent

Un soul n’estoit, ainz tielement

Comme riens eiant trestout avoiont:

A cest essample tout se ploiont

Les freres et se multiploiont 21200

Des biens, mais c’est tout autrement;

Car les disciples departoiont

As povres gentz ce q’ils tenoiont,

Mais cist le gardont proprement.

Ils diont, la felicité

Des freres c’est mendicité,

Dont vont en ease par la rue:

Car cil q’ad terre en propreté

Falt labourer en son degré,

Mais ils n’ont cure de charue, 21210

Ainçois ont plus que la value,

Car riche pecché les salue,

Qui de ses biens leur ad donné

Si largement en sa venue,

Qe plus ad celle gent menue

Qe l’autre q’ad ses champs semé.

Ils nous prechont de la poverte,

f. 117

Et ont toutdis la main overte

Pour la richesce recevoir;

La covoitise ils ont coverte 21220

Deinz soy, dont l’ordre se perverte

Pour enginer et decevoir;

Les eases vuillont bien avoir,

Mais les labours pour nul avoir,

Ainz vont oiceus comme gent deserte;

De nulle part font leur devoir:

Dont m’est avis pour dire voir

Q’ils quieront loer sanz decerte.

Ils ont maison celestial,

Ils ont vesture espirital, 21230

Ils ont la face simple et seinte,

Ils ont corage mondial;

Ils ont la langue liberal,

Dont la mençonge serra peinte,

Ils ont parole belle et queinte

Dont font deceipte a lour aqueinte,

Ils sont ministre especial

Du vice et ont vertu restreinte,

Ils ont soubz lour simplesce feinte

Muscé du siecle tout le mal. 21240

Deux freres sont de la partie,

Qui vont ensemble sanz partie

Les paiis pour environner;

Et l’un et l’autre ades se plie

Au fin que bien leur multeplie

Du siecle; dont sont mençonger,

Pour blandir et pour losenger

Et pour les pecchés avancer:

L’un ad noun frere Ypocresie,

Qui doit ma dame confesser, 21250

Mais l’autre la doit relesser,

Si ad noun frere Flaterie.

Ipocresie vient au lit,

Et est pour confessour eslit

Pour ce q’il semble debonnaire;

Et qant ma dame ad trestout dit,

Lors Flaterie la blandist,

Qui point ne parle du contraire,

Car ce n’est pas de son affaire,

Q’il quiert contricioun attraire 21260

De nul ou nulle, ainz pour profit

Assolt sanz autre paine faire;

Et ensi gaigne le doaire

De sa viande et son habit.

Le frere qui son lucre avente

Dist a ma dame que jovente[538]

Du femme doit molt excuser

La freleté de son entente;

Dont il sovent plus entalente

Le pecché faire que laisser, 21270

Qant pour si poy voet relaisser.

Mais s’om voldroit des mals cesser,

Lors sciet le frere et bien le sente

Qe de son ordre le mestier

Ne serroit plus a nous mestier,

Et pour ce met les mals au vente.

Ipocresie tielement

Du dame et seignour ensement

Quiert avoir la confessioun;

Mais Flaterie nequedent 21280

Par l’ordinance du covent

En dorra l’absolucioun,[539]

Car il ad despensacioun

Solonc recompensacioun,

Que vient du bource au riche gent,

Qu’il puet donner remissioun

Sanz paine et sanz punicioun,

Pour plus gaigner de leur argent.

Ensi Flatour et Ipocrite

Les gentz de noz paiis visite, 21290

Et s’ils par cas vienont au lieu

U dame Chasteté habite,

Ipocrisie lors recite

Du continence la vertu;

Et s’ils par cas soient venu

U Leccherie ont aparçu,

Lors Flaterie au plus l’excite

Et est du consail retenu;

Car il s’acorde bien al jeu

Et prent sa part de la maldite. 21300

Qant Flaterie professé

Ad Leccherie confessé,

Sa penitence luy dorra

D’incestuose auctorité;

Car Incest est acompaigné

Au Flaterie, u qu’il irra:

Sovent avient il pour cela,

Qant dame soy confessé a

Au frere, de sa malvoisté

Peiour la laist q’il ne trova; 21310

Mais qant nuls s’en parceivera,[540]

Tout quidont estre bien alé.

Frere Ipocrite, u qu’il vendra,

D’onesteté tout parlera

Pour soy coverir de sa parole,

Dont il les oills avoeglera

De ces maritz, qant tretera

Les femmes quelles il affole:

Car qant il truist la dame fole,

Il fait sermon de tiele escole 21320

Qu’il de son ordre la fera

Sorour: voir dist; mais c’est frivole,

Car par ce q’il la dame acole,

Leur alliance se prendra.

D’incest des freres mendiantz

Je loo as tous jalous amantz

Q’il vuillent bonne garde prendre;

Car tant y ad des limitantz

Par les hostealx et visitantz,

Q’au paine nuls s’en poet defendre. 21330

Mais je vous fais tresbien entendre,

Q’ils nulle femme forsque tendre

Et belle et jofne vont querantz;

Siq’en la femeline gendre

Sovent avient que frere engendre,

Dont autre est piere a les enfantz.

Qui bien regarde tout entour,

Ipocrisie, Incest, Flatour

Trois freres sont de grant puissance;

N’est tiele dame ne seignour 21340

Q’al un des trois ne porte amour.

D’especiale retenance

Des toutes courtz ont l’aqueintance

Et des cités la bienvuillance;

Chascun les prent au confessour:

Si ont le siecle en governance,

Mais tant comme dure celle usance,

N’est qui nous poet mettre en honour.

Ipocrisie je vous dy,

Q’ad Flaterie presde luy, 21350

Vait les paiis environner

Pour sermoner et precher y;

Et qant il est en halt sailly,

Lors voet les vices arguer,

Oiant le poeple en le moustier:

Mais en la chambre apres disner

La cause n’irra pas ensi;

Car lors ne voet il accuser,

Ainz voet des vices excuser

Le seignour et la dame auci. 21360

Ipocresie no bealpiere

Ove Flaterie son confrere

Vont les cités environnant:

Ipocrisie en sa maniere,

Pour ce q’il est de simple chere

Et au saint homme resemblant,

Cil irra primer au devant,

Et l’autre vient apres suiant,

Qui portera le sac derere;

Ensi les gens vont conjurant, 21370

Qe tout le plus dur et tenant

Font amollir de leur priere.

O comme le frere se contient,

Qant il au povre maison vient!

O comme le sciet bien sermonner!

Maisque la dame ait poy ou nient,

Ja meinz pour ce ne s’en abstient

Clamer, prier et conjurer;

La maile prent s’il n’ait denier,

Voir un soul oef pour le soupier, 21380

Ascune chose avoir covient.

‘Way,’ ce dist dieus, ‘au pautonier,’

‘Qui vient ensi pour visiter

Maison que povre femme tient!’

Long temps y ad que j’entendy

Comment Brocage se rendy

En l’ordre u q’il se tient prochein:

Sovent descorde et fait amy,

Sovent devorce et fait mary,

Sovent du primer fait darrein, 21390

Ore est au pié, ore est au mein,

Ore est a certes, ore en vein,

Ore ad parfait, ore ad failly,

Il est trestout du gile plein,

Dont fait en l’an maint fals bargein,

Plus que ne vuil conter yci.[541]

Danz Sephonie en son endroit

De ceste gent prophetisoit,

Q’ils de nous autrez les pecchés 21399

Duissont manger: car bien l’en voit[542]

Qe des pecchés, comment qu’il soit,

De ceux qui sont leur confessez

Ils ont leur moustiers eshalciez,

Et les beals cloistres envolsiez,

Ne leur falt chose q’estre y doit.

Trop leur sont pecchés beneurez;

Car par ce sont il vitaillez

Du quanque l’en mangut ou boit.

Incest, Flatour, Ipocrital,

f. 118

Et cil Brocour d’especial,

Sont cils qui font les edifices 21411

De leur moustier conventual,

De leur clochier, de leur cloistral,

Les vestementz et les chalices,

Chascuns endroit de ses offices;

Mais ils ne serront point si nices

Q’ils d’orguil leur memorial

N’estruiont deinz les artefices:

Ensi tout serra fait des vices,

Que semble a nous celestial. 21420

Flatour, qui porte le message

Des freres, pour ce q’il est sage,

Mettra le primer fondement;

Ly confessour de son truage

Qu’il prent d’orguil et de putage,

A luy partient le murement;

La volsure et le pavement,

La verrure et le ferrement

Brocage fait; mais le paiage

Du carpenter Incest enprent; 21430

Et l’Ipocrite au finement

La maison coevere a son coustage.

Del ordre par tieux procurours

Sont fait chapitres et dortours,

Le freitour et la fermerie,

Les riches chambres as priours,

Les belles celles as menours,

Tout pleins du veine queinterie:

Tant paront large herbergerie

Q’ils tienont en hostellerie 21440

Des vices toutes les sorours;

Si ont juré la foy plevie

Q’ils par commune compaignie

Ensemble demourront tous jours.

A Rome il ad esté oïe

L’orguil et la fole heresie

Des freres, qui vuillont clamer

D’avoir l’estat du papacie:

Et d’autre part leur felonnie

L’Empire a cause a remembrer, 21450

El sacrement qant del altier

Le venym firont entuschier,

Dont l’Emperour perdit la vie.

Cil frere qui volt abesser

Si haltz estatz, s’il volt lesser

Nous autres, ce ne croi je mye.

Ensi les files du pecché,

Qui sont en l’ordre professé,

Leur ordre font desordiner,

Que soloit estre bien reulée; 21460

Ore est la reule desreulé,

N’est qui les puet au droit reuler:

La loy commune n’ad poer,

Car ils ne sont pas seculier,

Ne sainte eglise en son degré

Leur privileges attempter

Ne voet; ensi sanz chastier

Trestous estatz ont surmonté.

Ove les Curetz du sainte eglise

Le frere clayme en sa franchise 21470

Confession et sepulture

Des riches gentz; mais celle enprise

Deinz charité n’est pas comprise;

Car de les poverez il ne cure,

Soit vif ou mort, car celle cure

Dont gaign ne vient, jammes procure:

Ce piert, car n’est qui nous baptize

Des freres pour nulle aventure,

Ensi soubz la simplesce oscure

Veons l’aperte covoitise. 21480

A les disciples dit estoit,[543]

Sollicitous que nuls serroit

Ou de manger ou de vestir,

Mais en quel lieu que frere soit,

Ou soit a tort ou soit a droit,

Son corps, son cuer et son desir,

Sa diligence et son conspir,

Pour ses delices acuillir

Mette et pourchace a grant esploit:

Quique son dieu voldra suïr, 21490

Le frere en ce voet eschuïr

Sa loy garder en tiel endroit.

En halt estat humilier

Se doit om, mais contrarier

Le frere voet, qant en escole

De sa logique puet monter

En halt divin et noun porter

Du mestre, dont sa fame vole:

Lors quiert honour et vie mole,

Son dortour hiet plus que gaiole, 21500

Et le freitour desdeigne entrer,

Si clayme avoir sa chambre sole,

U se desporte et se rigole,

Comme cil qui quide avoir nul pier.

Jadys les freres du viel temps

Molt plus ameront en tous sens

A estre bons q’a resembler:

Mais si cils q’ore sont presentz

Soient semblable as bonnez gentz,

Del estre soit comme puet aler. 21510

Poverte scievont bien precher

As autres et soy avancer:

Ce piert par tout en les coventz,

Car cil qui ne sciet profiter

Al ordre du bien seculier

Ne serra point de les regentz.

Mal fils ne tret son pris avant

Par ce qant il fait son avant

Q’il ad bon piere, ainz contre soy

Esclandre quiert plus apparant: 21520

Ensi qui fondont leur garant

Sur saint Franceis, pour ce ne croy

Q’ils pris averont, qant ils sa loy

Ne gardont, car la droite foy

Est a les oeveres regardant.

Franceis lessa le siecle coy,

Mais ses confreres q’ore voi

Des toutes partz le vont querant.

Om voit monter le nombre ades

Des freres, mais om voit apres 21530

Leur viele reule aler en bas

Et en ruine et en destress.

Si tu regardes bien du pres

La multitude et penseras,

Je say que tu merveilleras,

Et auci tu l’acomparas,

Qant cil qui duist porter le fess

De ta charue ensi verras

Aler oiceus le petit pass,

C’est contre la commune pes. 21540

Je lis que nostre sire en terre

Vint pour les peccheours requerre,

Et nonpas pour la jouste gent;

Mais no bealpere en son affere

Voet a son ordre ainçois attrere

Tiels qui sont jofne et innocent;

Ove ceaux tient il son parlement,

Qui n’ont resoun n’entendement

Comment lesser ne comment fere:

Pour ce qant jofne ensi se rent, 21550

Qant il est viels, puis se repent,

Et lors commence de mesfere.

De saint Franceis ne croy je mye,

Ne Dominic de sa partie,

De les enfantz prist aqeintance

Par doun ne par losengerie;

Ainz prist tiels en sa compaignie

Qui par discrete governance

Se rendiront al observance

De sa poverte et sa penance, 21560

Et lors meneront sainte vie:

Mais ore ont perdu celle usance,

Ne chalt mais de la bienfaisance,

Maisque leur ordre multeplie.

Des freres lors je suy certeins

Les paiis ne furont si pleins,

Ne la cretine estoit si fiere,

Poy en estoit, mais furont seintz:[544]

Ore y ad plus et valont meinz,

Car la vertu se tourne arere; 21570

Maisque l’enfant ait riche piere,

Sique l’onour del ordre appiere,

Ja n’iert des vices tant vileins,

Q’il ne serra del ordre frere;

Car povre fils de la berchere

Al ordre ne serra procheins.

Tout quanque nous trovons escrit

Fuist fait pour bien et pour profit

De nostre aprise et essamplaire;

Pour ce l’apostre en son escrit 21580

Jadis la fourme nous descrit,

C’est d’une gent qui vienont plaire

Au ventre, et ont trop debonnaire

Parole, et main tout preste affaire

La beneiçon, mais noun parfit

Pour nostre bienvuillance attraire;

Mais si voes estre sanz contraire,

Fuietz, ce dist, de leur habit.

De ceste gent ensi diffine

L’apostre et dist que leur doctrine 21590

N’est mye bonne; et nepourqant,

Qant la parole ont plus divine,

Lors ont coverte la falsine

De simplesce et de fals semblant,

Dont sont les mals ymaginant;

Si vont au poeple sermonant

Pour lucre et noun pour discipline.

U tiele gent vont limitant,

Mainte maison sont pervertant,

Ainz que l’en sache leur covine. 21600

Deux nouns je truis d’especial

f. 119

Que sont al ordre fraternal

Bien acordantz a mon avis,

C’est Agarreni et Gebal;

Et l’un et l’autre estoiont mal,

Si sont deinz le psaltier escris,

Dont saint Jerom, sicome je lis,

L’exponement en fist jadys:[545]

Le primer noun porta signal

Des ceux q’ont fals le cuer ou pitz, 21610

Qui sont profess pour faire pis

Soubz l’ombre de leur ordinal.

Cils ne sont point droit citezein

Du sainte eglise, ainz sont vilein

Covert de fainte ypocrisie:

De ton manger se ferront plein,

Si penseront ainz que demein

Supplant et false tricherie;

Et pour court dire ils sont espie,

Dont sainte eglise est trop blemie, 21620

Si sont auci comme gent en vein,

Q’au siecle portont nul aïe:

Qui plus attrait leur compaignie,

Se doit repentir au darrein.

Il estoit dit grant temps y a

Q’un fals prophete a nous vendra,

Q’ad noun Pseudo le decevant;

Sicomme aignel se vestira,

Et cuer du loup il portera.

O comme les freres maintenant 21630

A Pseudo sont bien resemblant!

Plus simple sont que nul enfant

Dehors, mais qui dedeinz serra

De leur quointise aparcevant,

Dont vont le poeple decevant,

En leur habit le loup verra.

Cils Pseudo qui l’en nome frere

Ont la parole mençongere

Et se vendont communement,

Mais cil q’achat un tiel bealpere 21640

N’en puet faillir q’il n’en compere:

Et nepourqant au jour present

L’en voit plusours du fole gent

Q’achatont leur aquointement

Et s’essamplont de leur manere,

Dont suyt meint inconvenient:

Ce dist la lettre que ne ment

En une epistre de saint Piere.

Ne say du quelle part eslire

Ceux qui de l’ordre le martire 21650

Et la poverte des fondours

Vuillont suffrir; mais pour voir dire,

Si tieux soiont deinz cest empire,

Ce ne sont point les limitours,

Ainz sont les freres des freitours,

Qui de nuyt portont les labours

Au moustier pour chanter et lire,

Et ne sont point des confessours,

Ainz sont du cloistre professours

Pour ceste siecle plus despire. 21660

Molt sont cil frere beneuré

Q’ensi gardont la dueté,

Mais qui font l’ordre malement

Sont sur tous autres maluré:

Primer perdont la liberté

Du siecle q’est yci present,

Car l’ordre ne voet autrement;

Et l’autre siecle nullement

Porront avoir, car le pecché

De leur folie le defent: 21670

Et ensi sur toute autre gent

Du double peine sont pené.

Mais trop nous grieve, a dire voir,

Qe freres ne font leur devoir

Selonc que l’ordre leur devise;

Car s’ensi fuist, n’en puet chaloir,

La bonne pees duist meulx valoir,

Quelle est par tout sicomme divise:

Mais ils lessont la bonne enprise

Que des fondours lour fuist aprise, 21680

Et se pernont a leur voloir;

Dont trop enpire sainte eglise,

Et dont no siecle en mainte guise

Estuet languir matin et soir.

Pour soul les freres dy je mye

Qe fortune est ensi faillie,

Ainz di pour tout le remenant

Qui portont noun de la clergie,

Chascuns forsvoit en sa partie,

Sicomme je vous ay dit devant; 21690

Dont laie gent, q’est nonsachant,

Leur mal essample vait suiant,

Qe toute loy s’est pervertie:

N’est clercs qui soit du meintenant,

Qui vait noz almes maintenant,

Dont la vertu nous justefie.

Je voi precher les potestatz

Du sainte eglise en tous estatz

Q’om doit les vices eschuïr:

Grant bien de leur parole orras, 21700

Mais a leur fait si tu verras,

C’est comme mirour dont je me mir;

Qe si dedeinz me voes querir

N’y troveras ne char ne quir,

Ne pié ne main, ne coll ne bras;

Tout ensi vein verras faillir

Sermon des clercs sanz parfournir,

Si tu leur vie sercheras.

Itiels prechours de leur semblant

Sont sicomme cierge clier ardant, 21710

Qui donne as autres sa lumere,

Ou sicomme clocque en halt sonnant;

L’un vait soy mesmes desguastant,

Et l’autre hurte sa costiere:

Ensi prechour de sa manere,

Ou soit ce prestre ou moigne ou frere,

Grant bien apporte a l’escoultant

Et a soy mesmes grant misere,

Qant le contraire fait derere

De ce q’il nous preche au devant. 21720

Auci les uns pour lour repos

Ont mis leur langes en depos,

Qe point ne vuillont sermonner;

N’ont pas la bouche a ce desclos,

Ainz, comme carbon qui gist enclos

Deinz cendre, font lour sens muscer,

Q’au dieu ne vuillont labourer:

Ainz pour les causes a pleder

Mettont peresce arere doss,

Dont il se porront proufiter, 21730

Mais pour les almes avancer

Ils ont ne talent ne pourpos.

Cil q’ad science et point ne cure

De nous precher, et en ordure

Sa vie meine nequedent,

Au fume que noz oils oscure

Resemble, qant nous fait lesure

De son malvois essamplement.

L’apocalips qui point ne ment

Dist que d’en halt le firmament[546] 21740

L’estoille quelle en sa nature

Au dieu loenge ne resplent,

Cherra, et c’est de tiele gent

La resemblance et la figure.

Mais sur trestous mal sont eslit

Les fols curetz qui n’ont delit

Forsque du siecle a deliter:

De leur essample et leur excit

Sovent nous vient fol appetit,

Dont nous faisons dieu coroucer; 21750

Et il pour nous en chastier[547]

Le siecle nous fait adverser,

Si nous moleste en chascun plit:

Mais, ainçois q’il du pis grever

Nous face, bon fuist d’amender

Et mal curet et mal soubgit.

Pour bien regarder tout entour

L’estat des clercs au present jour

Et des Religious auci,

Du Jacobin, Carme et Menour, 21760

N’est qui se gart a son honour,

Des toutez partz sont perverti:

Mais qant les clercs nous sont failly,

Ne say desore avant par qui

Porrons du nostre creatour

Avoir reless de sa mercy,

Ainz que nous soions malbailly;

Et c’est le pis de ma dolour.

Mais s’aucun m’en soit au travers,

Et la sentence de mes vers 21770

Voldra blamer de malvuillance,

Pour ce que je ne suy pas clers,

Vestu de sanguin ne de pers,

Ainz ai vestu la raye mance,

Poy sai latin, poy sai romance,

Mais la commune tesmoignance

Du poeple m’ad fait tout apers

A dire, que du fole errance

Les clercs dont vous ay fait parlance

Encore sont ils plus divers. 21780

Ore q’il ad dit l’estat de ceux qui se nomont gens du sainte eglise, il dirra en part l’estat de ceux qui ont le siecle en governance, et commencera primerement a parler de l’estat des Emperours au temps q’ore est.

Dieus doint que soions bonne gent,

Car qui regarde au jour present

Comment le siecle est tribolé,

Par resoun serra molt dolent;

Car les mals vont communement,

Qe nul estat ont respité[548]

.......

f. 121

Mais ne puiss dire tout comment

De les batailles proprement 21980

Que Nabugodonosor fist,

Tiel fuist son noun, et nequedent

Fortune estoit de son assent

Et sur sa roe en halt l’assist.

Sur tous Fortune l’alleva,

Dont son orguil crust et monta,

Mais qant meulx quide estre au dessus,

Pour son orguil qu’il demena

Sodeinement dieus le rua,

Si q’unqes Rois de sus en jus 21990

N’estoit si fierement confus.

Car sa figure, comme je truis,

En une beste se mua,

Dont de son regne estoit exclus

Et fuist au bois sept auns depuis,

U qu’il del herbe pastura.

O tu, qui cest essample orras,

Deux choses noter en porras:[549]

L’un est que tu ne dois despire

Les poveres, qant tu les verras, 22000

Car n’est si povere qui par cas

Porra tenir un grant empire,

Ne ja n’ert homme si grant sire

Q’ascune foitz ce qu’il desire

Luy doit faillir de halt en bass:

Mais si tu voes le mond descrire,

Ascoulte a ce que m’orras dire,

Et puis t’avise quoy ferras.

Je truis escript du poeple hebru,

Disz tribes s’estoiont esmu 22010

Devers Damas pour guerroier;

De leur force et de leur vertu

Quideront tout avoir venqu:

Mais tout changa lour fol quider,

L’orguill qui les faisoit aler,

Car prest lour sont a l’encontrer

Ly Sirien et ly Caldieu,

As queux Fortune volt aider;

Si firont les Hebreus tuer,

Dont leur orguil ont abatu. 22020

Puis sont en leur orguil levé

Ly Surien et ly Caldiée,

Mais deinz brief temps se passera;

Fortune leur changa le dée

Et desmontoit ce q’ot monté:

Car l’un a l’autre puis mella,

Mais les Caldieus alors halça

Et la victoire leur donna,

Dont Surien sont avalé;

Mais leur pris guaires ne dura, 22030

Car celle qui les fortuna

Deinz brief les ot desfortuné.

Qant ly Caldieu furont amont

Et de Surrie mestres sont,

Lors moevont guerre contre Perse,

De leur orguill bataille y font;

Mais Fortune ove sa double front,

Quelle est et ert toutdis diverse,

Lors fuist a les Caldieus adverse,

Contrariouse et tant perverse 22040

Q’a celle jour tout perdu ont;

As Persiens s’estoit converse,

Mais tost apres sa roe verse

Par autre guise et les confont.

Qant ly Caldieu sont ensi pris,

As Persiens lors fuist avis

Avoir le mond a leur menage;

Mais celle qui les ot en pris

Monté, les ad bien tost repris,

C’estoit Fortune la salvage: 22050

Car Alisandre ove son barnage

Les venquist, et en son servage

Par guerre puis les ad conquis;

Ore est cil Rois de tiel oultrage,

Qe tout le mond ly rent truage,

Mais ce ne dura pas toutdis.

Qant Alisandre estoit dessure,

Et q’il le monde avoit en cure,

Quidetz pour ce q’il fuist certein

De la fortune en qui s’assure? 22060

Non fuist pour voir; ainz en poi d’ure

Fortune luy changa sa mein,

Huy luy fist Roys, et l’endemein

L’enpuisonna, siq’au darrein

Morust et ot sa sepulture:

Ore est tourné s’onour en vein,

Les Regnes sont sanz chevetein,

Et la conqueste en aventure.

L’en voit sovent, qui bien s’avise,

Royalme q’est en soy divise 22070

Covient a estre desolat.

Lors il avient en tiele guise,

Les gentz du Roy par covoitise

Començont guerre et grant debat,

Chascuns volt estre potestat,

Ce que l’un halce l’autre abat,

Siq’au darrëin par halte enprise

La grande Rome ove ceaux combat

Et les venquist, dont leur estat

Fortune hosta de sa reprise. 22080

O tu Fortune l’inconstante,

Du double face es variante,

L’une est en plour, l’autre est en ris;

Plus que solaill l’une est luisante,

Belle et pitouse et avenante

Et graciouse au droit devis,

Dont tu regardes tes amys;

Mais l’autre plus q’enfern volcis

Perest oscure et malvuillante,

Dont tu reguardes les chaitis, 22090

Qant par ta sort les as soubmis

D’adversité contrariante.

O tu Fortune la nounstable,

En tous tes faitz es deceivable,

Car quelle chose que tu fras

Plus que ly ventz perest changable;[550]

Qant tu te fras plus amiable,

Plustost les gentz deceiveras,

Car qui tu hier en halt montas

Demein les fais ruer en bass: 22100

Trop est ta roe ades muable,

Le dée du quell tu jueras

Ore est en sisz, ore est en as,

Fols est q’en toy se tient creable.

O tu Fortune la marage,

Ore es tout coye au sigle et nage,

Menable et du paisible port;

Ore es ventouse, plein du rage,

Des haltes ondes tant salvage,

Que l’en ne puet nager au port: 22110

Tu es d’estée le bell desport

Flairant, mais plus sodain que mort

Deviens lutouse et yvernage;

Tu es le songe qant l’en dort,

Qe tous biens par semblante apport,

Mais riens y laist de l’avantage.

Fortune, endroit du courtoisie

Tu ne scies point, ainz malnorrie

Par droit l’en te porra prover: 22119

Car qui plus quiert ta compainie

Et plus te loe et magnifie,

Tu plus celluy fais laidenger,

Et qui fuïr et aviler

Te quiert, celluy fais honourer:

C’est une eschange mal partie,

Ne say reson dont excuser

T’en puiss, si noun q’au droit juger

Tu as la voegle maladie.

Fortune, tu as deux ancelles

Pour toy servir, si volent celles 22130

Plus q’arondelle vole au vent,

Si portont de ta court novelles;

Mais s’au jour d’uy nous portent belles,[551]

Demein les changont laidement:

L’une est que vole au noble gent,

C’est Renomée que bell et gent

D’onour les conte les favelles,

Mais l’autre un poy plus asprement

Se vole, et ad noun proprement

Desfame, plaine de querelles. 22140

Cist duy par tout u sont volant

Chascune entour son coll pendant

Porte un grant corn, dont ton message

Par les paiis s’en vont cornant.

Mais entrechange nepourqant

Sovent faisont de leur cornage,

Car Renomé, q’ier vassellage

Cornoit, huy change son langage,

Et d’autre corn s’en vait sufflant,

Q’est de misere et de hontage: 22150

Sique de toy puet estre sage

Sur terre nul qui soit vivant.

He, comme Fortune par tout vole,

Ore est tressage, ore est tresfole,

Ore est doulcette, ore est amere,

Ore est commune et ore est sole.

Mais quiq’en voet savoir l’escole,

Regarde Rome, a qui fuist mere

Fortune et la droite emperere.

U est elle ore? Elle est derere; 22160

De Rome nuls ne tient parole,

Plus que l’aignelle a sa berchiere

Rome est soubgite, et la banere

Jadis d’onour ore est frivole.

Molt fuist jadys la renomée

De Rome, qant elle ert nomé

Cité de la paiene gent:

Troian, q’en ot la digneté,[552]

Lors moustra sa benigneté,

Qu’il fist et gardoit ensement 22170

f. 122

La loy du bon governement;

Mais du prouesce et hardement

Fuist Rome auci la plus loé

Au temps Cesar le fort regent,

Du qui noblesce au jour present

L’en parle et ad toutdis parlée.

Mais ore, helas! nous quoy dirrons,

Q’en dieu par droite foy creons?

Si est la Cité malbaillie,

Dont nous la seignourie avons. 22180

Pour la creance que tenons

Bien say ce n’est avenu mye,

Ainz est pour nostre fole vie.

O chiefs du toute prelacie,

Part de la cause a vous donons,

Et l’Emperour avera partie;

Ne sai de vous qui pis la guye,

La coulpe sur vous deux lessons.

O Rome, jadys chief du monde,

Mais tu n’es ore la seconde, 22190

Ove deux chiefs es sanz chevetein:

L’un est qui sainte eglise exponde;

A son poair n’est qui responde,

Ce piert en toy chascun demein,

Car s’il avient qu’il t’est prochein,

Lors tolt de toy le flour et grein,

Et laist la paile deinz ta bonde,

Et puis se tient de toy forein:

C’est un des chiefs le primerein,

Par qui Fortune te confonde. 22200

Un autre chief duissetz avoir,

Mais voegles ad les oills pour voir,

Si ad tout sourdes les oreilles;

Ne puet oïr, ne puet veoir,

Si mal te vient, q’en poet chaloir?

Helas, Fortune, as tes merveilles;

C’est l’aigle d’orr qui tu n’esveilles,

C’est cil qui tient les nefs sanz veilles

Et les chivalx sanz removoir.

He Rome, jadys sanz pareilles, 22210

N’est ore honour dont t’apareilles,

Tes chiefs te font le corps doloir.

Helas! qant cils qui duissont estre

Pour tout le mond en chascun estre

Du corps et alme noz gardeins,

L’un chivaler et l’autre prestre,

Laissont noblesce ensi descrestre,

Nonpas tout soul de les Romeins,

Ainz de tous autres plus et meinz,

Nuls est de son estat certeinz, 22220

Qant falt l’essample de son mestre:

Dont vont errant tous les humeinz

Par quoy prions as joyntez meins

Remede de la court celestre.

Ore qu’il ad dit de l’estat des Emperours, dirra de l’estat des Roys.

Apres l’Empire le seconde

Pour governer les gentz du monde

L’estat du Roy fuist ordiné:

Ly Rois, sicome le livre exponde,

S’il a sa Roialté responde,

Doit guarder toute honesteté: 22230

De sa primere dueté,

Doit sainte eglise en son degré

Defendre, que nuls la confonde,

Et puis doit de sa Roialté

Selonc justice et equité

Guarder la loy dedeinz sa bonde.

Tiele est la dueté des Roys,

Amer et servir dieu ainçois,

Et sainte eglise maintenir,

Et garder salvement les loys: 22240

Mais ils font ore nul des trois;

Car ils n’ont cure a dieu servir,

Et d’autre part vuillont tollir

Du sainte eglise, ainz q’eslargir

Ne les franchises ne les droitz;

Et nulle loy vuillont tenir

Mais ce qui vient a leur plesir,

Sicomme dist la commune vois.

Rois sainte eglise trop enpire,

Qant il nient joustement s’aïre 22250

Encontre ascun q’est son prelat,

Et sur cela luy fait occire:

Combien q’il soit son lige sire,

Il duist doubter si saint estat;

Qui sainte eglise ensi rebat

Encontre mesmes dieu combat,

Mais il ne le puet desconfire;

Ainz tant comme plus ove luy debat,

Tant plus serra du guerre mat,

Qant il son ease plus desire. 22260

Et d’autre part trop desavance

La sainte eglise Rois q’avance

Clerc a la cure d’eveschée,

Qui sciet ne latin ne romance,

Du bible ne de Concordance,

Ne de Civile ne decré,

Pour governer sa digneté,

Mais soul pour ce q’il est privé

Du Roy, pour faire sa plesance

En la mondaine vanité. 22270

Rois qui tiel clerc ad avancé

Ne serra quit de la penance.

O Rois, fai ce que tu porras,

Qe sages soient tes prelatz,

A ce qu’ils facent leur devoir;

Et lors tu les desporteras,

Que malgré leur ne porteras

Du sainte eglise ascun avoir:

Et d’autre part t’estuet savoir,

Qant dois coronne rescevoir, 22280

D’evesque la resceiveras;

Dont m’est avis, pour dire voir,

Celluy q’onour te fait avoir

Par reson tu n’avileras.

O Roys, si je le serement

Q’au jour de ta coronnement

As fait a dieu et sainte eglise

Remembre, lors ne say comment

Le dois falser, car Rois qui ment

N’est digne a tenir sa franchise, 22290

Ainz dieus le hiet et le despise;

Car verité par halte enprise

L’appelle et tient en jugement,

Et le met a recreandise:

Pour ce bon est que Roy s’avise

Pour la bataille qu’il attent.

O Roys, dieus ne s’agreë mye,

Qant tu franchise ou manantie

Que ton Ancestre a luy donna

Luy voes tollir de ta maistrie; 22300

Car dont l’eglise est enpovrie,

Jammais ly Roys se richera:

Mais Rois doit bien savoir cela,

Quanque l’eglise tient et a

A dieu partient, dont courtoisie

Unques n’estoit ne ja serra,

Qant a celluy qui tout bailla

Ne laist avoir sa pourpartie.

O Roys, laissetz en pes la bonde;

Combien que sainte eglise habonde,

Tu ne t’en dois entremeller: 22311

Du Salomon je truis q’il fonde

Le temple dieu, et a large onde

Des biens le fist superfluer;

Mais je say nulle part trover

Qu’il en tollist un soul denier,[553]

Car la science q’ot parfonde

Luy fist toutdis considerer,

Qe cil q’au dieu voet guerroier

Ne puet avoir sa pes au monde. 22320

Du Roy d’Egipte truis lisant,

Qu’il ses taillages demandant

Des prestres moeble ne florin

Pour l’amour son dieu Ternagant

Ne volt tollir ne tant ne quant:

C’estoit le fait du Sarazin;

Avoy pour honte! o Roy cristin,

N’iert dieus amé plus q’Appolin?

Q’est ce que tu t’en vais pilant

Des prestres, qui sont tout divin? 22330

Crois tu par ce mener au fin

Ta guerre? Noun, jammais par tant.

Lysias, qui l’ost de Surrie

Menoit soubz sa connestablie,

As tous les auns avoir quida

El temple dieu de la clergie

Tribut: mais dieus ne le volt mie,

Ainçois son angel envoia,

Q’encontre luy le derresna,

Et de son host occis y a[554] 22340

Bien dousze Mil. O la folie,

Si Rois ne s’en essamplera!

Car si dieus lors son temple ama,

S’eglise est ore plus cherie.

O Rois qui piles sainte eglise

Et tols a tort la dieu franchise,

Scies tu que dieus t’en ad promis?

Par son prophete il te devise

La paine q’il t’en ad assisse,

Si dist qu’il tournera son vis 22350

Encontre toy par tiel divis,

Qe tu serras tant esbahis

Du paour et recreandise,

Qe si nes uns t’ait poursuïz

Tu fuieras. O dieu merciz,

Trop serra dure la reprise.

O Rois, je loo, si tu bien fes,

Laissetz la sainte eglise en pes,

Fai ce q’a ta coronne appent;[555]

.......

f. 125

Mais cil q’estoit du sage port,

C’est Daniel, au Roy report

L’exponement, disant ensi:

‘Mane, ton pueple t’ad guerpi;

Techel, tu n’as bonté par qui

Qe dieus t’en voet donner confort;

Phares, ton regne est departi, 22750

Car dieus voet q’autre en soit saisi,[556]

Et tu serras du pecché mort.’

O Rois, pren guarde et te pourvoie,

Qe tiele lettre ne t’envoie

Dieus, qui les Rois tient en justice;

En trop de vin ne te festoie,

Dont ta luxure multeploie,

Car c’est en Roy trop orde vice:

Et d’autre part pour l’avarice

Ne fai a l’orr ton sacrefice, 22760

Car Rois doit estre toute voie

Francs en toutz pointz, mais trop est nice

Cil Rois q’en servitute esclise,

Et de franchise se desvoie.

Dedeinz la bible escript je lis

D’un Roy qui demandoit jadis

Des quatre de ses chambreleins,

Et grant loer leur ad promis,

Qui meulx dirroit au droit divis 22769

Q’est ce que plus du force est pleins:

Si lour donna trois jours au meinz

D’avisement, dont plus certeinz

Fuissent pour dire leur avis.

L’un dist que sur trestous humeinz

Du force Roy fuist souvereinz;

Car Roy tous autrez ad soubgiz.

Mais ly secondes respondy,

Qe femmes sont plus fort de luy;[557]

Car femmes scievont Roy danter:

L’essample veons chascun dy, 22780

Maint Roy en est trop malbailly,

Q’au peine nuls se sciet garder.

Ly tierce dist, q’au droit juger,

Le vin trestout puet surmonter,

Par force qant les ad saisy;

Car Roy et femme en son danger

Retient, et tolt leur force et cuer,

Et tout le membre ovesque auci.

Le quarte dist que verité

Toute autre chose ad surmonté; 22790

Car verité de son droit fin,

Qant tous serront ovel jugé,

Tout veint la fole vanité

Du Roy, des femmes et du vin.

Cil qui ce dist ot le cuer fin

Du sapience et bon engin,

Dont sa response tint en gré

Ly Rois, ensi comme d’un divin.

Bien doit pour ce le Roy cristin

Amer justice et loyalté. 22800

Rois doit la verité cherir

Sur toute chose et obeïr,

Ce dist Sidrac; et nepourqant

Ore voit om Roy tous ceaux haïr

Qui voir diont, mais qui blandir

Luy vuillont, cils serront manant.

Voir dist qui dist femme est puissant,

Et ce voit om du meintenant:

Dieus pense de les mals guarir,

Q’as toutes loys est descordant, 22810

Qe femme en terre soit regnant

Et Rois soubgit pour luy servir.

Rois est des femmes trop deçu,

Qant plus les ayme que son dieu,

Dont laist honour pour foldelit:

Cil Rois ne serra pas cremu,

Q’ensi voet laisser son escu

Et querre le bataille ou lit.

Du Roy David je truis escrit

Que pour son charnel appetit 22820

Du Bersabée, qu’il ot conu,

Vilainement fuist desconfit;

Car Rois ne serra ja parfit

Q’est de sa frele char vencu.

Dedeinz la bible qui lira

Des Rois, sovent y trovera

Qe pour les mals que Rois faisoit

Non soulement dieus se venga

Sur le Roy mesme, ainz pour cela

Trestout le pueple chastioit; 22830

Mais par contraire en nul endroit

Ne lis qu’il sur le Roy vengoit

Les mals du pueple cy ne la:

Rois est le chief solonc son droit,

Dont si le chief malade soit,

N’est membre qui dolour n’ara.

Ensi le mal du Roy ceux fiert

As queux le pecché point n’affiert;

Car ce dont Rois son dieu offent

Sovent le pueple le compiert, 22840

Par quoy du Roy, comme bien apiert,

Les pecchés sont trop violent.

Dieu ne se venga proprement

De David q’ot fait folement,

Ainz pour le Roy le poeple quiert:

Bien doit ly Rois estre dolent

Qant il au pueple tielement

Pour ses pecchés vengance adquiert.

Le lis, qant David s’aparçoit

Qe sur son pueple tourneroit 22850

Ce q’il ot mesmes deservy,

Pour le dolour q’il lors avoit

Dieus la vengance repaisoit,

Qant vist coment se repenti;

Car tost comme il s’en converti

Vers dieu, il en trova mercy,[558]

Dont il son dieu remercioit,

Et puis se contienoit ensi,

Qu’il soy et tout le pueple auci

Al dieu plesance governoit. 22860

O Rois, retien en remembrance

Du Roy David la repentance:

Hostetz de toy le fol desir,

Qui fait amerrir ta puissance,

Hostetz de toy fole ignorance,

Que ta justice fait blemir;

Et si tu voes au bien venir,

D’orguil ne te dois sovenir:

Pren consail sage en t’alliance,

Et sur tout te dois abstenir 22870

Du covoitise, et lors tenir

Porras la bonne governance.

Ly Rois David, comme dist l’auctour,

Estoit des six pointz essamplour,[559]

Dont chascun Roy puet essampler:

Ly Rois David estoit pastour,

Ly Rois David estoit harpour,

Ly Rois David fuist chivaler,

Ly Rois David en son psalter

Estoit prophete a dieu loer, 22880

Ly Rois David en doel et plour

Estoit penant, et pour regner

David fuist Rois, si q’au parler

As autrez Rois il fuist mirour.

Au pastour falt primerement

Q’il ses berbitz discretement

Les ruignous houste de les seins:

Bons Rois covient qu’il tielement

Deinz son hostell la bonne gent

Retiene et hoste les vileins. 22890

Berbis q’est de la ruigne atteins

Les autres qui luy sont procheins

Entusche: et l’omme q’est present

Entour le Roy fait plus ne meinz;

Des males mours dont il est pleins

Corrumpt les autres malement.

Au bon harpour falt de nature

Mettre en accord et attemprure

Les cordes de sa harpe, ensi

Qe celle corde pardessure 22900

Ne se descorde a la tenure,

Et puis q’a l’un et l’autre auci

Face acorder la corde enmy;

Mais au darrein covient a luy

Qu’il de Musique la droiture

Bien garde; et lors ad tout compli,

Dont cils q’aront la note oÿ

S’esjoyeront de la mesure.

Ensi falt que ly Rois en terre

Sache attemprer et l’acord fere 22910

Du pueple dont la governance

Il ad resçu, siq’au bienfere

Chascuns endroit de son affere

Soit temprez en droite ordinance,

Le seignour soit en sa puissance

Et la commune en obeissance,

L’un envers l’autre sanz mesfere:

Rois q’ensi fait la concordance

Bien porra du fine attemprance

La harpe au bonne note trere. 22920

David bon chivaler estoit

Du cuer et corps, dont surmontoit

La force de ses anemys;

Qant pour la foy se combatoit,

Dieus son miracle demoustroit,

Dont il avoit loenge et pris.

Car la fortune a les hardis

S’encline, mais Rois q’est eschis

A batailler qant il ad droit,

Il n’est pas de David apris; 22930

Mais s’il defende son paiis,

Lors fait cela que faire doit.

Prophete estoit le bon Davy,

Loyal, certain, car tant vous dy,

Ce qu’il disoit ne fuist pas fable.

f. 126

Rois qui s’essamplera de luy

Covient tricher envers nully,

Car Roys doit estre veritable

De sa parole, et non changable;

Et autrement, s’il soit muable, 22940

Il ad sa Roialté failly:

Mais Rois q’en verité s’estable,

Par ce son regne fait estable,

Si ert a dieu prochein amy.

David estoit auci penant,

Du cuer contrit et repentant,

De ce qu’il dieu ot offendu,

Dont fist penance sufficant

Par quoy soy mesmes tout avant

Et puis le pueple en sa vertu 22950

Guarist de la vengance dieu:

O Rois, ensi covient que tu

Par repentance eietz garant

De tes pecchés, dont absolu

Estre porretz, ainz que vencu

Soietz del ire au toutpuissant.

Mais au final David fuist Rois,

Qui bien guardoit les bonnes lois.

Mais pour retourner a cela

Des pointz dont vous ay dit ainçois,

Le temps est ore plus malvois, 22961

N’est qui David essamplera:

Pres du pastour ore om verra

Berbis ruignous, dont trop y a;[560]

Et del harpour diont François,

La harpe est en discord pieça.

U est qui bien nous harpera?

Je ne say dire a ceste fois.

Pour parler de chivalerie

De David et sa prophecie, 22970

Du prouesce et du verité,

N’est pas a moy que je le die,

Mais om dist que l’essamplerie

Du nostre terre en est alé,[561]

Et que David s’estoit pené

Pour ses pecchés, ore est tourné

Pour l’ease avoir de ceste vie,

Et la justice en Roialté

Que David tint, desloyalté

De mal consail l’ad forsbannie. 22980

O Rois, enten, si fretz que sage,

Danz Tullius t’en fait message,

Disant que c’est au Roy grant honte,

Qui par bataille et fier corage

Tous veint, et soy laist en servage

Du covoitise, et tant amonte

Q’il n’est pas Rois a droit acompte:

Del une part car si l’en conte

Qu’il ad prouesce et vassallage,

Del autre part son pris ne monte; 22990

Qant covoitise luy surmonte,

L’onour du Roy se desparage.

O Rois, d’orguil ton cuer retien,

De l’escripture et te sovien.

Dieus dist, ‘A la coronne way

Q’est orguillouse!’ car n’est rien

Que dieus tant hiet, ce savons bien;

Plusours en ont trové l’essay:[562]

Mais d’autre part tresbien le say,

O Rois, si voes servir au pay 23000

Ton dieu, humblesce en toy maintien,

Comme fist David, ensi le fay:

L’essample vous en conteray,[563]

Ascoulte, Rois, et le retien.

Molt ot David humble espirit,

Ce parust bien qant il oït

Semeÿ, qui luy vint maldire

En son meschief par grant despit,

Et il le fist du mort respit,

D’umilité restreigna l’ire: 23010

Auci l’en puet de Saül lire

Qu’il querroit David pour l’occire,

Pour ce David point ne l’occit,

Qant ot poer, dont nostre sire

Puis saisist David de l’empire

Et Roy Saül fuist desconfit.

Sicomme la force eschiet du Roy

Par son orguil et par desroy,

Ensi s’avance humilité.

Ce parust en la viele loy, 23020

Senacherib ove son buffoy

Qant Ezechie ot manacé

Et cil s’estoit humilié,

Dieus son miracle ad demoustré:

Oytante Mil et cynk, ce croy,

Del host paiene il ad tué,

Et puis luy mesme en sa contré

Ses fils tueront en recoy.

O Roys, tu es a dieu conjoynt,

Qant par les meins d’evesque enoint

Es du sainte oile, et pour cela 23031

Remembre a ce que t’est enjoint,

De vertu ne soietz desjoynt,

Car Rois par droit le vice harra:

De sa nature l’oile esta

Mol et perçant, dont Rois serra

Pitous et joust, siq’en nul point

Al un n’al autre falsera;

Pité joustice attemprera,

Qu’il crualté ne ferra point. 23040

O Rois, si bien fais ton devoir,

Deux choses te covient avoir,

Ce sont pités et jugement,

Ne l’un sanz l’autre poet valoir:

Tu ne te dois tant esmovoir

Du pité, dont la male gent

Soit inpunie, et autrement

Tu dois sanz pité nullement

Juger de ton roial pooir

Pour nul corous que toi susprent, 23050

Ainz du pité benignement

Fai la malice removoir.

Senec le dist q’a Roialté

Plus q’a nul autre affiert pité,

Et le bon Emperour Constant

Nous dist que cil s’est bien pro

Seigneur en droite verité,

Qui du pité se fait servant:

Cassodre auci ce vait disant,

Qe tout le regne en ad garant,[564] 23060

U que pités s’est herbergé;

Et qui la bible en vait lisant[565]

Verra justice molt vaillant,

Qant du mercy serra mellée.

Ly Rois q’est joust et debonnere

N’estuet doubter le fait du guerre

Pour multitude de la gent

Q’au tort vienont pour luy surquere;

Car mesmes dieu leur est contrere

Et les maldist molt fierement, 23070

Comme Ysaïe nous aprent:

Ly Machabieus tout ensement,

Q’assetz savoit de tiel affere,

Dist que victoire ne se prent

En multitude, ainçois attent

En dieu, si Roys luy voet requere.

O Rois, si estre voes parfit,

Fai ce pour quoy tu es eslit,

Justice au pueple fai donner;

Ly Rois qui par justice vit 23080

Ja n’ert du guerre desconfit.

Ce dist David en son psalter,

‘Justice et pes s’en vont aler

Comme mere et file entrebaiser’:

Car de justice pes nasquist;

Pour ce justice est a guarder[566]

Au Roy qui voldra pes amer,

Car c’est le chief de son habit.

O Rois, si tu del un oil voies

Les grans honours, les grandes joyes

De ta coronne et ta noblesce, 23091

De l’autre part repenseroies

Comme es chargez diversez voies

De ce dont dieus t’ad fait largesce.

Si tu bien gardes la promesse,

Comme ta coronne le professe,

Et ton devoir n’en passeroies,

Lors sanz faillir, je me confesse,

Les charges passont la richesce,

Si l’un ove l’autre compensoiez. 23100

L’estat du Roy est honourable,

Mais cel honour est descheable

Au siecle qui ne puet durer;

Car mort que ja n’ert merciable

Ne truist le Roy plus defensable

Q’un povre vilein labourer,

Et tout ensi naist au primer

Le Roy comme fait le povre bier,

Nature leur fait resemblable,

Mais soul l’estatz font diverser; 23110

Dont si ly Rois ad plus poer,

Tant plus vers dieu est acomptable.

Qui plus en halte estage monte,

S’il en cherra, mal se desmonte,[567]

Dont trop se blesce; et tout ensi

Par cas semblable tant amonte

Ly Rois, qui tous estatz surmonte;

S’il soit des vices assailly

Et soit vencu, tant plus failly

Serra coupable et malbailly, 23120

Qant a son dieu rendra l’acompte,

Qui la personne de nully

Respite. O Rois, pour ce te dy,

Pren garde a ce que je te conte.

C’est bien resoun, si Rois mal fait,

Qe s’alme plus du paine en ait[568]

Q’uns autres de menour degré:

f. 127

Car si la povre gent mesfait,

Sur eaux reverte le mesfait,

Dont sont du siecle chastiée; 23130

Mais si ly Rois fait malvoisté,

N’est qui pourra sa Royalté

Punir, ainz quit de son forsfait

Irra tout a sa volenté,

Tanque la haulte deité

Luy fait ruer de son aguait.

O Rois qui meines vie fole,

Ainçois que l’ire dieu t’affole,

Fai amender ta fole vie;

Car qant tu vendras a l’escole 23140

U t’alme doit respondre sole,

Ne te valdra chivalerie,

Ne Roialté ne seigneurie,

Ainz la resoun q’as deservie

Du ciel ou d’infernal gaiole

L’un dois avoir sanz departie:

Ore elisetz a ta partie

Le quel te plaist, ou dure ou mole.

Ainz q’autre chose a dieu prioit

Rois Salomon, q’il luy voldroit 23150

Donner ytielle sapience

Par quelle du justice et droit

Son pueple en sauf governeroit:

Dont sa priere en audience

Vint pardevant la dieu presence,

Et pour ce que sa conscience

Au proufit de son poeple estoit,

Dieus luy donna l’experience

Du bien, d’onour et de science,

Plus q’unques Rois devant n’avoit. 23160

L’essample au Salomon le sage

Loign du memoire ad pris passage,

N’est Rois qui le voet repasser

Pour le tenir deinz son corage,

Ainz prent du poeple son pilage

Et laist justice oultrepasser.

Si dieus consail du losenger

D’entour le Roy ne voet hoster,

Trop avons perdu l’avantage;

Car chascun jour renoveller 23170

Veons les mals et adverser,

Dont chascuns sente le dammage.

Essample y ad du meinte guise,[569]

Qe Rois consail du covoitise

Doit eschuïr, car ce defent

Ly philosophre en son aprise;

Car tiel consail honour ne prise

Ne le commun profitement,

Ainz quiert son lucre proprement.

De fals Judas l’essamplement 23180

Bon est que chascun Roy s’avise;

Car il pour lucre de l’argent

Son Roy trahist au male gent,

Qui puis en suffrit la juise.[570]

Mais cil qui mal consail dorra,

Ly mals sur soy revertira,

Qant il meinz quide que ce vient:

Ce dist Sidrac, et de cela

Achitofel nous essampla,

Qant Absolon ove soit retient 23190

Cusy, a qui consail se tient

Et le pourpos volt guarder nient

Q’Achitofel luy consailla;

Dont il tant anguissous devient,

Q’as ses deux mains le hart enprient

Au propre coll et s’estrangla.

O dieus, qant ly plus seigneural

Pier de la terre et principal

Apres le Roy n’osent restreindre

Les mals, ainz sustienont le mal, 23200

Comment dirront ly communal?

Ou a qui lors se porront pleindre,

Qant cils q’apres le Roy sont greindre

N’osent voirdire, ainz vuillont feindre,

Pour doubte ou pour l’amour roial?

N’est verité qui puet remeindre,

Dont ont oppress le pueple meindre

Du maint errour superflual.

Ore qu’il ad dit l’estat des Roys, dirra l’estat des autres seignours.

Apres les Rois pour Regiment

Seignours om voit diversement 23210

Par les cités, par les paiis,

Qui sont ensi comme Roy regent,

Et si ne portont nequedent

Le noun du Roy, ainçois sont ditz

Ducs, Princes, Contes et Marchis.

Chascuns, solonc qu’il ad enpris

L’onour, doit porter ensement

Les charges, dont il m’est avis,

Seignour doit garder ses soubgitz

En loy du bon governement. 23220

N’est pas pour ce que dieus n’avoit

Assetz du quoy dont il porroit

Avoir fait riche chascuny,

Q’il les gens povres ordinoit;

Ainz fuist pour ce que dieus voloit

Essaier les seignours ensi,

S’ils ussent leur corage en luy:

Car qui q’est riche et joust auci,

Laissant le tort pour faire droit,

Il ad grant grace deservi, 23230

Qant pour les biens q’il fait yci

Les biens sanz fin puis avoir doit.

Ascuns diont q’en Lombardie

Sont les seignours de tirandie,

Qui vivont tout au volenté

Sanz loy tenir d’oneste vie,

Ainçois orguil et leccherie

Et covoitise ont plus loé.

D’orguil ont sainte eglise en hée,

Qu’ils la sentence et le decré 23240

Pour dieu n’en vuillont garder mie,[571]

Et de luxure acoustumé

Commune font la mariée

Et la virgine desflourie.

Et d’avarice, dont sont plein,

Ils font piler et mont et plein,

N’est uns qui leur puet eschaper

Qui soit a leur poer prochein:

Trestous les vices ont au mein,

Mais ore, helas! trop communer 23250

S’en vait par tout leur essampler;[572]

Deça et pardela la mer

Chascuns s’en plaint, pres et longtein,

Qe la malice en seigneurer

Confont le povre labourer,

Et le burgois et le forein.

De ces Lombardz om solait dire

Q’ils sont sur tous les autrez pire

En governant leur seignourage;[573]

Mais certes ore, qui remire 23260

L’estat du siecle pour descrire,

Om voit plusours de tiel estage,

Seignours du jofne et du viel age;

Chascuns en sente le dammage,[574]

Mais nuls en puet trover le mire:[575]

Si dieus ne pense au tiel oultrage

Rescourre, endroit de mon corage

Ne sai ce que j’en doie escrire.[576]

Avoy, seigneur, q’es en bon plit

Sibien d’onour comme de proufit, 23270

Tu es du deble trop commuz,

Qant tout cela ne te souffit,

Ainçois de ton fol appetit

Pour covoitise d’avoir plus

Fais guerre, dont serront confus

Les povrez gens et abatus

Les droitz: mais seignour q’ensi vit

Du charité trop est exclus;

Meulx luy valdroit estre reclus, 23279

Qant pour son gaign le poeple occit.

Des tieus seignours le mal avient

Par quoy no siecle mal devient;

Car seignour ont le poesté

Du poeple, siq’au gent covient

La reule que du mestre vient

Suïr comme par necessité.

Dont semble que la malvoisté

Du quoy no siecle est tribolé

A leur partie plus se tient,

Des queux la gent est governé; 23290

Ce sont seignours par leur degré:

Ne sai si je le dirray nient.

Sicomme les grans seignours amont

De leur errour malice font,

Autres y ad, ce semble a moy,

Ly quel ne Duc ne Prince sont

Ne Conte, et nepourqant il ont

Diversement poer en soy,

Chascuns en son paiis, du quoy,

Ou en apert ou en recoy, 23300

Le pueple de sa part confont:

Sique par tout, u que je voy,

Du justice et de bonne foy

Entorcioun ad freint le pont.

Mais certes par le mien avis

De toy me pleigns q’es seignouris,

Quant oultre ce que dieus te donne

T’enforces nepourqant toutdiz

D’extorcioun en ton paiis

Piler du povre la personne: 23310

Qant tu as ce qui te fuisonne,

Du povere gent qui t’environne

Ne serroit ton pilage pris;

Combien que l’autre mot ne sonne,

Cil dieux vers qui le mal resonne

Ne lerra tiels mals inpunitz.

Et d’autre part trop mal se guie

f. 128

Seignour puissant du seignourie,

Qant il les communs baratours

Pour la petite gaignerie 23320

Supporte de sa tirannie;

Dont nous vienont les grans errours:

Car qant seignour sont maintenours,

La loy commune pert son cours,

Par quoy le tort se justefie,

Dont la justice est a rebours:[577]

Tiel seignour et tiels soldeiours

Mettont en doubte nostre vie.

O seigneur, qant orguil te prent,

Enten que Salomon t’aprent, 23330

Qui dist: ‘Le jofne enfant q’est sage,

Discret, honneste et diligent,

Combien q’il soit du povre gent

Et n’ad de rente n’eritage,

Plus valt endroit de son corage

Qe ly vielardz q’ad seigneurage,

Qant il est fol et necligent.’

Poverte en soy n’est pas hontage,

Si des vertus ait l’avantage,

Mais la richesce est accident. 23340

Sanz terre valt prodhomme asses,

Mais sanz prodhomme sont quassez

La terre et la richesce en vein.

Ja n’ait malvois tant amassez,

Qant les vertus luy sont passez,

De soy n’est autre que vilein;

Mais l’autre, si richesce au mein

Luy falt, il puet par cas demein

Avoir grans terres et cités

Par les vertus dont il est plein: 23350

Car les vertus sont plus certein

Qe les richesces maleurez.

Par les vertus om puet acquerre

Toutes richesces de la terre,

Mais les richesces nepourqant

Ne sont en soy digne a conquerre

Le meindre que l’en porroit querre

De les vertus, ne tant ne qant.

O seigneur, qui fais ton avant,

Pour ce n’es pas a ton devant, 23360

Qe tu fais ta richesce attrere,

Si des vertus soies faillant;

Mais cil est riche et sufficant

Q’est vertuous en son affere.

Achilles fuist le plus proisé

En l’ost des Grieus, qant la cité

De Troie furont assiegant;

Un autre y fuist q’estoit nomé

Tersites, le plus maluré;

Dont dist Orace a son enfant, 23370

‘Meulx vuil que toy soit engendrant

Tersites, maisque tu vaillant

Soies d’Achilles essamplé,

Qe si fuissetz filz Achillant

Et a Tersites resemblant

De la malvoise renomée.’

O seignour, tu porras savoir

Par ce q’ai dit que c’est tout voir,

Quiq’a l’enfant soit piere ou mere

De ce ne puet au fin chaloir, 23380

Maisqu’il de soy porra valoir

Du sen, du port et de maniere;

Et ja n’ait om si noble piere,

Voir s’il fuist fils a l’Emperere,

S’il ne se sache au droit avoir,

Meulx valt le fils de la berchere:

Car solonc que l’en voit matiere,

Chascuns son pris doit rescevoir.

Tous suismes d’un Adam issuz,

Combien que l’un soit au dessus 23390

En halt estat, et l’autre en bass;

Et tous au mond nasquismes nudz,

Car ja nasquist si riches nuls

Qui de nature ot un pigas.

O tu q’en servitute m’as,

Si je meinz ay et tu plus as

Richesce, et soietz sanz vertus,

Si tu malfais et je bien fas,

Dieus changera tes sis en as,

Tu meinz aras et j’aray plus. 23400

Seigneur de halt parage plain,

Ne t’en dois faire plus haltain,[578]

Ne l’autre gent tenir au vil;

Tous suismes fils de dame Evain.

Seigneur, tu qui me dis vilain,

Comment voes dire q’es gentil?

Si tu le dis, je dy nenil:

Car certes tout le flom de Nil

Ne puet hoster le sanc prochain

De toy, qui te fais tant nobil, 23410

Et du vilein q’en son cortil

Labourt pour sa vesture et pain.

Trop est l’oisel de mesprisure

Q’au son ny propre fait lesure,

Qu’il duist honestement garder.

Seigneur auci se desnature,

Les povres gens de sa nature

Qu’il fait despire et laidenger;

Car tous tieux membres pier au pier

En l’omme povre puet mirer 23420

Comme mesmes ad ove l’estature

Tout auci beal, auci plener

Du sen, du resoun, de parler,

Et de semblant et de figure.

He, quel orguil te monteroit,

Seigneur, si dieus fourmé t’avoit

D’argent ou d’orr ou de perrie,

Sique ton corps ne purriroit:

Mais certes n’est de tiel endroit,

Ainz est du vile tay purrie, 23430

Sicome la gent q’est enpovrie,

Si viens tu povre en ceste vie,

Et ton lass fin povre estre doit:

Si ta richesce n’as partie

As povres, t’alme au departie

Poverte as tous les jours resçoit.

Seignour, ton orguil dieus reprent

En s’evangile, et si t’aprent

Qe tant comme tu soies maiour,

Te dois tenir plus humblement 23440

Envers dieu et envers la gent;

Car ensi fesoit le seignour

Q’estoit fils au superiour,

Il laissa part de son honour

Pour toy remonter haltement:

Fai donque ensi pour son amour,

Laissetz l’orguil, laissetz l’errour,

Dont es coupable tant sovent.

Oultre mesure il s’est penez

D’orguil qant se voit enpennez 23450

Paons, et quide en sa noblesce

Qu’il est si beals esluminez

Qe nul oisel de ses bealtés

Soit semblable a sa gentilesce;

Et lors d’orguil sa coue dresce

Du penne en penne et la redresce,

Et se remire des tous lées,

Trop ad orguil, trop ad leesce;

Mais au darrein sa joye cesse,

Qant voit l’ordure de ses piés. 23460

Al oill primer orguil luy monte

Molt plus que sa noblesce amonte,

Qant voit sa penne ensi luisant;

Mais ainçois q’orguil luy surmonte,

De sa nature la desmonte;

Qant vers la terre s’est gardant

Et voit ses piés laid et pesant,

Ses joyes pert de meintenant;

Car lors luy semble au droit acompte

Qu’il est plus vil de son semblant[579] 23470

Qe nul oisel qui soit vivant,

Dont son orguil rebat de honte.

O la nature bestial,

Q’ad ensi le judicial

De soy pour orguil desconfire,

En ce qu’il voit d’especial

L’ordure de ses piés aval,

Qant vers la terre se remire!

C’est un essample pour descrire,

Qui par resoun doit bien suffire 23480

A tenir en memorial,

Par quoy que l’omme doit despire

Orguil, q’or’ est en tout empire

Ove les seignours trop communal.

O seignour, d’orguil je t’appell,

Qui d’ermyne as furré le pell

Ove les manteals d’orr et de soie:

Qant plus te quides riche et bell,

Remembre toy de cest oisell;

Envers tes piés reguarde et voie 23490

La terre en quelle tu ta voie

Par mort irras, si te pourvoie:

Car la furrure ne drapell

Ne porteras, ainz tout envoie

S’en passera ta veine joye;

Chascuns falt trere a ce merell.

Q’est ce que tu le povre piles,

Qui tantes robes soul enpiles?

De ce ne te fais regarder,

Que dieus te dist en s’esvangiles, 23500

‘A qui est ce que tu compiles

Ce que ne puiss au fin guarder?’

Si tu t’en voes au droit penser,

Qant nud verras le povere aler

Par les cités et par les villes,

Tu luy dois vestement donner;

Car ce partient a ton mestier

De les vertus que sont gentiles.

Seignour, tu n’es au droit garni

f. 129

Qui tant es richement garni

De bell hostel, de beal manoir, 23511

Et veis la povre gent banny,

Qui sont sanz hostel et sanz ny,

Desherbergez contre le soir,

Ne tu leur fais socour avoir

De ton hostell ne ton avoir:

Reguarde aval si verretz y

L’ostell d’enfern puant et noir,

U qu’il te covient remanoir,

Qe l’osteller est sanz mercy. 23520

O seigneur glous, q’au ventre sers

Des bons mangiers des vins divers,

Dont fais emplir ta vile paunce,

Et si n’avetz les oils overtz

Pour regarder le povre envers,

Qui quiert de toy sa sustienance,

Pren du paoun la sovenance,

Regarde aval la pourvoiance

Qe tu serras viande as vers:

Car s’ensi fais ta remembrance, 23530

Je croy q’as povrez la pitance

Dorras, si tu n’es trop advers.

O seigneur, te sovien et pense

Q’ovesques toy la loy despense

Sanz chastier ton grant mesfait,

Et tu verras pour poy d’offense

Les povrez gens sanz nul defense

En la prisonne estre desfait;

Mais ja pour ce ton pié n’y vait

Pour visiter, ainz s’en retrait, 23540

Sique tes biens ne ta presence

N’y voes donner d’ascun bienfait:

Ly deables, cil qui nul bien fait,

Chastiera ta necligence.

O seignour, q’as l’onour terrin,

Voiant la vieve et l’orphanin

Qui sont par fraude et par destour

Du malice et de mal engin

Oppress, et tu q’es leur voisin

Ne fais rescousse a tiel errour, 23550

Fai du paoun ton mireour,

Regarde aval le darrein jour,

U serront juggé tout cristin;

N’est qui te ferra lors socour,

Solonc l’effect de ton labour

T’estuet aler le halt chemin.

Seigneur, si ta puissance voies,

Fols es si tu ne t’en pourvoies,

Dont tu le ciel puiss conquester;

Car trop irras par males voies, 23560

Si tout au siecle te convoies,

Et n’as vertu dont resister:

Pour ce tu dois considerer

Que tu le ciel puiss achater

Du bien present, si bien l’emploies;

Mais certes trop es a blamer,

Qant voes le siecle a toy gaigner

Et perdre si halteines joyes.

Mais preche qui precher voldra,

De ces seignours ore ensi va 23570

Sicome l’en vait par tout disant;

Aviene ce q’apres vendra,

Le seigneur se delitera

De ceste siecle tout avant.

Seigneur resemble au fol enfant,

Qui les folies vait querant,

Qant n’est qui l’en chastiera;

Mais cil q’ensi vait seigneurant,

S’il ainçois ne s’est amendant,

Dieus en la fin se vengera. 23580

Mais courtement si j’en termine[580]

Mon conte, a ce q’en ce termine

La chose appiert, ce poise my,

Qe les seignours ove leur covine

Par leur maltolt, par leur ravine,

Et d’autres mals q’ils font parmy,

Le mond sempres ont malbailly,

Dont se compleignont chascun dy

Et l’orphanin et l’orphanine:

Je loo que cil qui fait ensi 23590

Repente soy et serve a luy

Qui les seignours monte et decline.

Ore q’il ad dit de les grans seignours, dirra l’estat des autres, c’est assavoir[581] des chivalers et des gens d’armes.

Si vous vuilletz que je vous die

L’estat de la chivalerie,

Ce n’est pas un estat de nient,

Ainz cil q’en tient la droite vie

Selonc que l’ordre est establie

Molt grant honour a luy partient:

Car chivaler, u qu’il devient,

De son devoir le droit sustient 23600

Dont sainte eglise est enfranchie;

Ou si tirant le droit detient

Du vierge ou vieve, lors covient

Que chivaler leur face aïe.

Tout ainsi comme la sainte eglise

Vers dieu doit faire sacrefise

Qe nous ne devons dieu offendre

En l’alme, ensi de tiele aprise

Les chivalers de leur enprise

Le commun droit devont defendre,

Et pour le droit bataille prendre, 23611

Mais ne devont la main extendre

Par orguil ne par covoitise;

Car q’ensi fait est a reprendre,

Dont il n’est dignes a comprendre

Ne son honour ne sa franchise.

Chascun estat, le quel qu’il soit,

Est ordiné par son endroit

De faire au siecle ascun labour;

Dont pour garder le commun droit

Ly chivalers combatre doit, 23621

Car ce partient a son honour:

Et de ce furont ordinour

Remus de Rome Empereour

Et Romulus, qui frere estoit,

Au Rome la cité maiour;

Des chivalers Mil combatour

Chascun la cité defendoit.

Apres la mort de Romulus

Chivalerie ert meintenuz, 23630

Dont l’ordre estoit multepliant;

Et lors qui plus ot des vertus

Du greindre honour estoit tenuz,

Mais a celle houre nepourqant

Sollempneté ne tant ne qant

Estoit en l’ordre resceivant.

Mais ore est autrement en us

Au novell chivaler faisant,

Car on luy vait sollempnizant,

Pour ce q’il doit valoir le plus. 23640

Comment q’il fuist antiquement,

Ore est ensi, q’au jour present

Pour faire un novel chivaler

Sollempneté diverse appent

Solonc ce que le temps comprent

Du guerre ou peas; mais diviser

Comment l’en doit sollempnizer

Ne vuil je point tout au plener,

Q’a ma matiere ce ne pent;

Mais soul d’un mot je vuil parler, 23650

Du quel il covient adouber

Tout chivaler qui l’ordre prent.

Ou soit du peas, ou soit du guerre,

Cil qui le chivaler doit fere

Au fin luy donne la colée,

Et si luy dist, ‘Sanz toy retrere

Soietz prodhomme en ton affere.’

Par ce mot il est adoubé,

Siq’au prodhomme est obligé,

Dont puis apres en nul degré, 23660

S’au son estat ne voet forsfere,

Se mellera du malvoisté;

Ainçois par fine honesteté

Doit la prouesce d’armes quere.

Mais solonc ce q’om vait parlant,

Des tieux y ad qui meintenant

Malvoisement font l’observance

De ce qu’ils ont en covenant:

Q’au prodhomme est appartienant

Sovent mettont en oubliance, 23670

Ne quieront point l’onour de France,

Ainz font a l’ostell demourance

Et leur voisins vont guerroiant;

Ne leur amonte escu ne lance,

Maisq’ils eiont la maintenance

De leur paiis par tout avant.

Tiels est qui se fait adouber

Nonpas pour prouesce avancer,

Ainçois le fait q’en son paiis

Les gens luy duissont honourer, 23680

Siqu’il les porra rançoner,

Qant il vers soy les ad soubmis:

Mais qant les jours d’amour sont pris

De la querelle, et il compris

N’y soit, dont porra terminer

La cause tout a son divis,

Lors quide avoir perdu son pris.

Vei cy, comme vaillant bacheler!

Apres nul autre guerre ascoute,

Mais qant cils de la povre route, 23690

Q’en son paiis luy sont voisin,

Et l’un fiert l’autre ou le deboute,

De sa prouesce lors se boute

Et la querelle enprent au fin;

Dont il voet gaigner le florin

Et les presentz du pain et vin,

Q’il leur lerra ne grein ne goute,

Il vit du proie come corbin:

f. 130

Tiel soldeour n’est pas divin,

Q’ensi la povre gent degloute. 23700

Armure ascune ne querra,

Maisqu’il du langue conquerra,

Car d’autre espeie ja ne fiert.

Quiconques bien luy soldera,

Comme vaillant s’aperticera

As les assisses u qu’il ert;

De sa prouesce lors appiert,

Et tant fait que le droit y piert

Par tort, le quell avancera,

Dont il les larges douns conquiert: 23710

Mais si povre homme le requiert,

Il se desdeigne de cela.

De la la mer quiconque gaigne

En Lombardie ou en Espaigne

L’onour, que chalt? Il se tient coy,

Ne quiert sercher terre foraine;

Ainz a l’ostell son prou bargaigne,

Si s’entremet de tiel armoy

U point n’y ad du bonne foy,

Dont met les povres en effroy 23720

Qu’il tolt le berbis et la laine:

Si les heraldz luy criont poy

‘Largesce,’ il fait nient meinz pour quoy

Dont poverez gens chascun se plaigne.

Tiel chivaler q’ensi s’essaie

L’en nomme un chivaler de haie,

Car chastell ja n’assiegera:[582]

En lieu q’il son penon desplaie

Sauf est, n’y falt a doubter plaie

Ne peril dont le corps morra, 23730

Mais l’alme en grant peril serra.

Qant il l’assisse ordinera

Et qu’il l’enqueste desarraie,

Du maintenue qu’il ferra

Les poveres gens manacera,

Qe de sa part chascuns s’esmaie.

Tiel chivaler mal s’esvertue

Q’ensi par torte maintenue

Fait rançonner les povres gens;

Dont il pourchace champ et rue 23740

Et largement boit et mangue,

Mais autre en paie le despens:[583]

Des marches dont il est regentz

Cils qui sont povres indigentz

Ne sont pas de sa retenue;

Ainçois les riches innocentz,

Qui font a luy les paiementz,

Itieux pour son proufit salue.

Du loy civile il est escrit,

Nul chivaler, s’il est parfit, 23750

Serra marchant ne pourchaçour;

Car chivaler q’ad son delit

En lucre, pert son appetit

A souffrir d’armes le labour.

Pour ce du loy empereour

Ly chivalers q’est sanz valour,

Qui laist les armes pour proufit,

Perdra, puisq’il est au sojour,

Son privilege et son honour,

Qant point comme chivaler ne vit. 23760

Mais l’autre, qui fait son devoir,

Grant privilege doit avoir,

Qu’il ert exempt de l’autre gent,

Sique la loy n’ara pooir

De son corps ne de son avoir;

Dont il doit venir duement

A nul commun enquerrement,

N’en autre office ascunement

Lors serra mis, c’est assavoir[584]

Maisqu’il poursuie franchement 23770

Les armes bien et noblement,

Dont il porra le meulx valoir.

Du loy Civile est establis,

Qe qant ly commun serra mis

Au Gabelle ou posicioun,

Les biens au chivaler de pris

Des tieux taillages sont horspris

Et sont du franc condicioun,

Qu’il doit avoir remissioun

Sanz paine ne punicioun, 23780

Ensi qu’il serra franc toutdis

As armes pour tuicioun,

De garder sanz perdicioun

Le commun droit de son paiis.

Mais d’autre part c’est un decré,

Le chivaler serra juré,

Qant l’ordre prent au primerein,

Q’en champ ne doit fuïr un pié

Pour mort ne pour adverseté,

Ainz doit defendre de sa mein 23790

Et son paiis et son prochein,

Car son devoir et son certein

A soul ce point est ordiné;

Dont s’il son ordre tient au plein,

Ja d’autre charge n’ert gardein,

Ainz ert exempt et honouré.

Mais cil truant qui point ne vont

As armes ne s’esjoyeront

Du privilege au chivaler,

Qant a l’ostell sojourneront: 23800

Pour ce de commun loy serront

Et assissour et officer,

Ne l’en leur doit pas respiter

De leur catell ne leur denier,

Qu’ils pour Gabelle paieront;

Car qui les armes voet lesser,

Par droit ne serra parçonier

Al honour que les armes font.

Ce sciet chascuns en son endroit

Par tout le monde, quelq’il soit, 23810

Qui tient estat en ceste vie,

S’il a son point ne se pourvoit,

Ainçois s’esloigne et se forsvoit,

Qant il ad fait l’apostazie,

Ja puis n’ad guarde de folie:

Ce dis pour la chivalerie,

Que chivaler guarder se doit

De pourchas et de marchandie,

Car ces deux pointz n’acordont mie,

Qui l’ordre en voet garder au droit.[585] 23820

Mais nepourqant au jour present,

Sicomme l’en dist communement,

Des chivalers q’ont perdu honte

Om voit plusours, dont sui dolent,

Qui tant devienont violent

Du covoitise que leur monte,

Que leur prouesce riens amonte.

Mais qant le lucre honour surmonte,

Ne say quoy dire au tiele gent:

Si je par resoun le vous conte, 23830

Plus valt berchier au droit acompte

Qe cil q’en l’ordre ensi mesprent.

Tiel chivaler bien se remire

Qu’il n’ara ja mestier du mire,

Ainçois a l’ostel se repose,

U qu’il son lucre ades conspire

Et fait les povres gens despire,

Q’encontre luy nuls parler ose.

Mais certes c’est vilaine chose,

Qant vice ad la vertu forsclose 23840

En chivaler, siqu’il desire

Le lucre, dont il se repose:

Des tiels y ad comme je suppose

Plus de quatorsze en cest empire.

Ne say quoy valt cil chivaler

Qui point ne se voet essampler

Des armes, dont il soit vaillant,

Si comme fuist Gorge, et resembler

Ne voet au bon hospiteller

Saint Julian ne tant ne qant, 23850

Dont soit les povres herbergant:

Car chivaler q’est sufficant

De corps et biens et travailler

Ne voet, et est sur ce tenant

D’escharceté, meinz est vaillant

Que n’est le ciphre a comparer.

Mais si le chivaler couchour

Ne guart la reule ne l’onour

De ce que son estat destine,

Ore aguardons de l’autre tour 23860

Si cil q’as armes son retour

Fait, soit honeste en sa covine.

Il est tout voir q’en ce termine

Dessur la terre et dessoubz myne

Om voit que chivaler plusour

Quieront prouesce oultremarine,

Mais si leur cause fuist divine,

Bien fuissent digne de valour.

Sisz chivalers sont dit des prus,

Roys Charles, Godefrois, Arthus, 23870

Dans Josué, Judas, Davy:

En tous leur faitz prouesce truis

Plain des loenges et vertus

Vers dieu et vers le siecle auci:

Par ceaux n’estoit orguil cheri

Ne covoitise, et tant vous dy,

C’estoit la cause dont veneuz

N’estoiont de leur anemy;

Et pour ce qu’ils firont ensi

Leur noun encore est retenuz. 23880

C’estoiont chivaler au droit

Et de prouesce en son endroit,

Et de simplesce en sa mesure;

Dont au present molt bon serroit

Qe par ceaux l’en essampleroit

A querre honour sanz mesprisure.

Des chivalers ore a ceste hure

Hom voit hardis a demesure,

Si travaillont a grant esploit

Et vont querant leur aventure; 23890

f. 131

Dont resoun est q’om les honure,

Si ce par bonne cause soit.

O chivaler, je t’en dirray,

Tu qui travailles a l’essay

Devers Espruce et Tartarie.

La cause dont tu vas ne say,

Trois causes t’en diviseray,

Les deux ne valont une alie:

La primere est, si j’ensi die

De ma prouesce enorguillie, 23900

‘Pour loos avoir je passeray’;

Ou autrement, ‘C’est pour m’amye,

Dont puiss avoir sa druerie,

Et pour ce je travailleray.’

O chivaler, savoir porras,

Si tu pour tiele cause irras,

Que je t’en vois cy divisant,

L’essample point ne suieras,

Ne d’armes ceaux resembleras,

Des queux tu m’as oÿ contant: 23910

Car nul puet estre bien vaillant,

S’il dieu ne mette a son devant;

Mais tu, qui pour le siecle vas,

Si ton pourpos n’es achievant

Solonc ce que tu vais querant,

Lors je ne say quoy tu ferras.

Si tu d’orguil voes travailler

Pour vaine gloire seculer,

Dont soietz le superiour

Des autres, lors t’estuet donner 23920

Ton garnement et ton denier

As les heraldz, qu’il ta valour

Et ta largesce a grant clamour

Facent crier; car si l’onour

Ne te voet celle part aider,

Lors je ne say quoy ton labour

Te puet valoir, ainz a sojour

Assetz te valt meulx reposer.

Et d’autre part si ta covine

Soit pour la cause femeline, 23930

Dont as le cuer enamouré,

Et sur ce passes la marine,

A revenir si la meschine

Ou dame solonc son degré,

Pour quelle tu t’es travaillé,

Ne deigne avoir de toy pité,

Tout as failly du medicine:

Car ce sachetz du verité,

Qe tu n’en aras le bon gré

De la prouesce q’est divine. 23940

Et nepourqant a mon avis,

Si plainement a ton divis

De l’un et l’autre q’ai nomé

Ussetz le point en toy compris,

Primer que du loenge et pris

Sur tous les autrez renomé

Fuissetz et le plus honouré,

Et q’ussetz a ta volenté

Le cuer de tes amours conquis,

Trestout ce n’est que vanité; 23950

Car huy es en prosperité

Et l’endemain tout est failliz.

Mais d’autre part a tant vous di,

La tierce cause n’est ensi,

Pour quelle ly prodhons travaille;

Ainz est par cause de celluy

Par qui tous bons sont remery

Solonc l’estat que chascun vaille.

Ton dieu, q’a toy prouesce baille,

Drois est q’au primer commençaille

Devant tous autres soit servi; 23961

Car chivaler q’ensi se taille

Pour son loer dieus apparaille

L’onour terrin, le ciel auci.

O chivaler, bien te pourpense,

Avise toy de l’evidence,

Le quel valt meulx, ou dieu servir,

En qui tout bien fine et commence,

Ou pour la veine reverence

L’onour du siecle poursuïr. 23970

Pour fol l’en puet celluy tenir

Qui laist le bon et prent le pir,

Qant il en voit la difference:[586]

Al un des deux te falt tenir,

Mais quel te vient plus au plesir

Je laiss dessur ta conscience.

Mais dont la chose est avenue

Ne say, ne dont le mal se mue;

Car ce voit bien cil q’ore vit,

Chivalerie est trop perdue, 23980

Verrai prouesce est abatue,

Pour dieu servir trop sont petit:

Mais d’autre part sanz contredit

Pour luy servir en chascun plit

Le siecle ad large retenue;

Car d’orguil ou du foldelit

Au jour present, sicomme l’en dist,

Chivalerie est maintenue.

Les chivalers et l’escuiers,

Qui sont as armes costummers, 23990

S’ils bien facent leur dueté,

Sur tous les autres seculers

Sont a louer, car leur mestiers

Du siecle est le plus honouré

De prouesce et de renomée:

Mais autrement en leur degré,

En cas q’ils soiont baratiers,

Lors serront ils ly plus blamé

Par tout le siecle et diffamé

Et des privés et d’estrangiers. 24000

Les armes sont commun as tous,

Mais tous ne sont chivalerous

Queux nous voions les armes prendre;

Car cil q’est vein et orguillous

Et du pilage covoitous

N’est digne a tiel honour comprendre.

Mais ore, helas! qui voet attendre

Et le commun clamour entendre

Orra merveilles entre nous;

L’onour dont l’en souloit ascendre

En cest estat veons descendre, 24011

Q’est a tous autres perillous.

Mais cil q’au droit se voet armer

Et sur les guerres travailler,

Estuet a guarder tout avant

Pour la querelle examiner,

Qu’il ne se face a tort lever,

Dont ert la cause defendant:

Et puis falt q’il se soit armant

Non pour le lucre tant ne qant, 24020

Mais pour droiture supporter;

Car qui les paiis exilant

Vait et la povre gent pilant,

Sur tous se doit bien aviser.

Combien que la querelle soit

Bien juste, encore il se deçoit

Qui pour le vein honour avoir,

Ainz que pour sustenir le droit,

Se fait armer; ou d’autre endroit,

S’il arme et tue pour l’avoir 24030

De les richesces rescevoir,

De son estat ne son devoir

Ne fait ensi comme faire doit.

Pour ce chascuns se doit veoir

Qu’il sache d’armes tout le voir,

Car sages est qui se pourvoit.

Selonc l’entente que tu as,

Du bien et mal resceiveras,

Car dieus reguarde ton corage:

En juste cause tu porras 24040

Tort faire, car si tu t’en vas

Plus pour le gaign de ton pilage

Qe pour le droit, lors vassellage

Par ton maltolt se desparage,

Qe nul honour deserviras:

Mais si pour droit fais ton voiage,

Lors pris, honour et avantage

Trestout ensemble avoir porras.

Mais certes ore je ne say

De ces gens d’armes quoy dirray,

Q’ensi disant les ay oïz: 24051

‘Es guerres je travailleray,

Je serray riche ou je morray,

Ainz que revoie mon paiis

Ne mes parens ne mes amys.’

Mais riens parlont, ce m’est avis,

‘Je pour le droit combateray,’

Ainz sont du covoitise espris;

Mais cil n’est digne d’avoir pris

Qui d’armes fait ensi l’essay. 24060

O chivaler qui vas longtein

En terre estrange et quiers soulein

Loenge d’armes, ce sachietz,

Si ton paiis et ton prochein

Ait guerre en soy, tout est en vein

L’onour, qant tu t’es eslongez

De ton paiis et estrangez:

Car cil qui laist ses duetés,

Et ne voet faire son certein,

Ainz fait ses propres volentés, 24070

N’est resoun qu’il soit honourés,

Combien qu’il soit du forte mein.

Mais qui la guerre au tort conspire,

Om doit celluy sur tout despire;

Et nepourqant au present jour

Veoir porra, qui bien remire,

Pour le proufit que l’en desire

Ou pour l’orguil du vein honour

Chascuns voet estre guerreiour,

Ou a ce faire consaillour; 24080

Dont la justice trop enpire

En noz paiis par tout entour,

f. 132

Trestous en faisons no clamour,[587]

Mais n’est qui puet trover le mire.

Qant cils en qui toute prouesce,

Honour, valour, bonté, largesce

Et loyalté duissent remeindre,

Se pervertont de leur noblesce

Par covoitise ou par haltesce,

De l’onour seculer atteindre, 24090

Ne say a qui me doy compleindre;

Car cils qui sont du poeple meindre

Tous jours en sentent la destresce:[588]

Si dieus les mals ne vuille exteindre,

N’est qui de soy les puet enpeindre

Au fin que la malice cesse.

Ce veons bien, q’au temps present

La guerre si commune esprent,

Q’au paine y ad nul labourer

Ly quel a son mestier se prent: 24100

Le prestre laist le sacrement

Et ly vilains le charner,

Tous vont as armes travailler.

Si dieus ne pense a l’amender,

L’en puet doubter procheinement

Qe tout le mond doit reverser;

Car qant commun se font lever,

Lors suit maint inconvenient.

Par orguil et par covoitise

L’en voit par tout la guerre esprise.

Helas! mais c’est des cristiens 24111

Dont est destruite sainte eglise,

Et la justice en sa franchise

Ne prent mais garde de les gens.

Ore est le jour, ore est le temps

Qe nous faillont les bons regens,

Et si nous falt la bone aprise,

Sique sanz bouns governemens

Nous vienont les molestemens,

Dont chascuns sente la reprise. 24120

Mais certes ne puet durer guere

Cil qui sustient la false guerre

Et fait la bonne pees perir,

Ou soit seignour qui ce fait fere,

Ou consaillour de tiel affere,

De malvois fin devont finir;

Car ils tollont le sustenir

Des povres et les font morir,

Qui voldroiont lour peas requere:

Ne say q’apres doit avenir, 24130

Mais qui tieux mals nous fait venir

Est trop maldit en nostre terre.

O cristiene crualté,

Q’es pleine de desloyalté,

Qe si commune occisioun

Sicomme des bestes au marché

Fais de les hommes sanz pité!

O cuer plein de confusioun!

O infernale illusioun,

Qui tiele horrible abusioun, 24140

Q’est auci comme desnaturé,

Fais de ton sanc l’effusioun!

Ne say a quell conclusioun

Voes dire que tu crois en dée.

O Covoitise ove ton pilage,

Di dont te vient ce vassellage

Du pueple occire: car droiture

Nulle as, ainz vient de ton oultrage

Qe tu demeines tiele rage.

Car dieus q’est sire de nature 24150

La terre ove tout le bien dessure

Fist a l’umeine creature

Commun; mais tu comme loup salvage,

Pour propre avoir plus que mesure,

Occire fais a demesure

Ce que fist dieus a son ymage.

Sovent je muse et museray

Comment a dieu m’excuseray

Qu’il de sa loy m’ad defendu,

Disant que l’omme n’occiray; 24160

Ainçois me dist que j’ameray

Ceaux qui se sont a luy rendu,

Et ont baptesme et foy resçu:

Ensi pensant je suy vencu

Que l’excusacioun ne say.

Mais ce que dieus de sa vertu

Crea, je fils de Belzabu

De mon orguil destruieray?

Sur tout se pleignt la gent menour

En disant que du jour en jour 24170

Le siecle s’en vait enpirant;

Mais qui voet dire la verrour,

Ly chivaler de son errour

Et l’escuier de meintenant,

Ascuns qui s’en vont guerroiant,

Ascuns a l’ostell sojournant,

Le covoitous et l’orguillour,

Sont en partie malfesant,

Par quoy trestout le remenant

Du siecle est mellé de folour. 24180

Ore q’il ad dit l’estat des chivalers et des gens d’armes, dirra de ceaux qui se nomont gens du loy.

Une autre gent y ad, du quoy

L’en poet oïr murmur en coy,

Par les paiis communement

Chascuns se plaint endroit de soi;

C’est une gent nomé du loy,

Mais le noun portont vuidement;

Car loy justice en soy comprent,

Mais n’est celly qui garde en prent,[589]

Ainz ont colour sanz bonne foy:

Je prens tesmoign a celle gent, 24190

Si tort puet donner largement,

Le droit ne gaignera que poy.

Iceste gent, ce m’est avis,

Pour ce qu’ils ont la loy apris,

Par resoun duissont loy tenir

Et sustenir en leur paiis

Les drois; mais tant sont esbauldiz

Du lucre, comme l’en puet oïr,

Q’ainçois la loy font pervertir,

Dont font le povre droit perir: 24200

Car du poverte sont eschis,

Mais ove le riche ont leur conspir,

Et pour sa cause maintenir

Justice et loy mettant au pris.

Si la querelle false soit,

Et ly plaidour ce sciet et voit,

Qant doit pleder pour son client,

Lors met engin comment porroit

Son tort aider et l’autry droit

Abatre, dont soubtilement 24210

Procure le deslayement;

Et entre ce, ne say comment,

De la cautele se pourvoit

Q’il ad au fin le juggement

Pour soy. O dieus omnipotent,

Vei la pledour de male endroit!

Qant la gent povere au pledour vient

Pour avoir ce q’au loy partient,

Et priont plaider en leur cas,

Du charité ne luy sovient; 24220

Car povere droit, qui donne nient,

Pour null clamour escoulte pas,

Mais riche tort, qui parle bass,

Vers luy se tret isnele pass,

Escoulte, et de sa part devient:

Car jammais pour tes ambesaas

La juste cause que tu as

Encontre sisnes ne maintient.

L’en dist en ces proverbials,

‘L’un covoitous et l’autre fals 24230

Ils s’entracordont de leger.’

Maldit soient tieux parigals,

Car ja nuls ert si desloyals,

S’il porra largement donner,

Q’il meintenant pour son denier

Ne truist celluy qui voet pleder

A sustenir trestous ses mals,

Dont font les povres exiler:

Loy q’ensi se fait desloyer

Esclandre donne as courtz roials. 24240

En leur pledant, ce m’est avis,

Ils ont au point deux motz assis

Q’a leur estat sont acordant;

C’est ‘tort’ et ‘fort,’ dont sont malmis

Les povres gens de leur paiis

Du tort et fort qu’ils sont faisant:

Car au tort faire ils sont sachant,

Et au fort faire ils sont puissant,

Et si le font par tiel divis

Qe ja n’ert droit si apparant 24250

Qui contre tort ara guarant,

Qant ils ont la querelle pris.

Ore aguardetz la charité

Dont ils se sont confederé;

Car s’acun d’eaux soit en debat

Envers autry de la contrée,

Qui n’est pas de leur faculté,

Cil ara d’eux null advocat,

Qui voet pleder pour son estat,

Car ne pledont, ce diont plat, 24260

L’un contre l’autre en leur degré,

Ensi se sont confederat:

Maldit soient tiel potestat,

Vers queux la loy n’ad poesté.

‘Nul trop nous valt,’ sicomme l’en dist;

Mais certes trop y sont maldit

Des tieux, qui scievont loy offendre,

Et nepourqant ils ont l’abit

Du loy: mais c’est un grant despit

Qant sabatiers envoit aprendre 24270

f. 133

Son fils ce q’il ne puet comprendre;

Car sa nature ne son gendre

De la justice n’est confit,

Vilain le droit ne voet entendre:

Maisq’il son lucre porra prendre,

De la justice tient petit.

Auci l’en puet trop mervailler,

Car qui se puet ensi tailler

Qu’il le mantell tantsoulement

D’ascun pledour porra porter 24280

Tanq’a la Court de Westmoustier,

Il ert certain d’avancement:

Car ja puis n’ert debatement

En son paiis du povre gent,

Dont il ne serra parçonier

Et d’une part la cause prent,

Si gaigne pain et vestement:

Maldit soient tiel soldoier.

Phisicien d’enfermeté,

Ly mires de la gent blescé, 24290

Sont leez, q’ensi gaigner porront:

La gent du loy est auci lée,

Qant voit les autres descordé,

Car quique se descorderont,

Les gens du loy en gaigneront,[590]

Et pour cela la joye font.

O la senestre charité!

Qui la justice guarderont,

Et d’autry mal s’esjoyeront,

N’ont pas la loy bien ordiné. 24300

Et molt sovent, sicomme le mire

La santé que l’enferm desire

Met en soubtil deslayement,

Dont il avient q’ainçois enpire

La maladie et la fait pire

Q’il n’estoit au commencement,

Pour plus gaigner du pacient,

Ensi font leur pourloignement

Les gens du loy, qui bien remire;

Mettont en doubte leur client 24310

Pour plus gaigner de son argent:

Si ce soit loy je ne say dire.

Quique du perte se complaigne,

Trestous les jours de la semaigne

Ces gens du loy ont lour encress,

Car qui pres d’eaux vent ou bargaine,

Maisque l’un perde et l’autre gaigne,

De l’un et l’autre encore ades

Ils gaigneront, sique jammes

N’est uns qui verra leur descress. 24320

Des toutes partz vient leur estraine,

Quiconque ait guerre, ils en ont pes[591]

En ceste siecle, mais apres

Ne say quel proufit leur remaine.

Qui pour gabelle ou pour taillage

Estuet appaier le tollage,

Ces gens du loy exempcioun

Quieront avoir, si q’avantage

Nuls puet avoir de leur gaignage;

Ainz sont du franc condicioun 24330

Plus que n’est Conte ne Baroun.

Car tous a la posicioun

Paions, mais cils du loy sont sage

Et ont si faite la resoun,

Ne say ce q’est leur enchesoun,

La loy ne gardont ne l’usage.

Ma reson le me fait sentir,

Maisque ly Rois volt assentir,

Puisque plaidours et advocatz

Par leur maltolt se font richir 24340

Del bien commun, q’ensi tollir

Ly Rois doit par semblable cas

Et leur maltolt et leur pourchas:

Ce q’ont gaigné de leur fallas

Au bien commun doit revertir.

O Rois, tu qui les guerres as,

En tiels le tresor sercheras,

Si sagement te voels tenir.

C’est la coustumme a Westmoustier,

Qui voet aprendre le mestier 24350

Du loy, lors falt en un estage

De les peccunes halt monter,

C’est un estage pour conter:

Bien acordant a celle usage

Sur les peccunes devient sage,

Qu’il du peccune l’avantage

En temps suiant sache amasser

Pour son prou et l’autry damage:

Sur les peccunes son corage

Attorne a la peccune amer. 24360

Les apprentis en leur degré

Au commencer sont encharné

A les assisses pour pleder;

Et lors y pernont la quirée

De l’argent que leur est donné,

Q’ils tous jours puis pour le denier

Scievont bien courre sanz changer;

Mais ne dy point sanz foloier,

Car tort qui donne riche fée

Leur tolt l’odour du droit sentier, 24370

Dont sovent les fait forsvoier

Et courre loigns du charité.

Et puis apres qant l’apprentis

Un certain temps ara complis,

Dont au pleder soit sufficant,

Lors quiert q’il ait la coife assis

Dessur le chief, et pour son pris

Le noun voet porter de sergant.

Mais s’il ad esté pardevant

En une chose covoitant, 24380

Des Mill lors serra plus espris;

Car lors devient si fameillant,

Ne luy souffist un remenant,

Ainz tout devoure le paiis.

Mais ils ont une acoustummance,

Qant l’aprentis ensi s’avance

A cell estat du sergantie,

Luy falt donner une pitance

Del orr, q’ad grant signefiance:

Car l’orr qu’il donne signefie 24390

Q’il doit apres toute sa vie

Reprendre l’orr a sa partie;

Mais ce serra grande habondance,

Qant pour donner la soule mie

Prent tout le pain, dont ne tient mie

Le pois ovel en la balance.

Mais qant a ce je truis escrit,

En l’evangile dieus nous dist,

Qe cil qui donne pour l’amour

De luy, ja ne soit si petit, 24400

Plus a centfois bien infinit

Reprendre doit; mais ly pledour,

Ce m’est avis, au present jour,

Qui pour le seculier honour

Donnent, ne serront a ce plit:

Mais ils nientmeinz ont le colour,

Car plus q’ils n’ont donné de lour,

Centfois resceivont de proufit.

Mais le proufit dont sont empli,

Ne vuil je dire ne ne dy 24410

Qe depar dieu ce leur avient,

Ainz c’est depar le siecle, a qui

Se professont qant l’orr ensi

Luy donnent, dont lour coife vient:

Qui sert au siecle, avoir covient

Loer du siecle, u qu’il devient,

Mais qant il ert au plus saisy

De son proufit, lors est tout nient;

Car a sa part riens luy partient

Que dieus promette a son amy. 24420

Sergantz du loy sont sourd et mu

Avant que l’orr eiont resçu,

Que l’en leur baille prest au main:

C’est un metall de grant vertu,

Q’ensi les sens q’ils ont perdu

Guarist et les fait estre sain

Au plée, ne chalt du quel bargain,

Soit du gentil ou du vilain.

La main ont toutdis estendu,

Maisq’ils del orr soient certain, 24430

Ou soit de pres ou de longtain,

Chascun serra le bienvenu.

O comme le siecle ad poesté,

Qant tiel miracle ad demoustré

Sur son sergant q’ensi l’orr donne:

Car meintenant q’il l’ad donnée,

Sa langue en ce devient dorré,

Qe jammais puis sanz orr ne sonne.

La langue q’ensi s’abandonne

Bien porra porter la coronne, 24440

Car un soul mot au bon marchée

Valt d’un escut que l’en guerdonne.

Ensi ly sergant nous rançonne:

Vei la du loy la charité!

Sergant, mal tiens en ton pourpens

Qe dieus t’ad donné tes cink sens,

Et langue et reson de parler,

Qant tes paroles si chier vens,

Dont se compleignont toutez gens.

Tu es plus vil que l’usurer, 24450

Car si tu vailles au pleder

A la montance d’un denier,

Molt largement del orr en prens:[592]

Si l’autre perde et tu gaigner

Porras, bien te scies excuser,

Qant tu en as les paiementz.[593]

Rois Salomon ce tesmoigna,

Qe cil qui peccune amera

N’est riens plus vil des tous mestiers:[594]

Car comme ly boefs q’om vendera 24460

Cil est a vendre, et pour cela

Savoir voldroie volentiers

f. 134

Parentre vous, o peccuniers,

Qant vous vous estes pour deniers

Venduz, qui vous rechatera.

Cil q’une fois vous ot si chiers,

Qu’il par sa mort fuist rechatiers,

N’est loy q’il autrefois morra.

En une histoire des Romeins

Senec reconte et fuist certeins 24470

D’une aventure q’avint la:

Un pledour, qant fuist tout souleins,

Enfern veoit par tout dedeins,

U vist Nero, qui se baigna;

Si dist au pledour, ‘Venetz ça,

Car gent vendable yci serra;

Vous vous vendetz a voz procheins

Oultre mesure, et pour cela

Chascun de vous se baignera

En cest estang ne plus ne meinz.’ 24480

‘Way vous,’ ce dist saint Ysaïe,

‘Q’ensi science avetz cuillie!

En vostre Court le riche tort

Chascun de vous le justefie

Pour l’orr avoir; mais la partie

Q’est povere, la justice dort.’

He, comme les douns q’om vous apport

Voz corps travaillont sanz desport!

Dont peine avetz en ceste vie

Sanz joye avoir apres la mort. 24490

Quoi valt l’avoir, qant a sauf port

Ne puet venir ove la navie?

Ne puet savoir qui n’ad apris

Du loy les termes ne les ditz,

Tout porrons nous le droit savoir;

Pour ce sont ils plus esbauldiz

Pour remonter le tort en pris,

Ainz q’om les puet aparcevoir.

Tiels quide au point sa cause avoir,

Mais qant le meulx de son avoir 24500

Ad despendu sur tieux amys,

Lors sentira le decevoir:

Ensi le droit pert son devoir,

Dont ils confondont les paiis.

Sicomme les reetz et les engins

Soubz les buissons en ces gardins

Hom tent as petitz oisealx prendre,

Ensi fait il de ses voisins

Qui sciet pleder; car ly mastins

Soubtilement ses reetz fait tendre 24510

Pour attrapper et pour surprendre,

Mandant ses briefs pour faire entendre

Qe s’il n’ait part de leur florins,

Il les ferra destruire ou pendre;

Ensi se pourchace a despendre

Des larges mess et des bons vins.

O come saint Job de ceste gent

Jadis parla notablement,

Disant que leur possessioun

Tienont en peas quietement, 24520

Des tous pernont, mais nuls reprent

De leur avoir, q’ont au fuisoun;

N’est chose que les grieve noun,

Ainz ont le siecle a lour bandoun,

Ne dieus leur met chastiement.

Dont en la fin, sicome lisoun,

Lors irront au perdicioun,

Q’ils ont lour ciel ore au present.

L’en porra dire as gens du loy,

Comme dist Jacob, ce semble a moy,

Q’en son baston Jordan passoit, 24531

Mais deinz brief temps a grant desroy,

Tout plein des biens ove beau conroy,[595]

Riche et manant y revenoit:

Ensi ly pledour orendroit

Combien q’il povre au primer soit,

Bien tost apres avera du quoy

Si largement, que tout q’il voit

Luy semble a estre trop estroit

De pourchacer soulein a soy. 24540

O vous q’ensi tout devouretz,

Ce que dist Isaïe orretz:

‘Way vous,’ ce dist, ‘o fole gent,

Mesoun as mesouns adjoustetz,

Et champ as champs y assembletz;

Vo covoitise au tout s’extent,

Comme cil qui volt souleinement

Avoir la terre proprement:

Mais je vous dy que noun aretz;

Car dieus de son droit jugement 24550

Vous en promet le vengement,[596]

Et ce q’il dist ore ascoultetz.

‘O vous, dist dieus, je vous di way,

Les terres vous deserteray,

Que vous tenetz du fals pourchas;

Et les maisouns q’avetz si gay,

Neis un des vous dedeins lerray

Pour habiter, ainçois chalt pas

Trestous les fray ruer en bass.’

O tu pledour, qant a ce cas 24560

Scies tu le plee? Je croy que nay.

A celle assisse tout perdras,

Et les damages restorras,

Dont t’alme estuet paier le pay.

Cil q’ad grant faim et soif auci,

Et en ce point s’est endormy,

Et songe qu’il mangut et boit,

Dont se quide estre repleny,

Trop est desceu; et tout ensi

Soy mesmes ly pledour deçoit, 24570

Car qant plus quide en son endroit

Avoir tout fait, plus ert destroit

Du covoitise q’est en luy,

Et en la fin, comment qu’il soit,

Les biens q’au tort et fort resçoit

Serront comme songes esvany.

Qant a ce point nous dist ly prestre

Qe du malgaign ne poet encrestre

Le fils apres le pourchaçour:

De ces pledours ce puet bien estre, 24580

Qu’ils font pourchas a la senestre

Le fin demoustre la verrour;

Om voit le fils a ce pledour,

Ce q’en trente auns par grant labour

Jadis pourchaça son ancestre,

Il vent en un moment du jour,

Q’il n’en retient a son sojour

Ne la Cité ne le champestre.

Cils qui duissont la loy garder

Et gens du loy se font nomer, 24590

Ces sont qui plus font a contrere.

Cassodre le fait tesmoigner,

Qe cil q’au loy voet contraler

Entent tous regnes a desfere.

Mais un petit m’en covient tere,

Qe d’autres regnes ne sai guere,

De ceaux qui sont dela la mer,

Mais je say bien q’en ceste terre,

Si dieus n’amende leur affere,

Le regne en porront tost quasser.[597] 24600

La loy de soy est juste et pure

Et liberal de sa nature,

Mais cils qui sont la loy gardant

La pervertont et font obscure,

Si la vendont a demesure,

Q’a lour marché n’est un marchant

Des povres gens q’est sufficant:

Ce fait les riches malfaisant;

Car bien scievont au present hure

Qe povre gent est sanz garant; 24610

Sique la loy du meintenant

Ne sciet justice ne droiture.

Mais nepourqant je ne dy mye

Q’en ces pledours de leur partie

Tantsoulement demoert le vice,

Dont bonne loy s’est pervertie;

Ainz est en la justicerie,

Qui devont garder la justice:

Car pour l’amour dame Avarice,

Qant elle vient en lour office 24620

Et ad la main del orr saisie,

Tant les assote et les entice

Qe ly plus sage en est tout nyce,[598]

Par quoy le tort se justefie.

Ore dirra un poy de l’estat des Jugges solonc le temps d’ore.

Doun, priere, amour, doubtance,

Ce sont qui font la variance

Des Jugges, dont sont corrumpu:

Om dist, et j’en croy la parlance,

Q’ore est justice en la balance

Del orr, qui tant ad de vertu; 24630

Car si je donne plus que tu,[599]

Le droit ne te valt un festu;

Car droit sanz doun n’est de vaillance

As Jugges, ainz serras deçu;

Qant il mes douns aront reçu,

Ton droit n’ara vers moy puissance.

Auci si j’eie cause torte,

Maisque des grans seignours apporte

Leur lettres a prier pour moy,

Ly Jugges qui le cuer vain porte, 24640

Au fin que je de luy reporte

Loenge, qant au Court de Roy

Serrai venuz, enprent sur soy

Ma cause, et fait tourner la loy,

Siq’au droiture ne desporte,

Mon tort ainz contre bonne foy

Avance; et ensi je le voy,

Priere est de la loy plus forte.[600]

Amour les Jugges flecche auci,

Car si je soie au Jugge amy 24650

Ou d’alliance ou de lignage,

La loy se tourne ovesque my,

f. 135

Sique je n’ay voisin le qui

M’ose enpleder de mon oultrage,

Combien que je l’ay fait damage;

Et s’il le fait, nul avantage

En poet avoir; car j’ay celluy[601]

De qui je clayme cousinage,

Q’est Jugge, dont en mon corage

A faire tort sui plus hardy. 24660

Le Jugge auci sovent pour doubte

Justice a faire trop redoubte

Contre seignour qui se mesprent;

Car qant uns de la povere route

Se pleignt q’il ad sa teste route,

Ou q’om ses biens luy tolt et prent,

Et quiert son droit en juggement

Vers le seignour, lors nullement

Au povre cry le Jugge escoulte:

Et c’est la cause au temps present 24670

Qe mal seignour la povere gent

En tous paiis flaielle et boute.

Ly Jugges qui par covoitise

Des douns avoir pert sa franchise

Au droit jugger, offent son dieu;

Car mesmes dieu, ly halt Justise,

As Jugges toute tiele prise

Par Moÿsen ad defendu:

Si dist que doun ensi resçu

Le cuer du Jugge ad corrompu, 24680

Q’il point n’en voit la droite assise,

Et de sa langue en ad tollu[602]

Le voirdisant, dont est perdu

Le droit du povre en mainte guise.

Ly Jugges qui laist equité

Pour priere ou pour amisté,

Pour parent ou pour seigneurage,

Trop erre encontre le decré;

Car mesmes dieu l’ad commandé

Qe Jugge doit en son corage 24690

La poverte ove le halt parage,

La gentillesce ove le servage,

Qant a justice en loyalté

Trestous juger d’ovel estage:

Tous les fist dieus a son ymage,

Et tous serront ovel jugé.

Saint Jaques dist que vistement

L’en doit oïr, mais tardement

Parler: pour ce Senec auci

Nous dist, q’il a son escient 24700

Le Jugge tient pour sapient

Qui tost ara la cause oï,

Mais ainz q’il juge ou toy ou luy,

De bon loisir s’avise ensi

Qu’il tort ne face en jugement.

Enten pour ce le povre cry,

O Jugges, car cil est failly

Qui la justice au poeple vent.

Ly Juge auci qui pour paour

Laist au feloun et malfesour 24710

Vengance faire en jugement,

Il est de soy cause et motour

Qe ly malvois devient peiour;

Meistre Aristole ensi m’aprent.

L’apostre dist tout ensement

Qe pour trangressioun du gent

La loy fuist faite, et lors au jour

Ly Jugges ot toutdis present

S’espeie au coste prestement,

Comme du justice executour. 24720

Dieus qui voit toute chose aperte

Dist: ‘Way au Juge qui perverte

Justice et porte les falsines,

U la malice gist coverte.’

Du quoy vient la commune perte,

Si fait soudaines les ruines

De les voisins et les voisines;

Il prent les owes et gelines

Et les capons de la poverte,

Mais a luy q’ad mains argentines 24730

Plus q’as vertus qui sont divines

Ly Jugges ad l’oraille overte.

O Jugges, qui des tiels soldées

Les beals manoirs edifietz,

Qui sont semblable au Paradis,

Di lors si vous par ce quidetz

Q’as tous jours y habiteretz:

Fols es si tiel soit ton avis.

Enten ce que je truis escris,

Dieus mesmes t’ad pour ce maldis,

Car tu le deable as herbergez 24741

En tes maisouns comme tes amys

Par covenant q’apres toutdis

En son enfern herbergeretz.

O Jugges, qui tant nettement

Ton corps, ta maison et ta gent

Des toutes partz fais conroier,

O comme tant bell vessellement

Et tant honeste garnement,

Q’au plus sovent te fais monder,[603] 24750

Qe tache n’y doit apparer

Dehors, mais pardedeins le cuer

Ordure y est toutdis present,

Du covoiter et fals juger

Scies tu quoy serra ton loer?

Dieus t’en dist, Way! sanz finement.

Cil Jugges folement s’ensense

Qui se fait tendre en conscience

Des choses qui ne valont nient,

Dont quiert a porter l’apparence 24760

Du vray justice en la presence

De la commune u qu’il devient,

Mais qant le grant busoign avient,

Et fals brocage a luy survient,

Lors de justice l’evidence

Oublist, que point ne luy sovient;

Et c’est la cause dont tort vient,

Et fait mainte inconvenience.

Ce q’Ysaïe depar dieu

Jadis disoit ore est venu, 24770

Des Jugges qu’il prophetizoit

Q’as dons se sont trestout tenu,

N’est qui de ce s’est abstenu;

Par quoy ly povres orendroit

Ne puet justice avoir ne droit.

Helas, q’est ce q’om dire doit?

Car qant nous avons loy perdu,

Tout est failly, si q’om ne voit

Queu part aler, ainz l’en forsvoit,

Dont grant peril est avenu. 24780

Par tout aillours, ce truis escrit,

Ad viele usage ou loy escrit,

Du quoy le poeple est governé;

Mais mon paiis est trop maldit,

Ly quel ne d’un ne d’autre vit,

Ainz y governe volenté:

Ce q’au jour d’uy est adjugé[604]

Pour loy, demain ert forsjugé,

Ore est tout bien, ore est desdit;

Qant l’en meulx quide en verité 24790

Avoir sa cause terminé,

Trestout le fait est inparfit.

Ensi pour dire courtement

Le pledour ove le president

Et l’apprentis et l’attourné

Le noun portont inproprement

Du loy; car loy deins soy comprent

Verray justice et equité,

Mais ils la loy ont destourné

En cautele et soubtilité, 24800

Dont ils pilont trestoute gent;

Si q’om puet dire en verité,

Ore ad perdu sa charité

La loy par force de l’argent.

Om dist que tout estat enpire,

Mais certes nuls est ore pire

Des tous les seculers estatz

Qe n’est la loy, dont fais escrire;

Car qui voldroit au droit descrire

Les pledours et les advocatz 24810

Dirroit mervailles en ce cas;

Car quique vent, ils font pourchas,

Del autry mal leur bien respire;

Si dieus socour n’y mette pas,

Om puet doubter que leur compas

Destruiera tout cest enpire.

Ore q’il ad dit de ceaux qui se nomont gens de la loy, dirra des Viscontes, Baillifs et Questours.

D’une autre gent, sicome l’en voit,

La loy commune se pourvoit,

Qui sont viscontes appellé.

Visconte jure en son endroit 24820

La loy solonc justice et droit

Guarder sanz faire falseté,

Au proufit de communalté:

Mais om dist q’il s’est perjuré,

Et qu’il le pueple plus deçoit;

Car de nul droit s’est appaié,

Ainçois q’il soit del orr paié,

Ne chalt comment il le reçoit.

Ce sciet om q’au commencement

Visconte fait son serement 24830

Et jure q’il primer au Roy,

Au pueple et puis secondement,

Doit servir bien et loyalment,

Sicome ministre de la loy:

Mais ore om dist, et je le croy,

Q’il tout en pieces ad la foy

Si route, qu’il ascunement

Retient de ce ne grant ne poy;

Car il ne moet, s’il n’ait pour quoy,

Le pié pour aider a la gent. 24840

f. 136

De ces viscontes u serra,

Qui dire salvement porra

Q’il son acompte ad bien fourni,

A l’eschequer qant il vendra,

Et q’il lors ne deceivera

Le Roy, ou q’il le pueple auci

Ne pile au tort? Pour moy le dy,

Ne say un soul visconte, qui

Qant a ce point s’escusera:

Le perjurer met en oubli, 24850

Maisqu’il de lucre n’ait failly,

Sa conscience ne faldra.

Et nepourqant om puet oïr

Visconte dire q’eschuïr

Ne puet la perte en son office,

Ou autrement l’estuet blemir

Sa conscience; et sanz faillir

Voir dist, mais il n’est pas si nice,

Comment que l’alme se chevice,

Q’il laist pour ce tort ou malice, 24860

Dont quiert sa perte ades fuïr:

Car conscience ne justice

Ne cure, maisq’il l’avarice

De son office puet tenir.

Le brief que le povre homme porte,

Qant il l’argent ove ce n’apporte

Pour le visconte desporter,

Trop longuement puet a la porte

Hucher, avant ce qu’il reporte

Le droit qu’il en duist reporter:[605] 24870

Mais qui les douns voet apporter,

Pour ce redoit ove soi porter

L’exploit, voir de sa cause torte:

Mais qui visconte conforter

Ne voet del orr, desconforter

Verra sa cause ensi comme morte.

N’as pas en vein ton argent mis,

Dont le visconte as fait amys,

Car lors aras tu la douszeine 24879

Des fals questours du deable apris,

Ly quel, qant scievont bien le pris,

Qe tu leur dorras large estreine,

Ja n’aras cause si vileine,

Qe perjurer du bouche pleine

N’en vuillent les ewangelis

Qe ta querelle soit certeine;

Sique tu dois avoir la leine,

Dont autre est sire des berbis.

O le conspir, o le brocage,

Dont l’en requiert, prie et brocage,

Qe le visconte aider voldra 24891

A luy qui d’autri l’eritage

Demande avoir de son oultrage!

Car il les larges douns dorra,

Dont le visconte avoeglera,

Qui le panell ordeinera

Des fals jurours a l’avantage

De luy q’ad tort. O quoy serra,

Qant homme ensi pourchacera?

Dont n’est celly qui n’ad dammage.

Primerement est dammagée 24901

Cil q’est au tort desherité,

Mais c’est en corps tantsoulement;

Et l’autre encore est pis grevé,

Q’ensi la terre ad pourchacé

De son malvois compassement;

Et le visconte nequedent

N’est pas sanz culpe, ainçois offent,

Ensi font l’autre perjuré,

Dont l’alme le repaiement 24910

Ferra sanz null deslayement,

Qant l’alme leur serra passé.

Mais le visconte en son bargain,

Au fin q’il puet avoir le gaign,

De l’une et l’autre part voet prendre,

Car lors sciet bien q’il est certain,

Mais l’une part enmy la main

Deçoit, ainz q’om le puet aprendre:

Mais il se sciet si bien defendre

Et par cauteles faire entendre, 24920

Qe nuls n’en puet savoir au plain.

Ensi se pourchace a despendre,

Dont il serroit bien digne a pendre,

Si resoun nous serroit prochain.

O comme visconte ad grant vertu!

S’il voet, l’enqueste ert tost venu,

Et s’il ne voet, ne vendra mye,

Dont meint homme ad esté deçu:

Car qant visconte ad l’orr resçu

Pour tort aider de sa partie, 24930

Lors jeuera la jeupartie

De fraude, siq’au departie

Le droit, ainz q’om l’ait aparçu,

Met en deslay par tricherie

De son office, ou il le plie,

Au fin q’il serra tout perdu.

Ensi pour affermer mon conte

Sicome la vois commune conte,

Lors porray dire et bien conter

Que trop nous grieve le visconte: 24940

Dont luy falt rendre dur acompte

Apres la mort a l’eschequer

U pour plegger ne pour guager

Justice ne puet eschaper;

Ainz ce que sa decerte amonte

Son auditour doit allouer,

C’est qu’il prendra pour son louer

Honour ou perdurable honte.

Des soubz baillifs y ad tout plein

Dont om se pleignt et je m’en pleign,

Car si visconte soit malvois, 24951

Encore sont ils plus vilein;

Car ils pilont et paile et grein,

Si l’argent ne leur vient ainçois.

Vei la ministre de noz loys,

Qui ja nul jour serront courtois

Envers dieu n’envers leur prochein!

En ce paiis sont plus que trois[606]

Q’ont deservi par juste pois

L’onour des fourches plus haltein.

L’en puet bien dire a cel office, 24961

Sicome Crepaldz dist al herice,

‘Maldit soient tant seigneurant,’

Qui duissont servir de justice

Et sont ministre d’avarice,

Dont vont la povre gent pilant.

Cuer ont des mals ymaginant,

Mains ont plus que le glu tenant,[606]

Piés ont pour courre a toute vice,

Et par desdeign vont regardant: 24970

Qui duissent estre loy gardant,

Cils sont qui plus font de malice.

Semblables sont as enfernals,

U sont les peines eternals,

Car ils font toutdis la tempeste

D’extorcions, des tortz, des mals;

Les hommes et les animals

Chascuns en sente la moleste:[607]

Ne valt priere ne requeste

Au fin que l’en l’amour adqueste 24980

De ces baillifs, tant sont ribalds,

Ainz falt que l’en lour donne et preste,

Q’ils ont toutdis malice preste:

Vei la du deable les vassals!

Ce sont cils qui vivont du proie,

Sicome l’ostour qui tolt et proie,

Ce sciet et l’abbes et l’abesse,

Par qui sovent faisont leur voie:

Mais si la feste est sanz monoie,

Ne dirront point que c’est largesse;

Ils n’ont ja cure de la messe 24991

Que moigne chante, ainz la promesse

Des douns avoir, ce leur fait joye.

Ensi pilont de la simplesce,

Et escorchont par leur destresce

De l’autry quir large courroie.

Trop est de luy q’ensi visite

La visitacioun maldite:

Car qant baillif visitera, 24999

N’est maison q’il pour dieu respite;

Comme plus la voit povere et despite,

Tant plus d’assetz l’oppressera,

Q’ascune chose enportera;

La qu’il l’esterling ne porra

Avoir, il prent la soule myte:

Sicome goupil q’aguaitera

Sa proie, quelle estranglera,

Si fait baillif u qu’il habite.

L’en dist, et ce n’est fable mye,

Q’om doit seignour par la maisnie

Conoistre, et par semblable tour 25011

Je croy que si de sa partie

Visconte fuist d’oneste vie,

Ly soubz baillif fuissent meillour.

Mais tiel corsaint, tiel offrendour,

Si l’un soit mal, l’autre est peiour,

Et sur toute la compaignie

Pis font encore ly questour;

Car leur falsine et leur destour

Fait que le tort se magnifie. 25020

Sur ce que tu es despendant

Au perjurer ils vont pendant

Le charge de leur conscience,

Par ce q’ils l’orr vont resceivant

Pour estre fals et desceivant:

Le doun souffist a l’evidence,

Car covoitise ove leur dispense

Pour ton argent, pour ta despense,

Q’ils point ne mettont au devant

De dieu ne l’amour ne l’offense: 25030

Mal font de soy la providence

Contre la mort que vient suiant.

f. 137

De ces jurours fals et atteintz

Encore y ad des capiteins,

Traiciers ont noun, c’est assavoir[608]

Q’ils treront, mais nounpas des meins,

Ainz du malice dont sont pleins,

Le remenant a leur voloir;

Car s’ils diont le blanc est noir,

Les autres dirront, ‘C’est tout voir,’

Et ce vuillont jurer sur seintz: 25041

Ou soit ce fals, ou soit ce voir,

Sicomme Traicier vuillont avoir,

Ensi serra, ne plus ne meinz.

A les assisses et jurées

Qui voet avoir les perjurez

Parler covient a ces Traiciers;

Car a lour part ont aroutez

Tous les fals jurours redoubtez,

Qui se vendont pour les deniers 25050

Et se perjuront volentiers:

Ce sont du deable soldoiers,

Par queux le tort ad eshalcez

Sur tous les autres seculiers,

Qui sont du fraude coustummers

Pour faire abatre loyaltés.

Tout ensi comme ly chiens currour

Est affaité du veneour

De courre au serf ou a goupil,

Tout autrecy ly fals traiçour 25060

Les jofnes gens qui sont questour

Affaite et entre a son peril:

Qant nay dirra, dirront nenil,

Qant dist oïl, si dirront il,

Du voir font fals, du fals verrour,

Loyalté mettont en exil

Et felonnie au reconcil:

Maldit soient tiel assissour!

Ly fals questour dont vous endite

Les innocentz au mort endite, 25070

Qui sont sanz culpe d’enditer,

Et les felouns mortieux acquite:

Quiconque son travail aquite

Trop sciet le tort bien aquiter;

Ou si le dette est un denier,

Jura que c’est un marc entier,

Et si marc soit, dist une myte:

Dire et desdire est son mestier,

Deux langes porte en un testier,

La qui falsine soit maldite. 25080

Loyalté serra desconfit,

Si tu les douns aras confit

A ces jurours, car leur corage

Ad a l’argent tiel appetit,

Q’ils se perjuront pour petit,

Ainçois q’ils lerront ton brocage.

Om voit de nostre voisinage

Tiel qui se prent a cest usage,

Dont il et tout son hostell vit;

Qe pour compter du clier gaignage

Sa lange valt plus d’avantage 25091

Qe sa charue du proufit.

Ly povres qui n’ad pas d’argent

Se puet doubter de tiele gent

Au fin q’il n’ara pas son droit;

Si puet ly riches ensement,

S’il ne leur donne largement,

Car l’un et l’autre en lour endroit

Se passeront sanz nul exploit:

Pour ce cil qui le siecle voit 25100

Et ad ou terre ou tenement

Des tieux jurours doubter se doit;

Car qui s’en garde il est benoit

En ce mal temps q’ore est present.

Mais d’autre part il me sovient,

Ascuns y ad qui point ne vient

A les assisses, et fait mal

De ce q’au voir jurer s’abstient;

Car par ce l’autry droit detient,

Dont il duist estre tesmoignal, 25110

Qui sciet le droit original

Et pour le proufit voisinal

Jurer ne voet ce q’appartient:

Il est en part sicome causal

De l’autry perte especial,

Dont il respondre a dieu covient.

Mais ceste noble gent vaillant

Quident q’ils serront trop faillant

Par ce q’ensi duissent jurer;

Mais je luy fais bien entendant, 25120

Cil q’au jurer n’est obeissant

Pour la justice supporter,

Ainz souffre l’autre fals questier

Le droit abatre et perjurer,

Du quoy son proesme est enpirant,

Il est ensi come parçonier

Du mal, puisq’il le pot hoster

Et souffre q’il procede avant.

Prodhomme ne doit eschuïr

De voir jurer pour sustenir 25130

Le droit, dont il est mesmes sage;

Ainçois se doit plustost offrir,

Q’en son defalte laist perir

Le meindre de son voisinage;

Combien qu’il soit de halt parage,

Son parenté ne desparage

Du voir jurer a l’enquerir,

Ainz fait tresnoble vassellage,

Qant droit remonte en son estage,

Qe tort solait en bass tenir. 25140

Ces clercs diont que le pecché

Du tort dont homme ad enpesché

Son proesme, ja n’ert absolu

Pardevant dieu ne pardonné,

Ainçois q’arere soit donné

Tout quanque en ad esté tollu.[609]

O fals questour, di que fras tu,

Qui tant droit avetz abatu

Du false langue perjurée,

Que ja puis n’ert par toy rendu: 25150

Je croy ce te serra vendu,

Que tu quidas avoir gaigné.

En voir disant nully desfame,

Pour ce vous dy tiele est la fame

Des pledours, dont ainçois vous dis;

Jugge et visconte auci l’en blame,

Et d’autre part ne sont sanz blame

Ne les questours ne les baillis;

Ce duissent estre les amys

Du droit et sont les anemys, 25160

Car covoitise les entame;

Dont font lour plaintes et lour cris

La gent commune du paiis,

Si font le seignour et la dame.

O quel dolour la loy nous meine!

Car gens du loy primer la leine

Pilont, comme vous ay dit devant,

Mais l’autre gent est plus vileine,

Car le visconte ove la douszeine

Et les baillifs vont escorchant 25170

Le peal, sique du meintenant

Nuls est ses propres biens tenant:

Et nepourqant, si je me pleigne,

Ne truis socour ne tant ne qant;

La loy, que nous serroit garant,

Nous est sur tout la plus greveine.

Ore q’il ad dit l’estat de ceaux qui sont plaidours et Jugges de la loy, dirra l’estat des Marchans solonc le temps q’ore est.

Dieus solonc la diverseté

Des terres ad ses biens donné,

A l’une leine, a l’autre soie,

A l’une vin, a l’autre blée, 25180

Et ensi la commodité

Divide, mais u que je soie,

Si je du resoun ne forsvoie,

N’est une terre que je voie

La quelle de sa propreté

Des tous ensemble se rejoye;

Et c’est pour resonnable voie

Qe dieus ensi l’ad ordiné.

Si une terre avoir porroit

Tous biens ensemble, lors serroit 25190

Trop orguillouse, et pour cela

Dieus establist, et au bon droit,

Qe l’une terre en son endroit

Del autry bien busoignera:

Sur quoy marchant dieus ordina,

Qui ce q’en l’une ne serra

En l’autre terre querre doit;

Pour ce qui bien se gardera,

Et loyalment marchandera,

De dieu et homme il est benoit. 25200

La loy le voet et c’est droiture,

Qe qui se met en aventure

De perdre doit auci gaigner,

Qant sa fortune le procure:

Pour ce vous dy, cil qui sa cure

Mettre voldra pour marchander,

Et son argent aventurer,

S’il gaigne, en ce n’est a blamer,

Maisq’il le face par mesure

Sanz fraude; car pour le denier 25210

Qui son voisin quiert enginer

N’ad pas sa conscience pure.

Tous scievont bien q’om doit precher

As vices pour les amender,

Non pour gloser du flaterie

Les vertuous, car le blamer

Des mals as bons est le priser;

Et pour cela, si je voir die

As fols ce q’est de leur folie,

Ly sages oms ne se doit mye 25220

f. 138

Par celle cause coroucer;

Car foy d’encoste tricherie

Du plus notable apparantie[610]

Par son contraire est a louer.[611]

Les bons sont bons, les mals sont mals;

Dont si l’en preche as desloials,

Pour ce ne doit il pas chaloir

As ceaux qui sont en soi loials;

Car chascuns solonc ses travals

Doit son pris ou son blame avoir: 25230

Ne sont pas un, pour dire voir,

Marchant qui pense a decevoir

Et l’autre qui par ses journals

En loialté se fait movoir;

Tout deux travaillont pour l’avoir,

Mais ils ne sont pas parigals.

Del un Marchant au jour present

L’en parle molt communement,

Il ad noun Triche plein de guile,

Qe pour sercher del orient 25240

Jusques au fin del occident,

N’y ad cité ne bonne vile

U Triche son avoir ne pile.

Triche en Bourdeaux, Triche en Civile,

Triche en Paris achat et vent;

Triche ad ses niefs et sa famile,

Et du richesce plus nobile

Triche ad disz foitz plus q’autre gent.

Triche a Florence et a Venise

Ad son recet et sa franchise, 25250

Si ad a Brugges et a Gant;

A son agard auci s’est mise

La noble Cité sur Tamise,

La quelle Brutus fuist fondant;

Mais Triche la vait confondant,

Les biens de ses voisins tondant,

Car il ne chalt par quelle guise,

Ou soit derere ou soit devant,

Son propre lucre vait querant

Et le commun proufit despise. 25260

Ascune fois Triche est grossour,

Mais il ad trop la foy menour

Endroit de cell avoir du pois

Quel il engrosse, et au retour

Le vent par pois du meindre tour

Q’il n’achata l’avoir ainçois,

Dont par deceipte le surcrois

Retient, et l’autre en ad descrois:[612]

Mais ce que chalt, car son amour

Triche ad tourné tant sur la crois 25270

De l’esterling, q’as toutes fois

Il quiert du bargaign le meillour.

Triche auci de sa tricherie

Soventesfois en mercerie

Deceipte fait diversement,

Q’il ad toutplein du queinterie,

Des buffles et de musardie,

Pour assoter la vaine gent,

Dont porra gaigner lour argent:

Et si parole bell et gent, 25280

Et fait leur bonne compaignie

Du bouche, mais du pensement

Son lucre quiert soubtilement

Soubz l’ombre de sa courtoisie.

Cil q’est estrait de ceste mue

N’ad mye la parole mue,

Ainz est crieys plus q’esperver:

Qant voit la gent q’est desconue,

Lors trait et tire, huche et hue,

Si dist: ‘Venetz avant entrer! 25290

Des litz, courchiefs, penne ostricer,

Cendals, satins, draps d’outre mer:

Venetz, je vous dourray la vieue,

Car si vous vuilletz achater,

Ne vous estuet plus loigns aler;[613]

Vecy le meilleur de la rue!’

Mais bien t’avise d’une chose,

Si voels entrer deinz la parclose,

Qe d’achater soietz bien sage;

Car Triche au point ne se desclose,

Ainçois par sa coverte glose 25301

Te dourra craie pour fourmage.

Tu quideretz par son language

Qe celle urtie q’est salvage

Soit une preciouse rose,

Tant te ferra courtois visage;

Mais si voels estre sanz damage,

En son papir ne te repose.

Ascune fois Triche est draper,

Mais lors sciet il bien attrapper 25310

Les gens qui quieront la vesture.

Le noun de dieu te voet jurer,

Si tu le drap voes achater,

La marché bonne et la mesure

Te fra donner; mais je t’assure,

Ce serra tout en aventure,

S’il porra ton argent happer:

Car combien q’il te dist et jure,

Ja son mestier solonc droiture

A toy n’a autre voet garder. 25320

Ce nous dist dieus, et je le croy,

Qe cil q’est tenebrous en soy

Hiet et eschive la lumere:

Pour ce qant je le draper voy

Deinz sa maison, lors semble a moi

Q’il n’ad pas conscience cliere:

Car oscure ad la fenestrere

La q’il doit faire sa marchiere,

Q’au paine om voit le vert du bloy:

Il est auci de sa maniere 25330

Oscur, car nuls de la primere

Parole sciet du pris la foy.

Au double pris par serement

Le drap te met oscurement,

Dont il par tiele oscureté

T’engine plus soubtilement,

Et fait a croire voirement

Qu’il t’ad en ce fait ameisté,

Qant il t’ara plus enginé:

Car il dirra q’il t’ad donné 25340

Pour avoir ton aquointement,

Siqu’il de toy n’ad riens gaigné;

Mais la mesure et la marchée

Dirront q’il est tout autrement.

Si Triche est en son drap vendant

As deux deceiptes entendant,

Il est enquore au double plus

En son office deceivant,

Qant il des leines est marchant:

Car lors est Triche a son dessus, 25350

Par les Cités il est resçus,

Par les paiis il est conuz,

Il vait les bargaigns pourpernant,

Il ad ses brocours retenuz,

Il fait tourner le sus en jus

Et le derere il met devant.

Triche ad sa cause trop mondeine,

Car l’autry prou toutdis desdeigne

Et quiert son propre lucre ades:

Mais il ad trop soubtile aleine 25360

Qant il l’estaple de la leine

Governe, car de son encress

Lors trete et parle asses du pres;

Quoique luy doit venir apres,

Il prent yci tant large estreine

Du malvois gaign, dont il jammes,

Si dieus n’en face a luy reless,

N’avra sa conscience seine.

O leine, dame de noblesce,

Tu es des marchantz la duesse, 25370

Pour toy servir tout sont enclin;

De ta fortune et ta richesce

Les uns fais monter en haltesce,

Les uns fais ruer en declin;

L’estaple, u que tu es voisin,

N’est pas sanz fraude et mal engin,

Dont om sa conscience blesce.

O leine, ensi comme le cristin,

Einsi paien et Sarazin

Te quiert avoir et te confesse. 25380

O leine, l’en ne doit pas tere

Que tu fais en estrange terre;

Car les marchantz des tous paiis

En temps du peas, en temps du guerre,

Par grant amour te vienont querre;

Car qui q’al autre est anemys,

Tu n’es jammes sanz bons amys,

Q’en ton service se sont mys

Pour le proufit de ton affere:

Tu es par tout le mond cheris, 25390

La terre dont tu es norris

Par toy puet grande chose fere.

En tout le mond tu es mené

Par terre et mer, mais assené

Tu es a la plus riche gent:[614]

En Engleterre tu es née,

Mais que tu es mal governé[615]

L’en parle molt diversement;

Car Triche, q’ad toutplein d’argent,

De ton estaple est fait regent, 25400

Et le meine a sa volenté

En terre estrange, u proprement

Son gaign pourchace, et tielement

Nous autres sumes damagé.

O belle, o blanche, o bien delie,

L’amour de toy tant point et lie,

Que ne se porront deslier

Les cuers qui font la marchandie

De toy; ainz mainte tricherie

Et maint engin font compasser 25410

Comment te porront amasser:

Et puis te font la mer passer,

f. 139

Comme celle q’es de leur navie

La droite dame, et pour gaigner

Les gens te vienont bargainer

Par covoitise et par envie.

Eschange, usure et chevisance,

O laine, soubz ta governance

Vont en ta noble Court servir;

Et Triche y fait lour pourvoiance, 25420

Qui d’Avarice l’aquointance

Attrait, et pour le gaign tenir

Il fait les brocours retenir.

Mais quique s’en voet abstenir

Du fraude, Triche ades l’avance,

Siq’en les laines maintenir

Je voi plusours descontenir

Du loyalté la viele usance.

Mais gaigne qui voldra gaigner,

L’en porra trop esmerveiller 25430

En nostre terre a mon avis

Des Lumbardz, qui sont estranger,

Q’est ce q’ils vuillont chalanger

A demourer en noz paiis

Tout auci francs, auci cheris,

Comme s’ils fuissent neez et norriz

Ovesque nous; mais pour guiler

Moustront semblant come noz amis,

Et soubz cela lour cuer ont mys

De nostre argent et orr piler. 25440

Ces Lombars nous font mal bargain,

Lour paile eschangont pour no grain,

Pour deux biens nous font quatre mals,

Ils nous apportont leur fustain,

Si nous vuidont du false main

Nos riches nobles d’orr roials

Et l’esterlings des fins metals;

C’est un des causes principals

Dont nostre terre est trop baraign;

Mais si l’en creroit mes consals, 25450

Ja dieus ne m’aid, si tiels vassals

Nous serroient ensi prochain.

Mais ils scievont de leur partie

Si bien juer la jeupartie[616]

Du brocage et procurement,

Q’ils par deceipte et flaterie

Font enginer la seignourie

De nostre terre a leur talent,

Dont sont privez plus q’autre gent:

Sique l’en dist communement 25460

Q’ils sont de no consail l’espie,

Dont maint peril nous vient sovent,

Et qui regarde au jour present

Overte en verra la folie.[617]

Huy voy des tiels Lombars venir

Sicome garçon du povre atir,

Qui ainz que soit un an passé

Par leur deceipte et leur conspir

Plus noblement se font vestir[618]

Qe les burgois de no Cité; 25470

Et s’ils eiont necessité

Du seigneurie ou d’ameisté,

Ils se scievont ensi chevir

Du fraude et de soubtilité,

Qe leur querelle est avan

Malgré le nostre a leur plaisir.

N’est pas resoun ce que je voi,

Ainçois l’en doit bien dire avoi

As tiels seignours qui par brocage

Des douns avoir, ou grant ou poy, 25480

Vuillont donner credence ou foy

As tieles gens, qui no damage

Aguaitont pour lour avantage:

Mais c’est grant honte au seignourage,

Qui nous duissont garder la loy,

De noz marchantz mettre en servage,

Et enfranchir pour le pilage

Les gens estranges trestout coy.

Mais covoitise ad tout soubmis,

Car cil qui donne avra d’amys 25490

Et puet son fait au fin mener,

C’est la coustumme en mon paiis:

Mais qui prent garde a mon avis

Des toutes partz porra mirer

Et du voisin et d’estranger

Qe tricherie en marchander

Toutdis nous vient devant le vis;

Et d’autre part pour reguarder

Les gens qui vivont de mestier,

Trestout sont d’une escole apris. 25500

Ore dirra un petit comment Triche est associé et demoert entre ceaux qui vivont du mestier et d’artifice.

Les gens qui vivont d’artefice,

Si bien le font solonc justice,

Au bien commun sont necessaire,

Et mesmes dieu lour encherice,

Mais s’ils trichent, c’est une vice

Q’au bien commun est trop contraire:

Et nepourqant plus que notaire[619]

L’en dist que Triche en secretaire

Entre les autres tient office,

Et par tout guide, u q’il repaire, 25510

Des compaignons plus que vingt paire,[620]

Qui tous servont dame Avarice.

Triche est Orfevere au plus sovent,[621]

Mais lors ne tient il pas covent,

Qant il d’alconomie allie

Le fin orr et le fin argent;

Si fait quider a l’autre gent

Qe sa falsine soit verraie;

Dont le vessell, ainz q’om l’essaie,

Vent et reçoit la bonne paie 25520

De l’esterling, et tielement

Del argent q’il corrompt et plaie

Sa pompe et son orguil desplaie,

Et se contient trop richement.

Je ne say point d’especial

Tout dire et nomer le metall

Que Triche ove l’argent fait meller;

Mais bien sai q’il fait trop de mal,

Q’ensi l’argent fin et loyal

De sa mixture fait falser. 25530

Cil q’au buillon voldra bailler

Vessell d’argent pour monoier,

Lors puet il savoir au final

Qe triche ad esté vesseller;

Car son vessell et le denier

Ne sont pas d’une touche egal.

Si Triche t’ait coupe ou ceinture

De ton argent parfait, al hure

Je loo que prest soies a prendre;

Car d’une chose je t’assure, 25540

S’un autre vient en ta demure

Et Triche en poet son gaign comprendre,[622]

Il le fait comme son propre vendre;

Mais il t’en fra depuis entendre

Q’il l’ot bien fait, mais aventure

Le fist quasser, dont falt attendre:

Ensi te dist parole tendre,

Et t’en deçoit par coverture.

Si Triche t’ait de son ovreigne

Mis certain jour, molt ert grant peine

Si deinz le mois avoir porras 25551

Q’il t’ad promis deinz la semeine:

Ainz mainte guile et mainte treine

T’en fra, et molt sovent par cas

Au fin del tout tu failleras,

Ou autrement tu plederas,

Car si la loy ne luy constreigne,

Du loyalté ne tient il pas.

Ensi fait Triche son pourchas

Du mestier qui l’orfevere meine. 25560

Et des jeualx avient auci

Q’ascune fois Triche est saisi;

Mais lors a les seignours s’en vait,[623]

Et fait le moustre et jure ensi,

Q’ainçois q’il d’eaux serra parti,

Les grandes sommes il en trait[624]

De leur argent. Mais lors malfait,

Qant il la piere ad contrefait,

Que ne valt point un parasi,

Et par deceipte et par aguait 25570

Le vent; car qui q’en soit desfait

Ne chalt, maisq’il soit enrichi.

Je ne say dire tout pour quoy,

Que j’ay oÿ sovent en coy

Les gens compleindre et murmurer,

N’en say la cause ne ne voi,

Mais que l’en dist avoy, avoi![625]

Qe sur tous autres le mestier

Des perriers est a blamer.

N’est Duc ne Conte ne Princer, 25580

Voir ne le propre corps du Roy,

Qui s’en porront bien excuser;

Trestous les ad fait enginer

Ly perriers ove son desroy.

Om dist que dieus en trois parties

Ad grandes vertus departies;

Ce sont, sicomme l’en vait disant,

Paroles, herbes et perries;

Par ceaux fait homme les mestries

Et les mervailles tout avant, 25590

Mais ore est autre que devant,

Les perriers sont plus plesant

Qe les saphirs ne les rubies;

Mais je ne say pas nepourqant

Si celle grace soit sourdant

Ou des vertus ou des soties.

Triche est auci de nostre ville

Riche Espicier; mais il avile

Au plus sovent sa conscience,[626]

Q’il sa balance ad trop soubtile 25600

f. 140

Du double pois, dont se soubtile

A faire l’inconvenience

De fraude, dont son fait commence;

Car n’est espiece ne semence

Dont il son malvois gain ne pile:

De la balance point ne pense

Dont Micheux en la dieu presence

Luy poisera les faitz du guile.

Triche Espiecer du pecché gaigne,

Qant les colours vent et bargaigne 25610

Dont se blanchont les femelines,

Et la bealté, q’estoit foraine,

Du viele face q’est baraigne

Fait revenir des medicines,

Siq’elles pieront angelines:

Et d’autre part de ses falsines

Il fait que lecchour et putaine

A leur pecché sont plus enclinez,

Q’il lour fait boire les racines

Que plus excitent cel ovraigne. 25620

Plus que ne vient a ma resoun

Triche Espiecer deinz sa maisoun

Les gens deçoit; mais qant avera

Phisicien au compaignoun,

De tant sanz nul comparisoun

Plus a centfoitz deceivera:

L’un la receipte ordeinera

Et l’autre la componera,

Mais la value d’un botoun

Pour un florin vendu serra: 25630

Einsi l’espiecer soufflera

Sa guile en nostre chaperoun.

Phisicien de son affaire

En les Cités u q’il repaire

Toutdis se trait a l’aquointance

De l’espiecer ipotecaire;

Et lors font tiele chose faire

Dont mainte vie ert en balance:

Car cil qui de leur ordinance

User voldra d’acoustummance 25640

Le cirimp et le lettuaire,

Trop puet languir en esperance

D’amendement, car tiele usance

Est a nature trop contraire.

Phisique et Triche l’Espiecer

Bien se scievont entracorder;

Car l’un ton ventre vuidera

Asses plus que ne fuist mestier,

Et l’autre savra bien vuider

Ta bource, qu’il dissolvera: 25650

Si l’estomac te poisera,

L’un dist qu’il t’en alleggera

Et toldra le superfluer,

Et si te superfluera

La bource, bien l’espourgera

L’ipotecaire en son mestier.

Meillour estomac ne querroie,

Si je phisique suieroie,

Que je n’en scieusse bien honir,

Ne jammais jour souhaideroie 25660

Plus riche bource que fuist moie,[627]

Q’ipotecaire enpoverir

Ne scieust; car quique doit languir,

Voir ou tout perdre ou tout morir,

Triche Espiecer ascune voie

N’en chalt, maisq’il puet avenir

Au fraude, que luy fait venir

A la richesce de monoie.

O qui savroit au point descrire

Phisicien qant il escrire 25670

Fait la cedule au medicine,

Comment ove l’espicier conspire,

Il duist bien par resoun despire

De l’un et l’autre la covine:

Car maintefois de leur falsine

Cil q’est malade a la poitrine

Un tiel cirimp luy font confire

Q’auci luy fait doloir l’eschine,

Pour plus gaigner en long termine

De luy qui sa santé desire. 25680

Pour plus parler du tricherie,

En le mestier du pelterie

Triche est auci trop bien apris:

Le vein orguil de ceste vie

Que gist en la burgoiserie

Des femmes que trop sont cheris,

Et de les autres du paiis,

De leur Ermyne et de leur gris,

Dont la fourrure ont acuillie,

Fait ce que Triche est enrichiz; 25690

Mais s’ils portassent le berbis,

Triche eust sa proie trop faillie.

Sicomme ma dame la Contesse,

Solonc q’affiert a sa noblesse,

Se fait furrer de la pellure,

Ensi la vaine Escuieresse,

Voir et la sote presteresse,

Portont d’ermine la furrure:

C’est une cause au present hure[628]

Que de l’argent poi nous demure, 25700

Dont soloions avoir largesse;

Si l’en n’en preigne bonne cure,

Puet avenir par aventure,

Ainz q’om le sache, grant destresse.

Triche est de son mal gain trop lée,

Qant il la pane en long et lée

De la furrure fait tirer;

Dont qant le mantell ad furrée,

Et soit des quatre jours usée,

Lors voit om bien que le furrer 25710

Est plus eschar que le draper;

Mais ce que chalt, quant le denier

Au Triche serra bien paié:

Et molt sovent de son mestier

Viel pour novel nous fait bailler;

Ce n’est pas droit ne loyauté.

Si plus de Triche oïr voldras,

Triche en tailler auci des draps

Est trop soubtil et trop sachant;

Pour conscience ne laist pas 25720

Q’il ou par reule ou par compas

Du drap q’il te serra taillant

Ne prent le toll, et si faillant

Soit de son taille et nonvaillant

Soit le façoun, tu paieras

Molt plus que resoun nepourqant:

Car Triche, quiq’en soit perdant,

Du malvois gain fait son pourchas.

Ascune fois Triche est Seller,

De ce se plaignt qui chivalcher 25730

D’acoustumance doit sovent;

Ascune fois est Sabbatier,

De ce luy povre labourer

Se plaignt par tout communement:

Des tous mestiers que l’en aprent

Triche est apris et son gain prent,

Et d’autre part en marchander

Il sciet le droit experiment,

Du quoy, a qui, qant et comment

Il doit son fait faire et lesser. 25740

Sicome la viele q’est puteine

Ses jofnes files entre et meine

Au fait, je voi que Triche ensi

Ses apprentis primer enseigne

L’engin, les fraudes et la treine

De marchander et vendre auci.

Mais de la vente dont vous dy

Au double ou treble ert encheri

Plus que ne valt; pour ce se peine[629]

Son dieu et tous les nouns de luy 25750

Jurer, tanq’il porra l’autry

Guiler de sa parole veine.

Ensi ly jofnes apprentis,

Q’est de son mestre Triche apris,

Les autres triche en son vendant:

Ce que luy couste ou cink ou sis

Il te mettra a dousze ou dis,

Si jure et dist q’il meinz de tant

N’el puet donner, s’il trop perdant

N’en soit; ensi te meine avant, 25760

Tanq’il t’avera tant abaubis

Qe tu luy soies bien creant:

Ensi deçoit cil jofne enfant

Tout les plus viels de les paiis.[630]

Mais combien que l’apprentis jure,

Ly mestres qui le mal conjure

Ove l’apprentis primerement

Avra le peché par droiture;

Car son estat est au dessure,

Et il auci le gaign en prent,[631] 25770

Dont c’est au droit convenient

Q’il ait les charges ensement

De ce dont il les faitz procure:

Car l’autre est son obedient,

Son apprentis et son client,

Soubz sa doctrine et soubz sa cure.

Mais nepourqant l’en puet entendre,

Si soul ly mestre volroit vendre

Et mesmes tricher son voisin,

Meinz mal serroit, car lors extendre

Tantsoulement duist et descendre 25781

Sur soy le mal de son engin:

Mais qant le jofne marchandin

Falt estre a sa malice enclin,

Du guile et sa manere aprendre,

Pis est; car ambedeux au fin

Pecchent, mais solonc le divin

L’un plus que l’autre est a reprendre.

Q’est ce que je vous dirray plus,

Mais que le siecle est trop confus[632] 25790

Des tieus marchantz especial?

Q’entr’eulx ont loyalté refus,

f. 141

Si ont le triche retenuz:

De luy ont fait lour governal,

Et de Soubtil le desloial

Ont fait lour sergant communal,

Qui vent les choses a lour us:

Ja Bonne foy deinz leur hostall

Ne puet entrer apprentisal,

Car Guile le reboute al huiss. 25800

Mais sanz deceipte et sanz envie

El temps du viele ancesserie

Lors il fesoient bonnement,

Chascuns endroit de sa partie;

Loyal furont sanz tricherie

Leur vente et leur acatement.

Mais ore il est tout autrement,

Si cist dist voir, cil autre ment,

Poy sont du bonne compaignie:

Pour ce l’en voit q’au jour present 25810

Trestout vait au declinement,

Le mestier et la marchandie.

Jadis qant les marchantz parloiont

De vingt et Cent, lors habondoiont

De richesce et de soufficance,

Lors de lour propres biens vivoiont,

Et loyalment se contenoiont

Sanz faire a nully decevance:

Mais ils font ore lour parlance

De mainte Mill; et sanz doubtance 25820

Des tieus y ad que s’il paioiont

Leur debtes, lors sanz chevisance

Ils n’ont quoy propre a la montance

D’un florin, dont paier porroiont.

En leur hostealx qui vient entrer

Leur sales verra tapicer

Et pour l’ivern et pour l’estée,

Et leur chambres encourtiner,

Et sur leur tables veseller,

Comme fuissent Duc de la Cité. 25830

Mais en la fin qant sont alé

De ceste vie et avalé

Bass en la terre, lors crier

Om puet oïr la niceté

De leur orguil, que povreté

Leur debtes covient excuser.

Si tu soies du Triche aqueinte,

Il te dirra parole queinte,

C’est que ton orr luy baillerez;

Il te ferra la forte enpeinte 25840

Du covoitise qu’il ad peinte,

Et dirra que tu gaignerez.

Mais je t’en loo par ameistez,

Q’ensi par consail t’avisez

Dont n’eietz cause de compleignte;

Car Cent au tiel bailler porretz,[633]

Qe trente jammais reverretz

Ne par amour ne par constreinte.

L’en voit ascuns de tiele enprise

Qui par deceipte et par queintise 25850

Al oill passont tout lour voisin;

Mais ce n’est pas honeste guise,

Qant puis s’en fuiont au franchise[634]

De saint Piere ou de saint Martin,

Q’attendre n’osent en la fin

Deinz la Cité, mais au chemin

Se mettont vers la sainte eglise.

Maldit soient tiel pelerin,

Q’ensi vienont au lieu divin

Pour faire au deable sacrefise. 25860

Car tiel y ad qui tout du gré

Aprompte sanz necessité,

Et puis s’en vait ove tout fuïr[635]

Au sainte eglise en salveté.

Mais ore oietz la falseté,

Q’il ne se voet de la partir,

Ainz quiert de l’autry bien partir,

Tanq’il pardoun porra tenir

Du tierce part ou la moytée;

Et lors se ferra revertir 25870

A son hostell tout par loisir,

Et dist que tout est bien alé.

L’en dist poverte est chose dure,

Ce sciet qui la poverte endure,

En part poverte excuse errour;

Mais cil q’est riche a demesure

Et fait enqore mesprisure

Ne puet excuser sa folour.

Mais comme l’en dist au present jour,

Le riche est ore tricheour, 25880

Plus que le povere en sa mesure;[636]

Car Triche n’ad de dieu paour,

Et d’autre part ne porte amour

Envers nulle autre creature.

Roy Salomon ce nous ensense,

Qui molt fuist plain de sapience,

Et dist, ‘Qui sa richesce adquiert

Sanz soy blemir en conscience

Molt fait honeste providence’:

Mais d’autre voie qui la quiert, 25890

En ceste vie luy surquiert

Vengance, s’au dieu ne requiert

Pardoun et face penitence,

Ou autrement sa paine affiert

Apres la mort, qant dieus le fiert,

Et l’alme en paie la despense.[637]

En l’evangile truis escrit,

Dieus nous demande quel profit

Homme ad pour tout le mond gainer,

Qant il en pert son espirit:[638] 25900

C’est un eschange mal confit

Pour chose que ne puet durer.

Mais Triche ainçois en marchander

Quiert le proufit de son denier,

Qe tout le bien q’est infinit;

Quique luy doit desallouer,

Il prent du siecle son louer,

Mais au final ne s’esjoÿt.

Ne sai pour quoy je precheroie

As tieux marchans del autre joye 25910

Ou autrement de la dolour;

Car bien scievont, qui multiploie

En ceste vie de monoie

Il ad au meinz du corps l’onour:

Dont un me disoit l’autre jour,

Cil qui puet tenir la doulçour

De ceste vie et la desvoie,

A son avis ferroit folour,

Q’apres ce nuls sciet la verrour,

Queu part aler ne quelle voie. 25920

Ensi desputont, ensi diont,

Ensi communement reppliont

Ly marchant q’ore sont present;

Pour bien du siecle, a quel se pliont,

Le bien del alme tout oubliont,

Du quel ils sont trop indigent:

Et nepourqant qui les reprent,

Tout lour estat par argument

Du marchandie justefiont;

Al oill respondent sagement, 25930

Mais de si faint excusement

Lour almes point ne glorifiont.

Soubtilement sciet Triche usure

Covrir et faire la vesture,

Siq’en apert ne soit conue;

Mais s’il sa conscience assure,

Fols est, car dieus la voit dessure

Trestoute overte et toute nue;

Par quoy si Triche ne se mue

De sa falsine et s’esvertue 25940

De loyauté, verra celle hure,

Qant dieus les faitz de tous argue,

Sa fraude serra desvestue,

Dont deble avra la forsfaiture.

Des marchans ore luy alqant

Le siecle blament nepourqant,

Et l’un et l’autre en sa partie

Vait mainte cause enchesonant:

L’un dist arere et l’autre avant,

Mais riens parlont du tricherie 25950

Q’ils mesmes font en marchandie;

Ainz chascun d’eulx se justefie

Et blamont tout le remenant:

Dont m’est avis que la folie

De jour en jour se multeplie

Sanz amender ne tant ne qant.

Ils sont marchans, ils sont mestiers,

Des queux nous avons grans mestiers,

S’ils bien gardassent loyalté;

Mais Triche est un des parçoniers 25960

Qui tant covoite les deniers

Qu’il point n’ad garde d’equité.

N’est un mestier d’ascun degré

Dont Triche, si luy vient a gré,

N’ait vingt et quatre soldoiers,

Qui le bienfaire ont refusé,

Et ce nous trouble en la Cité

Les burgois et les officiers.

Meistre Aristole ce nous dist,

Qe les mestiers sont infinit, 25970

Nuls puet nombrer la variance:

Pour ce ne suy je pas parfit

Qe tous les mette en mon escrit

D’especiale remembrance.

Mais chascune art en sa substance,

De ce que donne sustienance

A luy qui de son mestier vit,

Est bonne en bonne governance:

Si nuls la mette en male usance,

Pour ce n’est pas l’art inparfit. 25980

Puisq’il ad dit del errour de ceaux qui trichent en marchandie et en l’estat des Artifices, dirra ore del errour des Vitaillers.

f. 142

L’estat del homme ensi se taille,

Qe sur tout falt avoir vitaille,[639]

Dont l’en porra boire et manger:

Pour ce n’est mie de mervaille,

Si je n’oublie ne tressaille

A parler et a reconter

De ceaux qui sont dit vitailler;

Car Triche y est pour consailler,

Q’au fraude chascuns s’apparaille:

Je prens tesmoign du Taverner, 25990

N’est pas sanz guile le celier

Q’il tient dessoubz sa governaille.

Du Taverner fai mon appell,

Qant il le vin del an novell

Ove l’autre viel del an devant,

Qui gist corrupt deinz son tonell

Et n’est ne sein ne bon ne bell,

De sa falsine vait mellant,

Et ensi le vait tavernant:

Mais qui luy fuist au droit rendant,

La goule par le haterell 26001

As fourches ly serroit pendant,

Car il occit maint entendant

Au boire de si fals revell.

Trop est malvoise la mellée,

Qant le vin est ensi mellé,

Dont cil qui boit ne puet faillir

De deux mals dont serra grevé:

L’un est qant il avra paié

Ce dont nul bien luy puet venir, 26010

Et l’autre que luy fra languir

Et grande enfermeté souffrir,

Et molt sovent l’enfermeté

Le meine jusques a morir.

Qui voet taverne ensi tenir

N’est pas exempt du falseté.

Qant Must vendra primerement,

Molt le vent Triche chierement,

Mais lors sa fraude renovelle:

Comme cil qui fait trop queintement,

Tout en secré l’aqueintement 26021

Ferra du viele et de novelle

Et l’un ove l’autre Must appelle;

Sovent entrouble sa tonelle,

Si fait crier Must a la gent,

N’en chalt a qui dolt la cervelle,

Maisqu’il sa falseté concelle,

Dont porra gaigner de l’argent.

Dieus voit bien la falsine atteinte,

Qant taverner la rouge teinte 26030

Met au vin blanc pour tavernage;

Mais Triche est tant soubtil et queinte

Q’ensi les deux colours aqueinte

Deinz un vaissell par mariage,

Qe qant du blanc voit le visage

Devenir jaune, Triche est sage,

Et du vermail tantost le peinte,

Sicomme l’en fait la viele ymage:

Ensi deçoit son voisinage

Et donne cause de compleignte. 26040

Et si le vin trop rouge soit,

Encore Triche nous deçoit,

Qant le vin blanc fait adjouster,

Et puis le nomme a luy q’en boit[640]

Colour de paile, dont l’en doit

Du colour plus enamourer:

Et pour le terrage attemprer

Fait del Oseye entremeller,

Dont porra faire son exploit:

Comme Mareschals qui doit curer

Les maladies du courser, 26051

Ensi fait il de son endroit.

Triche est tout plein de decevance,

Qant il par si fait alliance

Tantz vins divers fait faire unir

D’Espaigne, Guyene et de France,

Voir et du Ryn fait la muance,

Du quoy le gaign puet avenir:

Mais s’il porra fort vin tenir, 26059

Bien sciet del eaue fresche emplir

Sa pynte, et fait tiele attemprance

Dont cil q’au boire en voet venir[641]

Boit l’un ove l’autre, et au partir

Paier luy falt sanz aquitance.

A la taverne qant irray,

Si tast du vin demanderay,

Ly taverner au primerein

De son bon vin me donne essay;

Mais si mes flaketz empliray,

Qant du bon vin me tiens certein, 26070

Tantost me changera la mein;

Car tout serra d’un autre grein

Le mal vin que j’enporteray.

Qui plus se fie en tiel prochein

Il doit bien savoir au darrein

Qe s’ameisté n’est pas verray.

Si unqes Triche au point voldras

Conoistre, tu le conoistras

De son pyment, de sa clarrée,

Et de son novell ypocras; 26080

Dont il ferra sa bource crass,

Qant les dames de la Cité,

Ainz q’au moustier ou au marchée

Vers la taverne au matinée

Vienont trotant le petit pass:

Mais lors est Triche bien paié,

Car chascun vin ert essaié,

Maisqu’il vinegre ne soit pas.

Et lors les ferra Triche entendre

Q’ils averont, s’ils vuillont attendre,

Garnache, grec et malvoisie; 26091

Pour faire les le plus despendre

Des vins lour nomme mainte gendre,

Candy, Ribole et Romanie,

Provence et le Montross escrie,

Si dist q’il ad en sa baillie

Rivere et Muscadelle a vendre;

Mais il la tierce part n’ad mie,

Ainz dist ce pour novellerie,

Au boire dont les puet susprendre. 26100

D’un soul tonell voir dix maneres

Des vins lour trait, en les chaieres

Qant enseant les puet tenir;

Et si leur dist, ‘O mes treschieres,

Mes dames, faitez bonnes cheres,

Bevetz trestout a vo plaisir,

Car nous avons asses laisir.’

Mais lors ad Triche son desir,

Qant il ad tieles chambereres,

Qui leur maritz scievont trichir; 26110

Car riens luy chalt, qant enrichir

S’en puet, maisq’elles soient lieres.

Plus que nul mestre de divin

Sciet Triche toute l’art du vin

Et la deceipte et la quointise;

Il contrefait de son engin

Du vin françois le vin du Rin,

Voir ce que crust en tiele guise

Pres de la Rive de Tamise

Il le fait brusch et le desguise 26120

Et dist Reneys au crusekin:

Si quointement son fait devise,

N’est homme qui tant bien s’avise

Qe Triche ne le triche au fin.

Si Triche soit el vin malvois,

Enquore a la commune vois

En la cervoise il est peiour:

Ce di je point pour les François,

Ainçois je di pour les Englois,

De ceaux qui boyvent au sojour 26130

De la cervoise chascun jour:

Mais de la povre gent menour,

Qui propre n’ont ne pil ne crois,

Si ce ne soit de leur labour,

Tout cil diont a grant clamour

Le Cervoiser n’est pas curtois.

Ly Cervoiser nous ad emblé

L’argent, qant il du malvois blé

Fait la cervoise malement;

Qant il le fait en tiel degré, 26140

N’est homme qui luy sache gré,

Et dieus le hiet tout proprement:

Car auci chierement le vent

Comme s’il l’eust fait tout bonnement,

Car bien sciet q’au necessité

Le boire covient a la gent.

Ensi desrobe nostre argent

Et fait de nous sa volenté.

Et s’il avient par aventure

Qe la cervoise est bonne et pure, 26150

Le pris en ert si halt assis[642]

Et tant escharce ert la mesure,

Qe pour compter tout au droiture

La false mesure et le pris,

La cervoise ert pres tant cheris

Sicomme le vin: mais tant vous dis,

C’est a grant tort et demesure,

Car la buillie a mon avis

Ne puet valoir en nul devis

Au vin, s’il trop ne desnature. 26160

Voir est, qant Triche Cervoiser

Pour ton hostel te doit trover

Cervoise, lors au commençaille

Bonne la fra pour acrocher

Qe tu luy soies coustummer,

Mais puis, qant il en ad la taille,[643]

Lors as deux fois s’il t’apparaille

Cervoise bonne, au tierce il faille:

Mais ja pour tant amenuser

Ne voet sa paie d’une maille, 26170

Tout soit ce q’il sovent te baille

Pres tant du lie comme du clier.

f. 143

Ensi comme boire nous covient,

Tout ensi de nature avient

Q’il nous estuet manger auci;

Et comme la fraude nous survient

Du Cervoiser, ensi nous vient

De le fournier tout autrecy:

En les Cités je voy tout sy

La gent commune dire ensy, 26180

Qe loyauté ne voit on nient

En ces fourniers, ainz est failly;

Le pois tesmoigne asses de luy,

Qe son errour trop pres nous tient.

Jammes fournier garder droit pois

Verras, si ce n’est sur son pois,

Dont om luy treine vilement

Aval la rue ascune fois:

Mais om ly duist bien pendre ainçois,

S’il eust droiture en juggement, 26190

Car pain est le sustienement

Del homme, et qui le pain offent

Encontre les communes loys,

Il tolt les vies de la gent;

Dont fuist ce bien convenient

A pendre un tiel feloun malvois.

Les pains om voit du maint degré,

Dont solonc la diverseté

Triche ad diverse tricherie;

Mais je n’en say la propreté, 26200

Forsque de tant que la Cité

Communement s’en plaignt et crie:

Mais sa falsine je desfie,

Qui le frument soubz sa baillie

Tient en muscet, et la marchée

Procure a faire plus cherie,

Siqu’il porra de sa boisdie

Du pain monter la chiereté.

Dieus ordina de son divin

Le pain, la cervoise et le vin 26210

Pour l’omme, et puis au compernage

Les grosses chars, dont no voisin

Qui sont bouchier tout sont enclin

A tuer ce qui n’est salvage

Des bestes, siq’en leur estage

Les chars vendont au voisinage.

Mais ils ont Triche a lour cousin,

Qui toutdis quiert a l’avantage

Son prou et le commun dammage,

Tant comme porra du mal engin. 26220

Quiconque vendont du vitaille,

Ou soit en gross ou par retaille,

Om dist que Triche ly bochiers

De son boef et de son ouaille

Au double plus que ce ne vaille

Demande, tant est oultragiers;

Par quoy les povres communiers

Maldiont, que tieux vitailliers

Ne scievont ce q’est une maille,

Ainz falt q’om porte les deniers, 26230

Car autrement les chars mangiers

Ne serront pas a la pedaille.

Si l’un soit maigre et l’autre crass

Des boefs, bien sciet Triche en ce cas

Du crass les maigres encrasser,

Et si les vent par fals compas:

Car son engin ne lerra pas

Des festus qu’il y fait ficher

Pour le suët bien attacher;

Dont tu qui le dois achater, 26240

Qant a manger servi serras,

Si n’es plus sages au tailler,

Tieu fusterie y dois trouver

Dont ton coutell honir porras.

Du covoitise que luy tient

Triche au sovent ses chars detient,

Qant ne les puet a son voloir

Tout vendre, dont falsine avient;

Car tout cela corrupt devient,

Dont puis s’afforce a decevoir, 26250

Ainz q’om s’en puet aparcevoir:

Mais mainte fois de son espoir

Faldra, tanque le chien survient;

Meilleur marchant n’en puet avoir

A devourer tiel estovoir,

Car la caroigne a luy partient.

Ensi comme dieus nous ad donné

Dessur les bestes poesté,

Sique pour nostre sustienance

Nous les porrons manger en gré, 26260

Sur les oiseals par tiel degré

Nous ad granté sa bienvuillance;

Par quoy de commune ordinance

Pour faire ent nostre pourvoiance

Les pulletiers sont ordiné:

Mais Triche plain de decevance

Les ad trestous en governance,

N’est uns qui gart sa loyalté.

Triche ad en son governement

Les pulletiers qui falsement 26270

De leur phesant et leur perdis,

Q’en leur hostell trois jours attent,

Ne say par quell amendement,

Les font monter au treble pris:

Et d’autre part quique s’est mis

Q’il son pullail des tieux amys

Achat ou a creance prent,

S’il n’est plus sage en son avis,[644]

Del pris serra trop entrepris,

Quant doit venir au paiement. 26280

Tout fresch et novel ert clamez

Le volatill deinz les Cités,

Que Triche ad en sa garde a vendre:

Ce que devant dix jours passez

Estoit del oisellour tuez,

Il dist q’ier soir le fesoit prendre,

Ensi te jure et fait entendre;

Mais ainçois q’il te poet susprendre,

Dont il del argent soit paiez,

N’en sciet sa conscience aprendre. 26290

Si tiel vilain soit a reprendre,

Entre vous autres agardez.

Mais de si riches oisellines,

Perdis, phesans, ploviers et cines,

Dont Triche ad son mal gain cuilli,

Ne me chalt gaire en mes quisines;

Car sanz delices salvagines

Je me tendray a bien servi:

Mais autrement ils m’ont hony,

Q’ils le chapoun et l’oue auci 26300

M’ont tant cheri de lour falsines,

Qe meintenant il est ensi,

Les oes sont pres tant escheri

Comme jadis furent les gelines.

D’une autre gent om fait parler,

Qui sont auci comme vitailler,

Car ils vendont communement

Tout quanque l’en porra trover

Du boire ensi comme du manger,

Mesure et pois ont nequedent; 26310

Ce sont qui du vitaillement

Plus servont a la povre gent

Et portont noun du regratier:

Mais Triche est chief de lour covent,

Ce voit om bien au plus sovent[645]

Qant du ferlyn font le denier.

Trop est le regratour vilein,

Qant achatant en son bargein

Demande large sa mesure,

Mais qant le vent a son prochein, 26320

La tierce en falt de son certein,[646]

Tant falsement le remesure;

Ja par balance de droiture

Ne poise, ne jammais nulle hure

Te fra mesure a juste mein:

Poy valt la chose en sa nature,

Si regratier la tient en cure,

Dont ne voet gaigner au darrein.

Mais pour voirdire en cest endroit

As femmes plus partient du droit 26330

Le mestier de Regraterie:

Mais si la femme au faire soit,

Molt plus engine et plus deçoit

Qe l’omme de sa chincherie;

Car endroit soy ne lerra mie

Le proufit d’une soule mie,

Q’a son voisin ne tient estroit:

Tout perd son temps cil qui la prie,

Car riens ne fait par courtoisie,

Ce sciet qui deinz sa meson boit. 26340

Ore au final pour brief parler,

Tout cil qui vivont de denier

En achatant et en vendant,

Nes un des tous vuill excepter,

Ne gent marchant ne vitailler

Ne regratier, qui tout avant

Au Triche ne soit entendant;

Qui sciet guiler s’en vait guilant

Chascun vers autre en son mestier,

Dont qui le temps de meintenant 26350

Voit au droit oill considerant,

Il se porra trop mervailler.

Triche est commun en nostre ville,

Qui les burgois pres tous avile

Et fait errer les potestatz

Encontre toute loy civile;

Dont la fortune nous revile

Et tolt l’onour des tous estatz,

Les haltz ensi comme tu verras

Sont en descord avoec les bass, 26360

Chascun sustient sa propre guile:

Dont je me doubte au tiel compas,

Si dieus ne le redresce pas,

N’est autre qui le reconcile.

f. 144

De Lucifer l’oppinioun

Qu’il tint mist a perdicioun

Maintz autrez, qui de son errour

Tenoiont la conclusioun;

Ensi c’est une abusioun,

Qant un soul homme en sa folour, 26370

De ce qu’il est superiour

Des autres, quiert solein honour,

Dont il fait la divisioun

De la Cité: car la destour

Fist Rome, qant elle ert maiour,

Venir a sa confusioun.

En la Cité, u les foreins

Serront plus franc que cils dedeins,[647]

C’est as tous prejudicial;

Mais quiq’il soit des citezeins 26380

Qui quiert ce mal a ses procheins,

Il erre en son judicial:

Mais qant vient que le governal

Est capitous et desloial

Et se delite es faitz vileins,

Il porra faire trop de mal;

Mais tout le pis doit au final

Sur soy revertir plus ne meinz.

Le corps ove l’autre membre auci

Ce font un homme, et tout ensi 26390

Le provost ove celle autre gent

Font la Cité; pour ce vous dy,

Que sicomme l’omme endroit de luy

Sa main, que maladie prent,

Dont tout le corps soudeinement

Porroit morir, molt asprement

Detrenche, ainz q’il en soit peri,[648]

L’en duist trencher tout ensement

Le mal burgois molt fierement,

Ainz q’il la ville ait malbailly. 26400

Dieus dist: ‘Si l’omme ait main ou pié

Ou oill dont il soit esclandré,

Tantost le doit hoster en voie,

Ainz q’il soit pris en son pecché;

Car qui du vice est enpesché

Ne puet du ciel entrer la joye.’

Ensi vous di par tiele voie,

Qant Citezein le droit desvoie

Et s’est au tort confederé,

Mieulx valt que l’en le pende ou noie,

Ainz que par luy la gent forsvoie, 26411

Dont soit divise la Cité.

Mais c’est le peiour que je voi,

Poy sont prodhomme endroit de soi,

Ainçois malice et guilerie

Vont surmontant la bonne foy,

Et le prodhomme se tient coy;

Sique n’est uns de sa partie

Qui nostre Cité justefie,

Et ensi vait la tricherie 26420

Parmy la ville a grant desroy:

Si la fortune nous desfie,

C’est a bon droit, car par envie

Nous avons perdu toute loy.

Mais si tout cils dont vous ai dit

Cy pardevant fuissent au plit

Q’ils tout gardessent loyalté,

La tricherie enquore vit;

Car le commun du gent petit,

Qui labourier sont appellé, 26430

La sustienont en leur degré,

Qe ja nul jour de leur bon gré

Au resoun ne serront soubgit:

Poy font labour, mais grant soldée,

Trois tant plus q’ils n’ont labouré,

Vuillont avoir sanz leur merit.

Trop vait le mond du mal en pis,

Qant cil qui garde les berbis

Ou ly boviers en son endroit

Demande a estre remeriz 26440

Pour son labour plus que jadys

Le mestre baillif ne soloit:

Et d’autre part par tout l’en voit,

Quiconque labour que ce soit,

Ly labourier sont de tieu pris,

Qe qui sa chose faire en doit,[649]

La q’om jadys deux souldz mettoit,

Ore il falt mettre cink ou sis.

Les labourers d’antiquité

Ne furont pas acoustummé 26450

A manger le pain du frument,

Ainçois du feve et d’autre blé

Leur pain estoit, et abevré

De l’eaue furont ensement,

Et lors fuist leur festoiement

Formage et lait, mais rerement

Si d’autre furent festoié;

Du gris furont lour vestement:

Lors fuist le monde au tiele gent

En son estat bien ordiné. 26460

Mais la coustumme et le viel us

Ore est tourné de sus en jus,

Ce sciet il bien q’en ad affaire,

Et c’est la riens que grieve plus.

Car labourer nes un je truis

Es marchés u que je repaire,

Que tous ne soient au contraire,

Dont meulx valsist deux seignours plaire

Q’un soul vilain q’est mal estruis,

Car ce sont cils qui ne sont gaire 26470

Loyal, curtois ne debonnaire,

Si force ne les ait vencuz.

Ly labourer qui sont truant

Voiont le siecle busoignant

De leur service et leur labour,

Et que poy sont le remenant,

Pour ce s’en vont en orguillant;

Ne font sicome leur ancessour,

Car j’ay bien mesmes veu le jour,

Q’au servir souffrirent plusour 26480

Qui font danger du meintenant.

Mais certes c’est un grant errour

Veoir l’estat superiour

El danger d’un vilein estant.

Me semble que la litargie

Ad endormi la seignourie,

Si qu’ils de la commune gent

Ne pernont garde a la folie,

Ainz souffront croistre celle urtie

Quelle est du soy trop violent. 26490

Cil qui pourvoit le temps present

Se puet doubter procheinement,

Si dieus n’en face son aïe,

Qe celle urtie inpacient

Nous poindra trop soudainement,

Avant ce q’om la justefie.

Trois choses sont d’une covyne,

Qui sanz mercy font la ravine

En cas q’ils soient au dessus:

L’un est de l’eaue la cretine, 26500

L’autre est du flamme la ravine,

Et la tierce est des gens menuz

La multitude q’est commuz:

Car ja ne serront arrestuz

Par resoun ne par discipline;

Et pour cela sanz dire plus,

Ainz que le siecle en soit confus,[650]

Bon est a mettre medicine.

He, Siecle, au quoy destournes tu?

Par quoy la povre gent menu, 26510

Q’au labour se deussent tenir,

Demandont estre meulx repeu

Qe cil qui les ad retenu;

Et d’autre part se font vestir

Du fin colour et bell atir,

Qui sanz orguil et sanz conspir

Jadis furont du sac vestu.

He, Siecle, ne t’en quier mentir,

Si tu ces mals fais avenir,

Je me compleigns de ta vertu. 26520

He, Siecle, je ne say quoy dire,

Mais tous l’estatz que je remire

Du primer jusqes au darrein

En son degré chascuns enpire,

Ensi le povre come le sire,

Trestous du vanité sont plein;

La povre gent voi plus haltein

Qe celly q’est leur soverein,

Chascuns a son travers se tire;

Car ly seignour sont plus vilein[651] 26530

Et plus ribald que n’est vilein,

Et pour mal faire et pour mal dire.

Ce que jadis fuist courtoisie

Ore est tenu pour vilainie,

Et ce q’om loyalté tenoit

Om le dist ore tricherie;

Du Charité l’en fait Envie,

Honte est perdu que nuls la voit,

Le tort ad surmonté le droit,

Largesce est tourné en destroit, 26540

Et bon amour en leccherie,

Qe nul prodhomme en son endroit

Ne sciet par quelle voie il doit

Aler pour mener bonne vie.

Trop est le siecle destourné,

Que flaterie est allevé,

Et le voirdire est abatu;

Et d’autre part bonne ameisté

Loign du paiis s’en est alé,

Et pour demourer en son lieu 26550

Un feint amy voi retenu,

Qui quiert toutdis son propre preu

Et falt a la necessité:

Par tout le siecle j’ay coru,

Mais mon chemyn ay tout perdu,

Pour sercher apres loyalté.

f. 145

Mais plus enqore se debat

Le siecle qui tous biens rebat:

Sicome l’en dist au present jour,

Nuls est content de son estat, 26560

Ne le seigneur ne le prelat,

Ne la commune, ainz del errour

Chascun sur autre fait clamour:

Le commun blame le seignour,

Et le burgois son potestat,

Et cils qui sont superiour

Le mettont sur la gent menour,

Et ensi tout le mond combat.

Helas, q’om voit au jour present

Venir le prophetizement 26570

D’Oseë, qui prophetiza

Qe sur la terre entre la gent

N’ert sapience aucunement

Que plest a dieu; et pour cela

Dieus dist q’il se coroucera,

Dont sur les gens se vengera

Et sur les bestes ensement,

Voir et l’oisel le compara

Ove tout que deinz la mer serra,

Ensi prendra le vengement. 26580

Par tout la terre est ore oppresse,

Et en poverte et en destresse,

Ce di pour le memorial

De mon paiis, u la noblesse

Jadis estoit et la richesse,

Q’alors avoit nul parigal:

Ne say si par especial

Les laies gens en sont causal,[652]

Ou cils qui chantont nostre messe,

Mais tous diont en communal, 26590

‘Le siecle est mal, le siecle est mal!’

N’est qui son propre errour confesse.

Les uns diont, ‘Le siecle enpire,’

Les uns, ‘Le siecle est a despire.’

Chascuns le blame en son endroit,

Chascuns le siecle vient maldire,

Mais je ne sai ce q’est a dire,

Qe l’en le siecle blamer doit;

Et pour cela, si bon vous soit,

Je pense a demander le droit 26600

Pour quoy le siecle est ore pire

Qe jadis estre ne soloit:

Car chascun de sa part le voit,

N’est qui les mals poet desconfire.

Puisq’il ad dit del errour de tous les estatz et comment chascuns blame le siecle et excuse soy mesmes, il demandera ore le siecle de quelle partie est ce dont le mal nous vient.

He, Siecle, responetz a moy,

De ce que je demander doy

La verité tout plain me dy:

Quelle est la cause et le pour qoy

Dont l’en parolt si mal de toy?

Chascuns le dist tu es failly, 26610

Chascuns s’en pleignt endroit de ly:

Bien sai que dieus t’ad estably

Des maintez partz, mais je ne voy

La cause dont l’en dist ensi,

Et pour cela, je t’en suppli,

Respoune, et si m’apren un poy.

Voirs est q’au ton commencement

Te fist dieus bien et noblement,

Des quatre choses t’ordina

Par son tressaint commandement: 26620

Du terre y mist ton fondement,

Et d’eaue puis t’environna,

Del air auci t’abandonna,

Et pour toy faire il adjousta

Le feu, q’est le quart element,

Et puis lumere a toy donna,

Et au darrein sur tout cela

Il t’ad covert du firmament.

He, Siecle, ditez m’en le voir,

Des tous ceaux je le vuil savoir 26630

Dont est ce que le mal nous vient.

Mais certes a le mien espoir

Pour rien q’en puiss aparcevoir

Blamer la terre ne covient;

Ainz grant proufit nous en avient.[653]

Car des grans biens q’en soi contient

Nous veste et paist matin et soir;

Le fruit et flour a luy partient,

Oisel et beste en soy maintient

Ove l’erbe qu’il nous fait avoir. 26640

Mais puis de l’eaue quoy dirray?

L’excuserai ou blameray

Des mals qui nous avons resçuz?

Par resoun je l’excuseray;

Car parmy l’eaue piscon ay,

Et parmy l’eaue le surplus

Du marchandie est avenuz,

Et parmy l’eaue de dessus

Nous croist la flour et l’erbe en Maii:

Issint q’en l’eaue je ne truis 26650

Du blame, ainçois des grans vertus,

Dont au bon droit la priseray.

Et pour plus dire a la matiere

De la fontaine et la rivere,

Dont nous ensemble ove l’autre beste

Bevons, lavons ove lée chere,

Comme celle q’est a nous treschere,

N’est Rois qui porra faire feste,

Si dieus celle eaue ne luy preste;

L’eaue est de nostre foy la creste, 26660

En ce q’elle est no baptizere:

Dont m’est avis que la moleste

Ne vient de l’eaue, ainz elle est ceste

Q’a nous est la seconde mere.

Mais quoy del air, est ce causal,

Par qui nous vient atant de mal?

Certainement je dy nenil.

L’air est de soy si natural,

Qe toute vie en general

Sanz l’air du mort est en peril; 26670

Et d’autre part l’air est soubtil,

Ce scievont tout le volatil,

Volant amont et puis aval;

L’air est as tous bon et gentil,

Dont nuls puet dire que c’est il

Q’au siecle est prejudicial.

Et plus avant si je vous die

Del fieu, quel est de sa partie

Du siecle le quart element,

Endroit de luy ne croy je mie 26680

Q’il est coupable du folie;

Ainz grant confort nous fait sovent,

Car fieu de sa nature esprent,

Si nous allume clierement,

Et d’autre part nous fait aïe,

Noz corps eschalfe bonnement,

Si quist et roste no pulment,

Dont sustienons la nostre vie.

Bon est le fieu de sa nature,

Qui nous mollist la chose dure, 26690

Dont nous la porrons attemprer,

Et puis forger a no mesure,

Sique pour conter la droiture

Le fieu devons par droit loer:

Et ensi pour determiner,

Le siecle je ne say blamer

Es choses que j’ay dit dessure;

Mais plus avant m’estuet sercher,

Pour la malice seculier

Sercher en autre creature. 26700

He, Siecle, enquore te demande,

Si me respoun a mon demande,

Dont vient le mal que tant t’enpire?

Le solaill qui par tout s’espande

Ne croy je point que dieus commande

Q’il face mal deinz ton empire;

Ainz fait grant bien, qui bien remire,

Car chascun bien de luy respire,

Le pré, le champ, le bois, la lande,

Encontre froid nous est le mire; 26710

Chascuns vers le solaill se tire

Pour le confort quel il nous mande.

Mais quoy, la lune est ce grevable?

Certes nenil, ainz proufitable,

Q’elle est la mere de moisture,

Si fait la pluvie saisonnable,

Dont arbre et herbe et terre arrable

Pernont racine et puis verdure:

La lune auci de sa nature

Nous esclaircist la nuyt oscure 26720

Pour faire ce q’est busoignable.

Comment q’il soit de mesprisure,

La lune endroit de sa mesure

A mon avis est excusable.

Q’est ce que plus demanderoie?

Sont ce l’estoilles que je voie,

Dont nostre siecle se destourne?

Nay certes, je responderoie.

Dieus, qui l’estoilles multiploie,

Des grandes vertus les adourne; 26730

La nief de nuyt q’est triste et morne,

De ce que la tempeste tourne

Par halte mer et la desvoie,

Par les estoilles s’en rettourne

Et au sauf port son cours attourne,

Tanq’il ad pris la droite voie.

Quoy de Saturne et de Commete?

Sont il qui font nostre inquiete,

Sicomme les clercs vont disputant,

Et diont deinz lour cercle et mete 26740

Qe l’un et l’autre est trop replete

De la malice? Et nepourqant

f. 146

Un soul prodhomme a dieu priant

Porra quasser du meintenant

Trestout le pis de leur diete:

Dont m’est avis a mon semblant,

Depuisque l’omme est si puissant,

Nous n’avons garde du planete.

Albumazar dist tielement,

Qant il descrit le firmament, 26750

Qe si ne fuist la clareté

De les estoilles proprement,

L’air pardessoubz entre la gent

S’espesseroit par tiel degré,

Qe toute creature née

En duist morir d’enfermeté:[654]

Siq’il appiert tout clierement,

De dieu, q’ad tous les biens creé,

Sont les estoilles ordiné

Pour nostre bien communement. 26760

Les arbres qui sont halt ramu

Et semblont d’avoir grant vertu,

Font ils le mal dont l’en se pleigne?

Certes nenil, bien le scies tu;

Ainçois les uns valont au fu,

Les autres valont a l’ovreigne,

Si portont fruit de lour demeine,

Dont nous mangons par la semeine,

Leur umbre auci nous fait refu 26769

Pour la chalour que nous constreigne;

Dont semble a moy par reson pleine

De ceaux nul mal nous est venu.

He, quelle part sercher porray,

U la malice trouveray

Par quoy le siecle blamé ont?

Entre les bestes sercheray,

Les queux nounresonables say,

Mais beste et oisel mal ne font,

Ainz comme nature leur somont,

Les lions es montaignes sont, 26780

Es arbres sont ly papegay,

Del malvoisté s’excuseront

Du siecle; qui les blameront,

Par resoun porront dire nay.

Mal Siecle, enqore je t’oppose,

Si plus y soit ascune chose

Par quoy te vient la malvoisté.

Certes oïl, si dire l’ose:

Beste une y ad, comme je suppose,

A qui dieus ad resoun donné, 26790

C’est cil qui tient en son degré

Les bestes soubz sa poesté,

Des tous sa volenté dispose,

Et pour luy soul ad dieus creé

Les elementz q’ay susnomé

Ove tout ce que le siecle enclose.

He, certes par le mien avis

Molt est la beste du grant pris,

Qui dieus ad fait si belle grace,

Primer du resoun q’il ad mis, 26800

Et puis q’il ad a luy soubmis

Trestout ce que le siecle enbrace;

Dont drois est q’il son dieu regrace,

Et son voloir toutdis parface

De la resoun qu’il ad apris:

Mais autrement je demandasse,

Quoy si ce beste a dieu forsface,

Comment serront ses mals puniz?

A ton demande je responde

Solonc que l’escripture exponde: 26810

Qant il son dieu fait coroucer,

Par son pecché devient inmonde

La proprete du tout le monde,

C’est fieu et air et terre et mer,

Trestous le devont comparer;

Siqu’ils commencent adverser

Au beste q’ensi les confonde;

Dont m’est avis sanz plus parler

Q’a soul ce beste puiss noter

Les mals dont nostre siecle habonde.

Ore falt savoir le noun du beste 26821

Par qui le siecle ensi tempeste:

Si vous dirray que truis escrit,

C’est cil q’en paradis terreste

De dieu le pere Roy celeste

Estoit fourmez a grant delit,

Et puis de son saint espirit

A sa semblance l’alme y mist,

Si l’appella comme son domeste

Homme; et puis de l’omme prist 26830

Un de ses costes, dont il fist

Femme a l’encress de celle geste.

He, dieus, ore voi je clierement

Qe c’est de l’omme soulement,

Et nounpas d’autre creature,

Par quoy le siecle au jour present

Se contient si malvoisement:

Mais certes c’est au bon droiture,

Depuisque dieus cel homme honure

Sur toute beste en sa nature 26840

Du sen, viande et vestement,

Et l’omme n’en voet avoir cure,[655]

Si dieus sa peine luy procure,

N’est pas malvois le jugement.

N’est pas ensi comme nous quidasmes,

Ainçois a molt grant tort errasmes

Pour nostre siecle desfamer,

Mais cil q’en porte les desfames[656]

Il tolt de soi les bonnes fames,

Qant l’autri noun quiert entamer, 26850

Dont q’il est mesmes a blamer:

Mais cils qui soy voldront amer

Au proufit de leur corps et almes,

Amendent soy pour l’amender

Du siecle, qui fait engendrer

L’errour des seignours et des dames.

Seint Job nous dist expressement

Qe riens sur terre est accident

Sanz cause; et d’autre part je lis

Escript en prophetizement, 26860

Qe pour le pecché de la gent,

Qui n’ont la dieu science adquis,

Serra le siecle en plours et cris

Ove tout ce q’est dedeinz compris;

La beste et l’oisell ensement

Et le piscon en valdra pis,[657]

Trestous en serront malbaillis[658]

Pour le mal homme soulement.

Gregoire en sa sainte Omelie,

De tant q’om ad resoun garnie, 26870

L’omme a les angles resembla;

Car qui bien vit en ceste vie

Apres la mort, qant il desvie,

Ove les bons angles vivera,

Et d’autre part s’il pecchera

Ove Lucifer tresbuchera,

U l’angre sont du felonnie:

Selonc l’effect que l’omme fra,

Eslire franchement porra

Ou l’une ou l’autre compaignie. 26880

Gregoire, qui ne volt mentir,

Dist que l’omme est en son sentir

Semblable as autres animals,

En goust et tast, veue et oïr,

Et en aler, car sanz faillir

Ce sont les cink sens principals,

Qui sont as bestes communals:

Mais ne porront les bestials

Leur sens en mal us convertir,

Puisque nature est doctrinals, 26890

Mais l’omme, qui sciet biens et mals,

Leur bon us porra pervertir.

Gregoire auci par resemblance

Nous dist que l’omme en sa crescance

Est a les arbres resemblable:

Du verge croist halte soubstance,

Et auci du petite enfance

Croist l’omme; mais alors sanz fable,

S’il n’est ensi fructefiable

En sa nature ou plus vaillable,[659] 26900

Comme l’arbre en sa fructefiance

Portant bon fruit et covenable,

Pour ce que l’omme est resonnable,

N’en puet avoir nulle excusance.

Gregoire, q’en savoit tout l’estre,[660]

Dist que les hommes en leur estre

Sont a les pieres comparé:

Car l’un et l’autre dieus ly mestre

Tout d’une essance les fist nestre,

Mais nounpas d’une equalité; 26910

Car pieres n’ont du propreté

Fors soul leur estre en nul degré,

Ne poont pas sentir ne crestre,

Mais l’omme est autrement doé,

Dont il par droite dueté

Doit autre honour au Roy celestre.

Tout sicomme vous avetz oÿ,

L’omme ove les angles ad en luy

Entendement du resoun cliere,

L’omme ove la beste ad autrecy 26920

Le sentement, et puis auci

Il ad crescance en sa maniere

Ove l’arbre, et l’estre avec la piere;

Et puisq’il est ove dieu le piere

Sur tous les autrez plus cheri,

S’il lors plus vertuous n’appiere

Des autres, maisq’il le compiere

Drois est, qant il l’ad deservi.

Mestre Aristotle ly bons clercs,

Qui des sciences fuist expers, 26930

En un des livres qu’il faisoit,

Dont molt notable sont les vers,

L’omme ensi q’est en soy divers

Le meindre monde il appelloit;

f. 147

Car tout le monde en son endroit

L’omme en nature de son droit

Contient; de ce nous sumes certz,

Qant dieus l’umaine char creoit,

Des elementz part y mettoit,

N’est qui puet dire le revers. 26940

Des noz parens, Adam, Evein,

Dieus fist la char nonpas en vein

Du terre, q’est en soy pesant,

Et d’eaue, q’est a ce prochein;

Apres faisoit le sanc humein,

Quel par les veines vait corant;

Et pour ce q’il serroit vivant,

Del air fuist fait son aspirant;

Et puis du fieu, q’est le darrein,

L’omme ad chalour reconfortant: 26950

Molt estoit dieus no bienvuillant,

Q’ensi nous fourma de sa mein.

Pour ce si l’omme a dieu forsfait,

Par son pecché trestout desfait

Et terre et eaue et mer et fieu;[661]

Car dieus se venge du mesfait,

Et leur nature ensi retrait

Q’ils pour le temps sont comme perdu:

Dont par resoun bien le vois tu,

Le siecle endroit de sa vertu 26960

Du plus et meinz par l’omme vait,

Et si nul mal soit avenu,

Ja d’autre chose n’est venu

Fors soul du mal que l’omme fait.

Mais ore au point voldrai savoir,

Si l’omme fait bien son devoir

En gardant le precept divin,

Lors quel guerdoun doit il avoir

Plus q’autre beste: di m’en voir.

Il avra guerdoun si tresfin 26970

Dont nuls porroit conter le fin;

Car toutes bestes d’autre lyn

En leur nature remanoir

Estuet sanz passer le chemin,

Mais l’omme, q’ad sen et engin,

Fait bien ou mal a son voloir.

L’omme ad sa franche volenté,

Solonc que dieus l’ad ordiné,

Dont puet le bien et mal eslire;

Car l’un et l’autre abandonné 26980

Luy est, par quoy s’il malvoisté

De sa resoun voldra despire,

Et l’alme q’est deinz son empire

Guarder, siq’il son droit n’enpire,

Certein puet estre en son degré

Q’il avra tout ce q’il desire:

C’est la promesse nostre sire

Par son prophete en verité.

Dieus de sa noble curtoisie

Cela nous dist en prophecie, 26990

Si l’omme a luy soit obeissant,

Tout que le siecle ad en baillie

A grant proufit luy multeplie

Sanz nul damage survenant:

Car de l’espeie le trenchant,

Ne pestilence en occiant

Lors n’entrera deinz sa partie,

Ainz tant comme soit a dieu plesant,

En peas des tous biens habondant

Doit maintenir joyeuse vie. 27000

Je lis que toute creature

Chascune endroit de sa nature

Est au prodhomme obedient;

Car le bon angel pardessure

Du compaignie l’omme assure

Sicomme son frere proprement,

Et le mal angel ensement

Sicomme soubgit et pacient,

Malgré q’il doit a sa mesure,

Falt faire le commandement 27010

Del homme, et ce poons sovent

Trouver d’essample en l’escripture.

Des elementz auci je lis

Q’al homme se sont obeïz:

Car le solail par son degré

En Gabaon, ce m’est avis,

Sanz soy movoir estoit soubgis

A la requeste Josué;

L’estoille auci s’estoit moustré

Et as trois Rois abandonné, 27020

Pour ce q’au dieu furont amys,

Et l’air plain de mortalité

Fuist par Gregoire resané

En Rome la Cité jadis.

Cel element auci de fieu

Fist son service au poeple dieu

Par nuyt oscure en la semblance

D’un halt piler, dont ont tenu

Al grant desert, q’estoit boscu,

Leur droit chemin sanz variance: 27030

La terre auci de sa soubstance

A saint Hillaire, qui du France

Devant le pape estoit venu,

Portoit honour et entendance,

Q’encontre luy par obeissance

Se lieve et l’ad en halt resçu.

La mer auci ventouse et fiere

Devint paisible as piés saint Piere,

Q’il sur les undes sauf aloit;

Je lis auci q’en la rivere 27040

Saint Heliseu par sa priere

Fist que le ferr amont flotoit.

Siqu’il apiert en tout endroit

Qe saint prodhomme ad de son droit

Les elementz a sa banere;

Et d’autre part, u que ce soit,

Beste et piscon auci l’en voit

Soubgit en mesme la maniere.

Qant Daniel el lac aval 27049

Fuist mis, pour ce n’ot point du mal

Des fiers liouns, ainz fuist tout seins:

Silvestre auci, q’estoit papal,

La bouche du dragoun mortal

Au Rome lia de ses meins:

La Cete auci fuist fait gardeins

Trois jours son ventre pardedeins

Du saint Jonas le dieu vassal,

Sanz mal avoir ou plus ou meinz;

Du Ninivé les Citezeins

Qant a ce fait sont tesmoignal. 27060

Au bon Paul l’eremite auci

L’oisell y vint et le servi

Du pain, sicome le dieu message,

Chascune jour q’il n’en failly.

Des toutez partz pour ce vous dy,

Les creatures font servage

A l’omme saint et avantage,

Mais s’il remue son corage

Et s’est des pecchés endormi,

L’onour luy tourne a son hontage 27070

Et au peril et au damage,

Sicomme d’essample avons oÿ.

Le bon saint angel debouta

Du paradis, qant il peccha,

Adam, et puisq’il fuist ruez,

Cil malvois angel le pena;

Dathan auci qui murmura

Fuist de la terre transgloutez;

La mer ot auci devourez

Roy Pharao ove ses armez; 27080

Le fieu Sodome devoura;

Auci David par ses pecchés

L’air fist corrumpre: ensi voietz

Q’au malvois homme mal esta.

Molt est prodhomme en soi puissant,

Car tout est mis a son devant,

Dont puet le bien et mal eslire

En ceste siecle soy vivant:

Maisq’il soit sage governant,

Les choses que fist nostre sire 27090

Soubz le povoir de son Empire

Luy sont soubgit; siq’au voir dire,

L’omme est tout le plus sufficant[662]

Apres dieu, et s’il voet despire

Pecché, tous mals puet desconfire

En ceste vie et plus avant.[663]

Encore a demander je pense,

S’apres la mort ait difference

Parentre l’omme et son lignage

Et l’autre beste ove leur semence, 27100

Qui n’ont ne resoun ne science

De juggement ne de language.

He, autrement serroit hontage,

Si ce q’est fait al dieu ymage

Et est doé du sapience,

Ne deust avoir plus d’avantage

Qe l’autre beste a son passage;

Trop fuist celle inconvenience.

Dieus, qui sur tous est governals,

Voet que le corps des animals 27110

Ove l’alme moerge ensemblement;

Mais l’omme a ceux n’est parigals,

Si noun q’il est auci mortals,

Mais c’est en corps tantsoulement;

Car l’alme vit et puis reprent

Son corps au jour de juggement,

Et s’il avra laissé les mals,

Lors l’un et l’autre joyntement

En joye sanz nul finement

Vivront en les celestials. 27120

He, homme, molt es benuré,

Sur toutes bestes honeuré,

Qe dieus t’ad fait lour capitain,

Et si bien fais ta dueté,

Apres la mort t’ad ottrié

Du ciel la joye plus haltain:[664]

f. 148

Du double bien tu es certain,

Si bien governes le mondain,

Le ciel avras enherité;[665]

Tu scies mal faire ton bargain, 27130

Si tu n’en prens a toi le gain,

Trop as resoun desfiguré.

Mais oultre ce di quoy serra,

Si l’omme ne se guardera

Pour faire a dieu droite obeissance.

Je dis que malement l’esta,

Car sicomme vous ay dit pieça,

Le siecle ove toute s’alliance

Luy serront en desobeissance,

La terre ert sanz fructefiance, 27140

Et l’air de soy corrumpera,

Et l’eaue en tolt sa sustienance:[666]

Molt serra plain de mescheance

Qui contre luy tout ce verra.

Mais tout cela n’acompteroie,

Qe je pour ce pecché lerroie,

Si l’en porroit apres monter[667]

De ceste siecle en l’autre joye:

Mais c’est pour nient, car qui forsvoie,

La terre ove tout le ciel plener 27150

Ses pecchés devont accuser;

La terre q’il fist mesuser

Luy jettera du siecle envoie,

Et dieus son ciel ne voet donner

Au tiel malvois; dont falt aler

Jusq’en enfern la halte voie.

He, beste q’es nounresonnable,

Comme ta nature est delitable

Au regard du fol peccheour!

Tu n’es apres la mort coupable, 27160

Mais l’autre en peine perdurable

En corps et alme sanz retour

Estuet languir pour sa folour;

Il vit du mort en tenebrour,

Et moert du vie q’est dampnable,

Sa vie et mort sont d’un colour:

Qe plain morir ne puet nul jour,

C’est une paine descordable.

He, homme q’au pecché te donnes,

A ta resoun trop desresonnes, 27170

Qant lais le bien et prens le mal;

Si voes, tu puiss avoir coronnes,

Et si tu voes, tu t’engarçonnes,

Car pour eslire es liberal:

Mais certes trop es desloyal

Et envers dieu desnatural,

Qant ta reson si mal componnes,

Dont pers la vie espirital,

Et en ta vie temporal

Trestout le siecle dessaisonnes. 27180

He, homme, en soul ton corps encloses

Part des natures que sont closes

En toute l’autre creature;

Et si ta resoun bien disposes,

Tu as en toy plus noblez choses,[668]

Q’as angles de science pure

Resembles. He, comme dieus t’onure,

Qant il ensi t’ad mys dessure,

Plus que ne sont les rouges roses

Sur les cardouns en leur nature! 27190

Car l’alme as a la dieu figure

Solonc les tistres et les gloses.

He, homme, beste de peresce,

Reson de toy n’est pas mestresse,

Qant soubz ta franche poesté

Tu as du siecle la noblesce,

Et souffres que le mond te blesce,

Et voes enquore tout du gré

Blamer le siecle en son degré.

Tout ce te vient du nyceté, 27200

Du couardie et de fieblesce:

Mais si tu fuisses redrescé

De ta malice et ton pecché,

Tantost le siecle se redrescé.

Pour ce chascuns qui le mal fait

S’amende, et ce serra bien fait,

Car deux biens en puet rescevoir:[669]

L’un est q’il puet de son bienfait

Le siecle, q’est sicomme desfait,

Refourmer tout a son voloir; 27210

L’autre est que nous savons du voir,

Cil qui bien fait du ciel est hoir:

Dont m’est avis, puisq’ensi vait,

Qe l’omme ad propre le povoir

De l’un et l’autre siecle avoir;

Fols est s’il l’un ne l’autre en ait.[670]

Ore est q’om de commun usage

Despute, argue et se fait sage,

Chascuns son argument sustient;

Tu dis que c’est le seignourage, 27220

Je di que c’est le presterage,

Du qui no siecle mal devient;

Et l’autre dist, mal se contient

La gent commune et point ne tient

La dueté de son estage:

Mais qui du reson soy sovient

Puet bien savoir que c’est tout nient

D’ensi jangler sanz avantage.

Qant pié se lieve contre teste,

Trop est la guise deshonneste; 27230

Et ensi qant contre seignour

Les gens sicomme salvage beste

En multitude et en tempeste

Se lievent, c’est un grant errour;

Et nepourqant la gent menour

Diont que leur superiour

Donnent la cause du moleste,

C’est de commune le clamour:

Mais tout cela n’est que folour,

Q’au siecle nul remede preste. 27240

Et pour parler des sovereins,

Qui sont des mals les primereins

De leur tresfole governance,

Ils nous prechont ove vuidez meins;

Car s’ils nous ont d’un point atteintz,

De cink ou six leur variance

Voions, sique leur ignorance

Nous met le plus en fole errance:

Par quoy le siecle plus ne meinz 27249

N’amendont, ainz croist la distance;

Chascuns blame autre en sa faisance,

Et chascuns est du blame pleinz.

N’est pas honneste, ainçois est vile

Maniere, qant prechour revile

Ce dont est mesmes a viler;[671]

Car dieus nous dist en l’evangile,

‘O ypocrite plain du guile,

Le festu scies considerer

En l’oill ton frere pour blamer,

Mais tu ne vois le grant plancher 27260

Qe toy deinz ton oill propre avile.’

Pour ce tu qui nous viens precher

Pour noz defaltes aculper,

Primer toy mesmes reconcile.

Trestous savons du verité,

Quiconque sur l’autri degré

Met blame par accusement,

Ce n’est trestout que vanité

Qant le blamant ne le blamé

N’en ont ascun amendement: 27270

Mais plus serroit convenient

Qe l’en amendast duement

Chascuns sa propre malvoisté;

Car qui ne se puet proprement

Amender, je ne say coment

Q’il ait les autres amendé.

Chascuns souhaide en son endroit

Que nous eussons le siecle au droit,

Car tous desirons l’amender;

Mais je di que tout bien serroit, 27280

Si chascun de sa part voldroit

Mais q’un soul homme corriger:

Car ja n’estuet plus loins aler[672]

Forsq’a soy mesmes commencer;

Et si chascuns ensi ferroit,

Je suy certains sanz nul doubter,

Plus q’om ne sache diviser,

Le siecle amender l’en verroit.

Chascuns porra penser de soy

Comment le siecle est en effroy 27290

Du pecché q’avons maintenu;

Mais des tous autres que je voi

Je suy certain que plus que moy

Nuls ad mesfait envers son dieu:

Mais esperance est mon escu

Par l’aide et mercy de Jhesu,

Qui je supplie en mon recoy

Qu’il m’en avra bien absolu,

Combien que soie tard venu

Au repentir comme faire doy. 27300

Car combien que je riens ne vaille,

Dieus ad tout prestement s’oraille

Pour ascoulter le peccheour;

Et autrement ne fuist mervaille,

Si tout en vein je m’en travaille

Pour grace quere ne socour:

Car pour recorder tout entour

Le grant pecché, le grant errour,

Dont j’ay mesfait du commençaille,

Si la mercy ne soit maiour, 27310

Bien say q’au paine sanz retour

Ay deservi que je m’en aille.

Car deinz mon cuer tresbien je sens

Qe ma resoun et mes cink sens

Ay despendu si folement,

Q’encontre dieu et son defens

Le siecle ove tous les elemens

Ay corrumpu vileinement:

f. 149

Mais dieus dist, cil qui se repent

Ne puet faillir d’acordement; 27320

Et pour cela je me repens

Par volenté d’amendement,

Et me confesse plainement

Qe j’ay esté trop necligens.

Et quoique soit du remenant,

Mon poair fray desore avant

Un soul chaitif pour amender,

Par quoy le siecle en son estant

Porra le meulx valoir de tant,

De ce que l’ay fait enpirer. 27330

Mais sur tout je doy consirer,

Et mettre y tout mon desirer

A servir dieu q’est toutpuissant;

Car si j’ensi puiss exploiter,

Le siecle me doit prosperer,

Et puis serray sanz fin joyant.

Jadis trestout m’abandonoie

Au foldelit et veine joye,

Dont ma vesture desguisay

Et les fols ditz d’amours fesoie, 27340

Dont en chantant je carolloie:[673]

Mais ore je m’aviseray

Et tout cela je changeray,

Envers dieu je supplieray

Q’il de sa grace me convoie;

Ma conscience accuseray,

Un autre chançon chanteray,

Que jadys chanter ne soloie.

Mais tu q’escoulter me voldras,

Escoulte que je chante bass, 27350

Car c’est un chançon cordial;

Si tu la note bien orras,

Au commencer dolour avras

Et au fin joye espirital:

Car Conscience especial,

Qui porte le judicial,

Est de mon consail en ce cas,

Dont si tu voes en communal

Chanter ove moy ce chançonal,

Ensi chantant dirrez, Helas! 27360

Puisq’il ad dit comment tout le mal dont l’en blame communement le siecle vient soulement de l’omme peccheour, dirra ore comment l’omme se refourmera et priera a dieu.

Helas, chaitif qoy penserai,

Qant ove moi mesmes tencerai

De ma chaitive fole vie?

Comme plus en pense, plus m’esmai,[674]

Car bien recorde que je m’ai

Corrupt d’Orguil et false Envie,

De Ire, Accidie et Gloutenie,

De Covoitise et Leccherie;

Ce sont les sept, tresbien le sai,

Qui sont les chiefs de ma folie, 27370

Sique pecché par tout me lie

Sanz nul bonté que je refai.

Deinz mon penser si je me voie,

Vei la qui vienont en ma voie

Tous les sept vices capiteines!

Chascune clayme que je soie

Le soen, pour ce que je laissoie

Les loys de dieu pour les mondeines.

Maldit soient tieles gardeines,

Q’au fin desaises tant soudeines 27380

Rendont pour les terrienes joyes,

Que perillouses sont et veines;

Dont ay remors toutes les veines

Parmy ma conscience coye.

Je voi mes mals en tant diffus,

Siq’en pensant je su confus

Par griefté de ma conscience;

Dont je serroie au fin destruis,

Mais repentance, que je truis

Deinz ma resoun et ma science, 27390

M’ad donné meillour evidence:

C’est que par juste providence

Je prieray celluy la sus

Qu’il me pardonne toute offense

Q’ai fait encontre sa defense,

Dont soie a sa mercy resçuz.

Enqore helas! que le pecché

M’ad deinz le cuer tant enpesché,

Dont se moustront toutdis avant

Honte et paour en ma pensé, 27400

Qe tant comme plus m’ai purpensé,

Tant meinz sai faire mon avant.

Comment vendray mon dieu devant?

Car tant ay esté decevant,

Qe, s’il ne m’avra respité,

Je n’ose prier tant ne qant;

Mais je supplie nepourqant

Ma dame plaine du pité.

Je mesme, helas! ne puiss souffire

De bien penser ne de bien dire 27410

Pour honte que me renovelle.

Helas! come je me doi despire,

Qui suy des tous chaitifs le pire,

Plus ord, plus vil, plus fals, plus frele;[675]

Mais esperance me repelle

A toy, ma dame, q’es pucelle

Et mere auci du nostre sire,

Tu le leitas de ta mamelle,

Enpernetz, dame, ma querelle

Pour la mercy que je desire. 27420

O mire des tous mals, Marie,

A m’alme q’est ensi marrie

Donnetz, ma dame, medicine

Pour la santé que je supplie;

Car mon pecché si fort me plie

Qe j’en suy tout a la ruine,[676]

Si tu, ma dame, ove ta covine

De la vertu quelle as divine

Ne guarissetz la maladie,

Dont je languis a la poitrine, 27430

Q’est assetz pis que la farcine,

La quelle fait la char purrie.

Car c’est de l’alme entierement,

Dont suy naufré si fierement,

Que si je n’eie bonne cure

De vous, ma dame, brievement,

Ne say dont mon relievement

M’en puet venir par creature:

Mais tu, ma dame, q’es dessure,

Si tu me guardes, je m’assure 27440

Des plaies que me font dolent

Je guariray sanz aventure;

Dont m’alme serra blanche et pure,

Q’ore est oscure vilement.

Ma dame, j’ay sovent oÿ

De toy ce qui m’ad rejoÿ;

Et c’est, cil qui te voet sanz vice

Servir, de toy serra cheri,

Voir et mill fois plus remeri

Que n’est le port de son service: 27450

Pour ce comment que me chevice,

Je ne vuill estre mais si nice,

Que je ne viene ove plour et cry

Pour toy servir d’ascun office,

Dont je porray le benefice,

Ma dame, avoir de ta mercy.

Bien faire ou dire est a louer,

Dont l’en desert grace et loer,

Mais au bienfaire endroit de moy

Je suy forein et estrangier, 27460

Qe je n’en ose chalenger

Ascun merit ou grant ou poy:

Mais, dame, pour parler de toy

Et dire j’ay asses du quoy;

Car tu, ma dame, au comencer

Es de la cristiene loy

La mere, dont no droite foy

Remaint, que nous devons guarder.

Pour ce, ma dame, a ta plesance

Solonc ma povre sufficance 27470

Vuill conter ta concepcioun,

Et puis, ma dame, ta naiscance;

Sique l’en sache ta puissance,

Qui sont du nostre nacioun:

Les clercs en scievont la leçoun[677]

De leur latin, mais autres noun,

Par quoy en langue de romance

J’en fray la declaracioun,

As lays pour enformacioun,

Et a les clercs pour remembrance. 27480

Ore dirra de la Concepcioun et de la Nativité de nostre Dame.

Un noble bier estoit jadis,

Riche et puissant en son paiis,

Et Joachim a noun avoit,

Qui une dame de grant pris,

Ensi comme dieus luy ot apris,

A femme prist et l’espousoit,

La quelle espouse homme appelloit

Dame Anne, q’ert en son endroit

Et belle et bonne au tout devis,

Q’ascune part om ne savoit 27490

Qui envers dieu meulx se gardoit

Selonc la loy des Circumcis.

Molt fuist honeste assemblement

De l’un et l’autre ensemblement,

Car chascun d’eaux en sa mesure

Gardoit sa loy noun feintement,

Ainz envers dieu molt seintement

Se contienoit sanz mesprisure:

Et chascun aun d’almoisne pure

Trestout le gaign de leur tenure 27500

En trois partz charitousement

Firont partir, dont la figure

f. 150

Nous donne essample au present hure

D’almoisne faire, oietz comment.

La part primere ils departoiont

Au temple et a les clercs q’estoiont

Dedeinz le temple a dieu servir;

La part seconde, u mestier voiont,

Al oeps des povrez gens donoiont

Pour la viande et le vestir; 27510

Et pour lour mesmes maintenir

Et leur famile sustenir,

La tierce part vers soy gardoiont:

Sanz covoitise et fol desir,

Tansoulement au dieu plesir,

Lour corps et biens abandonnoiont.

Vingt auns ensemble nepourqant

Estoiont sanz avoir enfant,

Et Joachim pour ce voua

Qe chascun an son dieu devant 27520

Loigns en Jerusalem avant

Au temple irroit pour offrir la,

Au fin que si dieus luy dorra

Ou file ou fils, quelque serra,

Pour dieu servir vait promettant

Q’il deinz le temple l’offrera:

Dame Anne auci le conferma

Et de sa part promette atant.

Danz Joachim par cel endroit

Trois fois en l’aun au temple aloit, 27530

Dont il avint un aun ensi:

L’evesque, qui la loy gardoit,

Qant vint offrir, le refusoit

Et oultre ce luy dist auci:

‘Avant, beal sire, aletz de cy,

Q’es loign du grace et du mercy:

Femme as, mais c’est encontre droit,

Qe nul encress as fait en luy

Du pueple dieu; pour ce te dy,

Ton offre n’est a dieu benoit.’ 27540

Ensi l’evesque sa sentence

Dist devant tous en audience,

Dont l’autre estoit trop esbahiz;

Car lors furont en la presence

Des ses voisins, dont il commence

Penser q’arere en son paiis

Ne volt aler par nul devis;

Ainz en secret s’est departiz

Loigns en desert, u q’il s’apense

Ove les pastours de ses berbis 27550

Mener sa vie comme chaitis

Pour la vergoigne que luy tence.

Cil q’ot esté de grant honour

Pour honte ensi devint pastour;

Mais dieus, q’au fin luy volt aider,

Enprist pité de sa dolour,

Et de son ciel superiour

Par l’angle qui fuist messagier

Luy mande, q’il duist retourner

A son hostell et sa mulier, 27560

Et si luy dist: ‘N’eietz paour,

Je viens novelles apporter,

Et pour ton cuer reconforter

Enten que dist le creatour.

‘Dieus dist q’il voit bien la matiere

Et le clamour de ta priere

Ove les almoisnes q’as donné;

Si voet que tu t’en vais arere

Envers ta femme, et la tien chere;

Car la divine magesté 27570

T’ad tiele grace destiné,

Que de ton corps ert engendré

La file q’ert de sa maniere

Sur toutes la plus beneuré,[678]

Dont tout le siecle serra lée;

Et pour ce faitez bonne chere.

‘Dame Anne en soi concevera

Et une file enfantera,

Le noun de luy serra Marie,

La quelle offrir te coviendra 27580

Au temple, u q’elle habitera,

Comme celle q’est la dieu amie;

Car vierge pure nient blemie

Dieu servira toute sa vie,

Siq’en son corps compli serra

Toute la viele prophecie;

Le fils de dieu, q’om dist Messie,

Parmy sa char s’encharnera.

‘Que ceste chose serra voir

Par signe tu le dois savoir: 27590

En la Cité matin irrez,

Au porte d’orr te fai movoir,

Et la dois tu ta femme avoir,

Dont plus segur estre porrez

Par ce q’illeoques la verrez:

Elle ad esté dolente assetz,

Mais lors doit joye rescevoir.’

Qant l’angel ot ses ditz contez,[679]

Au ciel dont vint s’est remontez

Et l’autre maint en bon espoir. 27600

Ore a dame Anne vuil tourner:

Qant son mary vist destourner,

Siq’a sa maison ne revint,

Tiel doel commence a demener

Qe nuls au joye remener

La pot; mais celle nuyt avint

Que l’angle pour conter luy vint,

Dont elle a tout son cuer devint

Joyeuse, et prist a mercier

Son dieu, et lors en peas se tint 27610

Et la matiere bien retint

De ce q’elle ad oÿ conter.

Ensi dieus de sa providence

Du confort donna l’evidence

As ceaux qui ont esté dolent:

Mais lors leur joye recommence,

Par quoy chascun l’autri presence

Covoite asses devoutement,

Et trop leur semble longement

Ainz q’il vienont ensemblement, 27620

Dont l’un desire et l’autre pense;

Siq’au matin, qant l’aube esprent,

La voie au porte chascun prent

Sanz faire ascune resistence.

Et l’un et l’autre a cuer reporte

Les ditz que l’angle lour apporte,

Par quoy se lievont au matin

Et s’entrecontront a la porte.

Si l’un ove l’autre se desporte,

Drois est, mais puis font lour chemin

Vers lour hostel, u leur voisin 27631

Grant joye font au pelerin,

Q’au sa maison en sauf resorte:

Ensi menont le jour au fin,

Mais le secret q’estoit divin

Ensur trestout les reconforte.

Qant leur voisin s’en vont partir,

Lors croist l’amour sanz departir

De la divine pourvoiance;

Qant ils en ont asses leisir,[680] 27640

Chascun dist autre son pleisir

Et font sovent la remembrance

De l’angel dieu et sa parlance,

Dont ils ont fermé la creance

Qe tout cela doit avenir.

Dieus de nature en sa puissance

Leur moustra tant de bienvuillance

Qe l’un et l’autre ot son desir.

Dame Anne, ensi comme dieus voloit,

De son mary lors concevoit, 27650

Et puis a terme de nature

Au dieu plesance elle enfantoit

Sa belle file, et la nomoit

Marie, q’est du grace pure

Sur toute humeine creature:

Savoir poetz tiele engendrure

As les parens joyeuse estoit.

Trois auns la tint a norreture

Dame Anne, et puis de sa droiture

L’offri, comme elle ainçois vouoit. 27660

Au temple dieu s’en vont avant

Le piere et miere ove tout l’enfant

Pour faire a dieu le sacrefise,

Sicomme promis estoit devant.

L’evesque en fuist asses joyant,[681]

Qant tiele offrende y estoit mise;

Il la receust deinz sa pourprise,

Et par doulçour et bonne aprise

Au dieu plaisir la vait gardant:

Mais ore oietz la halte enprise 27670

Que la virgine avoit enprise,

Q’estoit miracle apparisant.

Quinsze degrés y ot du piere

Devant le temple en la manere

Q’om pot par les degrés monter;

Dont il avint sique la mere

Sa file a la degré primere

Laissa trestoute soule estier:

Mais dieus, qui la voloit amer,

Ce que l’enfant n’ot du poer 27680

Donna de grace la matiere,

Siqu’il la fist la sus aler

Jusques au temple et aourer:

Savoir poetz que dieus l’ot chere.

Qant les parens tout fait avoiont

Qe faire en celle part devoiont,

A leur hostell sont retourné:

El temple dieu l’enfant lessoiont

Entre les autres qui servoiont

A dieu par droite honesteté; 27690

Mais celle estoit la plus amé

De dieu, et tout la plus loé

Du pueple, car trestous l’amoiont;

Mais qant elle ot sept auns passé.

f. 151

Tant plains estoit d’umilité

Qe toutez gens bien en parloiont.[682]

Solonc que l’auctour me descrit,

D’une coustume truis escrit

Que la virgine acustuma,

Q’au point du jour laissa son lit 27700

Et lors tantost par grant delit

Au dieu prier s’abandonna;

Et en priant continua

Jusques au tierce, et lors cessa

Et d’autre labour s’entremist,

Les vestementz lors enfila,

Le temple dieu dont aourna,

Et jusq’au au Nonne ensi le fist.

Apres la Nonne chascun jour

Au temple u q’elle ert au sojour 27710

Se mist en contemplacioun:

Au dieu, vers qui tout son amour

Ot attourné, fist sa clamour

Par droite humiliacioun,

Ore ert en meditacioun,

Et ore en supplicacioun

Requist la grace au creatour;

C’estoit sa conversacioun,

C’estoit sa recreacioun,

C’estoit sa joye et sa doulçour. 27720

Viande nulle volt gouster

Tiels jours y ot, pour plus penser

En dieu, u tout le cuer ot mys:

Dont par decerte et par loer

La volt dieus amer et louer,

Si luy envoit assetz toutdis

Les signes de son paradis,

Des roses et des fleurs de lys,

Dont ses chapeals puet atiffer;

Comme cil q’est ses loyalx amys, 27730

Sovent son angel ad tramys

Pour sa virgine visiter.

Plain quatorsze auns se tint ensi,

Mais qant cel age ot acompli,

Secretement sa chasteté

Vouoit, et promist q’a nully

Son corps dourroit fors q’a celly

Par qui son corps luy fuist donné:

Ensi par droite humilité

Affermoit sa virginité, 27740

Dont l’amour dieu ot establi

Dedeinz le cuer et affermé,

Et dieus l’amour tient confermé

Et de sa part le grante auci.

Mais ore oietz le grant confort,

Que dieus voloit refaire fort

Adam, qui chaoit par fieblesse,

Dont ils estoiont en descort;

Mais il volt faire bonne acort

Parmy la vierge et sa noblesse, 27750

Et sicome d’Eve peccheresse,

Q’ert du pecché la fonderesse,

Nasquist Orguil, dont vint la mort,

Ensi volt dieus que par l’umblesse

De la virgine se redresse

La vie q’est tout no desport.

Dieus, de sa halte providence

Qui voit le fin ainz q’il commence,

Pensa de sa virgine prendre

La nostre char; mais ce q’il pense 27760

Volt celer de sa sapience,

Qe deable ne le pot entendre:

Et pour cela la vierge tendre

Volt dieus au mariage rendre,

Et d’autre part pour l’evidence,

Q’il volt en soy la loy comprendre;

Car sanz la loy qant homme engendre,

N’est pas honneste la semence.

Ore dirra la maniere comment nostre Dame fuist espousée a Joseph.

Du viele loy c’estoit usage

Q’a quatorsze auns le mariage 27770

L’en pot de les pucelles fere:

Pour ce l’evesque en son estage,

Q’ot la pucelle en governage,

Pourpensa soy de cest affere,

Et l’aide dieu prist a requere,

Siq’il ne puisse en ce mesfere,

Ainz q’il porra sanz nul dammage

Son dieu et sa virgine plere;

Et lors le pueple fist attrere

Pour mieulx en faire l’avantage.[683] 27780

Et qant le temps ert avenu

Qe tout le pueple estoit venu

Au temple, u que l’evesque estoit,

La cause dont les ad esmu

Leur dist, et charga depar dieu

Qe chascun solonc son endroit

Devoutement dieu prieroit,

Q’il demoustrance leur ferroit

De sa grace et de sa vertu,

Qui la virgine espouseroit: 27790

Ensi le pueple tout prioit,

Envers le ciel coll estendu.

Chascuns requiert, chascuns supplie,

Chascuns devoutement se plie

A faire le commandement

Qe leur Evesque preche et crie:

Vei la tantost, que leur escrie

La vois d’en halt le firmament,[684]

Et si leur dist: ‘O bonne gent,

Vous q’estes ore yci present 27800

Estraitz du sainte progenie

Le Roy David, certainement

A l’un de vous l’affaire appent

D’estre maritz de la Marie.

‘Mais ore plus vous conteray,

Et la maniere enseigneray

Par quoy conoistre le devetz:

Chascuns, sicomme ainçois dit ay,

Prende une verge, et puis dirray

Comment la verge porteretz, 27810

Et vers le ciel l’adresceretz:

Mais celle verge que verretz

Flourie ensi comme l’erbe en Maii,

C’est cil qui vous espouseretz

A la virgine. Ore tost aletz;

La chose est venue a l’essay.’

Lors celle vois q’ils ont oÿ

N’en parla plus, ainz s’esvani,

Sur quoy l’evesque meintenant

Bailla sa verge a chascuny: 27820

Chascuns la porte endroit de ly

De ceaux dont vous ai dit devant,

Entre les queux trestout avant

Joseph sa verge fuist portant,

Que s’en flourist, et lors le cry

Se lieve, et tous vont escriant,

‘Le viel Joseph au jofne enfant

Serra mari, serra mary.’

Joseph de l’onour fuist hontous

Et d’espouser molt paourous, 27830

La vierge auci hontouse estoit;

Mais dieus, qui leur fuist gracious,

Par son saint angel glorious

De sa mercy leur confortoit,

Disant que chastes viveroit

Et l’un et l’autre en son endroit,

Et lors n’estoient pas doubtous

Par ce que dieus leur promettoit;

Au mariage s’assentoit

La vierge ovesque son espous. 27840

Du viele loy a coustummance[685]

L’evesque de sa bienvuillance,

Q’estoit prodhomme en son corage,

Enprist sur soy la pourvoiance

De la virgine et l’ordinance

Des noeces et du mariage.

Pareill furont de leur parage,

Mais desparaill estoiont d’age,

L’un ot vielesce et l’autre enfance;

Nientmeinz solonc le viel usage 27850

Fuist fait par juste governage

Le matrimoine au dieu plesance.

Qant tout fuist fait de l’espousaille,

Joseph, q’avoit la vierge en baille,

Auci sa chasteté voua,

Et tost apres il s’apparaille

Vers son paiis, dont se consaille

Ove la virgine et puis s’en va;

Dont elle plus n’y sojourna,

En Nazareth ainz retourna, 27860

U q’elle a demourer se taille

Ove ses parens; mais pour cela

Sa viele usance ne laissa,

Car dieus la tint en governaille.

Bon amour deinz bon cuer reclus

Du jour en jour croist plus et plus,

Car qui bien ayme point n’oublie;

Par ceste reson suy conclus

Qe bon amour ja n’ert exclus

Par nulle chose en ceste vie, 27870

Ainz croist toutdis et multeplie:

Ce vuill je dire de Marie,

Q’ot son cuer mys a dieu la sus,

Et dieus auci de sa partie

De plus en plus la tint cherie;

Ne l’un ne l’autre estoit deçuz.

O comme l’amour fuist covenable

De la virgine et honurable,

Que soulement son dieu desire;

Et d’autre part fuist delitable 27880

Au tout le mond et proufitable,

Qui la matiere bien consire,

Car dieus, sicome nous poons lire,

El corps du vierge volt eslire

f. 152

Son temple, u qu’il enhabitable

Volt estre, et de son halt empire

Vint naistre pour la mort despire

Et donner vie perdurable.

O la mercy du creatour,

Qu’il de son ciel superiour 27890

Voloit descendre au basse terre

Pour faire a sa virgine honour,

Et pour moustrer le grant amour

Q’a les vertus nous volt refere,

Et les pecchés mortieux desfere

Qe deble ainçois nous fesoit fere!

Dilors, q’est cil qui par doulçour

Ne duist a celle vierge plere,

En qui dieus mist tout son affere

Dont il devint no salveour? 27900

O dame, sanz ta soule grace,

Au fin que je cest ovre enbrace,

Je n’ay savoir pour acompter;

Mais, doulce dame, s’il te place,

Bien sai dieus voet q’en toute place

L’en doit tes oevres reconter,

Pour ta loenge et pris monter

Et pour le deable desmonter,

Q’est desconfit de ta manace:

Pour ce, ma dame, je t’en quier, 27910

Mettetz le sens dedeinz mon cuer,

Dont ta loenge conter sace.

Ore dirra de la Concepcioun et de la Nativité nostre seignour, et en partie de les joyes nostre dame.

Avint un jour de la semeine,

Qant ses pensers la vierge meine

A la divine druerie,

Et deinz sa chambre fuist soleine

Sanz chambrellain ou chambreleine,

Survint un angel de Messie

Et la salue come s’amie,

Et si luy dist, ‘Ave, Marie, 27920

Del grace dieu trestoute pleine!’

La vierge en fuist molt esbahie,[686]

Q’elle ert tout soule et desgarnie,

Et la novelle estoit soudeine.

Mais l’angel par confortement

Luy dist molt debonnairement,

‘Ma dame, ne vous doubtez pas,

Car dieu le piere omnipotent

Voet pour sauver l’umaine gent

Que tu son fils conciveras 27930

Et de ton corps l’enfanteras,

Virgine nepourqant serras.’

Et lors tu dis, ‘He, dieus, comment

Puet ce venir?’ puisque tu n’as,

Ne jammais eustes n’en avras

D’ascun charnel assemblement.

Ma dame, a ce te respondoit

Saint Gabriel, et te disoit

Qe l’espirit de dieu tout coy

Ove la vertu de ciel vendroit, 27940

Qui tout cell oevere parferroit,

Comme cil q’est toutpuissant en soy:

‘Et ce qui naistera de toy

Serra nommé le fils du Roy,

C’est Jhesu Crist, a qui l’en doit

Trestout honour et bonne foy.’

Et puis t’en donna signe au quoy

Lors ta credence ferme soit.

‘Qe dieus sur tout est soverein

Et ad tout ce q’il voet au mein, 27950

Il te moustra verray signal

De ta cousine et ton prochein

Elizabeth, q’estoit barein,

Six moys devant d’especial;

Mais dieus, q’est sire et governal

Sur tout le siecle en general,

Luy ad donné son ventre plein

D’un fils qui molt serra loyal:

Ensi deinz ton memorial

Retien que tout serra certein.’ 27960

Qant tu, ma dame, as tout oÿ

Qe l’angel dist, la dieu mercy

Lors en louas, dont simple et coie[687]

Tu luy donnas response ensi:

‘La dieu ancelle vei me cy,

Soit ta parole toute moye.’

Qant as ce dit, vers toy se ploie

Saint Gabriel et se desploie

Volant a ciel, si q’apres luy

De nulle part ton cuer s’effroie; 27970

Et c’estoit la primere Joye,

Dont tu, ma dame, es rejoÿ.

Solonc la parole angeline

Jhesum conceustez, et virgine

Apres mansistez nette et pure.

Mais qant avint que ta cousine,

Qui d’un enfant ot pris saisine,

Dont elle ert grosse a mesme l’ure,

Vous encontra par aventure,

Dedeinz le ventre a sa mesure 27980

L’enfant de luy vers toy s’acline

Pour faire honour a ta porture

Comme sa demeine creature:

C’estoit miracle assetz divine.

Elizabeth fuist celle mere,

Que le baptistre a sa costere

Dedeinz son ventre lors porta,

Qui reconoist la dieu matiere,

Et fist l’onour a sa maniere,

Ainz que sa miere l’enfanta. 27990

La miere qant sentist cela,

A toy, ma dame, s’escria

Par halte vois et lée chiere,

Si t’ad benoit, que tu pieça

Par l’angel qui toy noncia

Donnas credence a dieu le piere.

Elizabeth qant s’aparçoit,

Par grant devocioun disoit:

‘Benoite, dame, soies tu

Depar dieus, en bonne houre soit, 28000

Car tout que l’angel noncioit

Est en ton corps ore avenu:

L’enfant deinz moy l’ad bien sentu,

Et par ce je l’ay bien conu.’

C’est un miracle asses benoit

Pour demoustrer la dieu vertu,

Sique, ma dame, en chascun lieu

Tes Joyes vienont par esploit.

O quelle aperte demoustrance!

Jehans, ainz q’il avoit naiscance, 28010

Son dieu, auci qui n’estoit né,

Honourt et fait reconoiscance,

Ainz que sa langue de parlance

Ascunement estoit doé,

Ainçois qu’il pot aler au pée,

Il s’est el ventre travaillé

Pour faire a dieu sa pourvoiance;

Ainçois q’il vist la clareté,

Il perceust la divinité,

Qe la virgine ot en balance. 28020

Itiele chose q’ert novelle

Tes Joyes, dame, renovelle;

Mais puis apres grant Joye avetz,

Qant tu sentis soubz ta cotelle

Le vif enfant en ta boëlle,

Qui s’esbanoie a tes costées:

Mais qant ce vient en tes pensées,

Qe c’est il par qui commencez

Tous sont, le madle et la femelle,

Lors si tu, dame, soies leez 28030

Nuls se doit estre esmerveillez,

Q’es mere dieu et sa pucelle.

Mais a grant peine om conteroit

Coment Joseph s’esmerveilloit,

Qant vist sa femme grosse et pleine,

Q’il de ce fait privé n’estoit;

Dont par dolour il s’aprestoit

Fuïr, mais l’angel luy restreigne,

Si luy conta trestout l’overeigne.

Mais lors Joseph ses joyes meine 28040

Plus que l’en dire ne porroit,

Et toy servir ades se peyne,

Ma dame, en esperance seine

Q’il le fils dieu nestre verroit.

Ne puet faillir que dieus destine,

Dont il avint q’a ce termine

Joseph de Nazareth passa

Jusq’au Bethlem, u q’il chemine,

Et ad Marie en sa covine,

Q’ensemble ovesque luy ala. 28050

C’estoit au temps q’elle aprocha

Son terme, issint q’elle enfanta

L’umaine essance ove la divine:

Entre les bestes le posa

En une crecche u reposa,

N’ert pas sa chambre lors marbrine.

O cil q’ert Rois sur tout Empire,

Comme il voloit orguil despire,

Qant il si povrement nasqui!

N’est pas orguil ce q’il desire, 28060

Vers l’asne d’une part se vire

Et vers le boef de l’autre auci,

N’estoit courtine presde luy.

O Rois du gloire, ta mercy,

Qui viens poverte tiele eslire!

La miere que te porte ensi

Scieust nepourqant tresbien de fy

Qe tu sur toute chose es sire.

Cil q’estoit de nature mestre

Solonc nature voloit nestre 28070

Au due temps; mais autrement,

Contre l’usance q’est terrestre,

Le grief dolour q’ont nostre ancestre

f. 153

Al houre de l’enfantement,

Ma doulce dame, ne te prent,

Ainz comme solaill son ray estent

Parmy la verre en la fenestre

Sanz fendure ou molestement,

Ensi, ma dame, salvement

Nasquist de toy le Roy celestre. 28080

Mais certes, dame, de ta Joye

Que lors avetz, je ne porroie

La disme part conter al hure;

Car doublement ce te rejoye,

Qant vif en char pres toy costoie

Qui ciel et terre est au dessure,

Et d’aultre part q’il sanz lesure

Nasquit de toy a sa mesure,

Comme dieu puissant par toute voie,

Dont ta virginité fuist pure: 28090

Lors fuist complie l’escripture,

Que Rois David de toi psalmoie.

O dame, bien dois estre lée,

Qant dieus t’estoit abandonné;

Qui fuist ton piere ore est ton fils,

Qui toy fourma tu as fourmé,

Qui t’engendra as engendré,

Il toy crea, tu luy norris,

Qui tout comprent tu as compris,

Qui tout governe est ton soubgis, 28100

De qui l’ancelle avetz esté,

Ore es la dame: a mon avis

Nuls puet conter le droit devis,

Dont tu, ma dame, es honouré.

O dieus, ta file te conçoit,

Et puis t’espouse t’enfantoit,

Et ta norrice estoit t’amie,

Ta soer en berces te gardoit,

Et une vierge t’allaitoit,

Maisque ta miere estoit Marie, 28110

La tue ancelle ot en baillie

Ton corps, qui molt sovent te lie,

Ta creature te portoit:

Ja puis n’ert tiele chose oïe,

Car en toute la compaignie

Forsq’une soule femme estoit.

O dieus, qui feis trestoute beste,

Et la salvage et la domeste,

Et fourmas l’omme a ta semblance,

Et d’autre part a toy s’apreste 28120

Trestoute chose q’est celeste,

Drois est pour ce q’a ta naiscance

Soit fait ascune demoustrance,

Dont soit oïe la parlance

En tous paiis de la terreste,

Pour meulx avoir la conoiscance:

Mais tout cela de ta puissance

Fuist fait, sicomme nous dist la geste.

Ore dirra de les mervailles qui aviendront, qant nostreseignour fuist née.

As pastours qui la nuyt veilloiont

Et leur berbis en sauf gardoiont 28130

Un angel dieu vint noncier,

Et si leur dist q’ils lées en soiont,[688]

Car en Bethlem née troveroiont

Jhesum, qui doit le mond salver;

Et puis oïront un Miller

Des angles doulcement chanter,

‘Soit gloire a dieu en halt,’ disoiont,

‘Et peas en terre soit plener

As gens qui vuillont peas amer.’

C’estoit le chançon q’ils chantoiont.

Au matin l’endemain suiant 28141

Tout d’un acord passont avant

Jusq’en Bethlem, u qu’ils troveront

Marie, Joseph et l’enfant,

Q’estoit en ses drapeals gisant

En un rastell, u bestes eront;

Dont ils grant joye desmeneront

Et leur avision conteront

As tous qui leur furont devant,

Et puis a l’ostell retourneront. 28150

Les ascoultantz s’esmerveilleront,

Et tu, ma dame, as Joye grant.

Enqore dieus d’autre manere

La nuyt qant il nasquit primere

Sa deité nous demoustroit;

Car d’une estoille belle et clere

Au tout le mond donna lumere,

Et fermement l’establissoit

Sur la maisoun u q’il estoit.

De l’orient lors y venoit 28160

Trois Rois, q’estoiont divinere,

Chascuns offrende ove soi portoit,

Q’il a ton fils sacrifioit

Pardevant toy, sa doulce mere.

En genullant luy font offrens,

C’est orr et mirre et franc encens,

En demoustrance par figure

Qu’il estoit Rois sur toutes gens,

Et verray dieus omnipotens,

Et mortiel homme en sa nature: 28170

L’estoille q’apparust dessure

Nous signefie en sa droiture

Q’il sire estoit des elementz.

O tu sa mere et vierge pure,

Molt t’esjoïstes a celle hure

Des tiels honours, des tieus presentz.

Ore dirra de la Circumcisioun nostre seignour et la Purificacioun de nostre dame.

O tu virgine enfanteresse,

Par autre voie avetz leesce,

Qant ton enfant fuist circumcis;

Par ce nous moustra grande humblesce,

Qu’il volt bien que la loy expresse 28181

Fuist en son corps tout acomplis;

Mais a ce point estoit finis

La Circumcision jadis,

Et par toy q’es no salveresse

Solonc la loy de ton chier fils

Ly cristiens baptesme ad pris,

Au quoy se clayme et se professe.

Au jour quarante de s’enfance

Du viele loy a coustumance[689] 28190

Au temple dieu fuist presenté

Ton fils, pour garder l’observance

D’umilité et d’obeissance;

Pour ce s’estoit humilié:

Dont Simeon en son degré

Le receust a grant chiereté,

Q’il estoit prestre, et la faisance

Du temple estoit a luy donné;

Mais unqes jour ne fuist si lée,

Qant om luy dist la circumstance. 28200

De ses deux mains l’enfant manoie

Dessur l’autier et le conjoye,

Et puis l’enbrace par loisir

Et fait honour par toute voie,

Disant: ‘O dieus, puisque je voie

Ton corps, ore ay tout mon desir;

Dont s’il te vendroit au plesir,

Laissetz moy ore en pes morir,

Qe je n’ay plus que faire doie,

Car tu es cil qui doit venir.’ 28210

Ma dame, en tiele chose oïr

Te croist toutdis novelle Joye.

Cil Simeon maint aun devant

Ot bien oÿ q’un tiel enfant,

Q’ert fils au Roy superiour,

Serroit par grace survenant

En une vierge, u q’il naiscant

Sa char prendroit pour nostre amour;

Dont lors pria son creatour

Q’il porroit vivre a celle jour, 28220

Pour vir le fils au toutpuissant:

Mais lors, qant il en ot l’onour[690]

Et tint en bras son salveour,

Tout le souffist le remenant.

Ton fils, ma dame, soulement

Ne volt pas estre obedient

Au loy tenir endroit de soy,

Ainçois voloit, ensemblement

Qe tu, ma dame, tielement

Dois loy tenir endroit de toy: 28230

Pour ce solonc la viele loy,

Ma dame, au temple trestout coy

Te viens purer, et nequedent

Qant a nature il n’ert du quoy;

Car sanz corrupcioun, je croy,

Ton fils portas tout purement.

Qant dieus nasquist, a celle fois

Roy fuist Herode, a qui les trois,

Des queux vous ay le conte fait,

En leur venir furont ainçois, 28240

La qu’il estoit en son palois;

Et luy conteront tout le fait,

Come par l’estoille chascun vait

Sercher l’enfant qui fuist estrait

De dieu le piere et serroit Rois

Sur tout le mond: mais par agait

Herodes qu’il serroit desfait

Pensa, comme cil q’estoit malvois.

Herodes, qui fuist plein d’envie,

A tous les trois requiert et prie 28250

Q’ils voisent cell enfant sercher,

Et que chascun reviene et die

Ce q’il ad fait de sa partie;

Car il avoit deinz son penser

Q’il le ferroit tantost tuer.

Mais dieus, a qui riens puet grever,

Qant ils leur cause ont acomplie,

Par songe les fist rettourner

Une autre voie sanz parler

Au fel tirant, qui dieus maldie. 28260

Ore dirra comment Rois Herodes fist occire les enfantz en Bethlem, et comment nostre dame et Joseph s’en fuirent ovesques l’enfant en Egipte.

Herodes, qant s’est aparçuz

Comment il ad esté deçuz,

Q’a luy des trois nul retourna,

Fist a ses privez et ses drus

Leur lances prendre et leur escutz,

Et si leur dist et commanda,

Tous les enfantz q’om tuera

En Bethlem et environ la:

Q’il par ce quide estre au dessus

De luy q’au fin luy venquera; 28270

Car celluy qui dieus aidera

Des tous perils ert defenduz.

Car dieus, qui tint son fils chery,

Par songe en ot Joseph garny,[691]

Et si luy dist, ‘Pernetz l’enfant,

Maisque sa mere voise ove luy:

Aletz vous ent, fuietz de cy

Jusq’en Egipte tout avant,

U vuill que soies demourant.’

Et ils s’en vont du meintenant 28280

Vers la, ou q’ils se sont guari;

Mais fals Herode le tirant

Tua d’enfantz le remenant

Sanz avoir pité ne mercy.

Drois est que l’en doit acompter

Pour les miracles reconter

Qe lors en Egipte aveneront,

Qant tu ma dame y vins primer

Ove ton enfant pour habiter:

Car les ydoles tresbucheront 28290

En tous les temples u q’ils eront,

Et lieu a ton chier fils doneront,

Q’a sa puissance resister

Ne poent, ainz par tout trembleront:

Les mescreantz s’esmerveilleront,

Dont tu, ma dame, as Joye au cuer.

Une arbre halte, belle et pleine

Auci, ma dame, en une pleine

En celle Egipte lors estoit,

Dont fuist la fame molt longteine, 28300

Q’au toute gent malade et seine,

Qui les racines enbevoit

Ou autrement le fruit mangoit,

Santé du corps asses donnoit:

Dont il avint une semeine

Qe ton chier fils par la passoit,

Et l’arbre au terre s’obeissoit

Pour l’onourer en son demeine.

O tu virgine et la dieu miere,

Qe ce t’estoit mervaille fiere, 28310

Qant si foreine creature

Conoist son dieu en la manière;

Dont ta loenge plus appiere

Par ton chier fils, q’est dieu dessure:

Car lors scies tu, de sa droiture

Q’il estoit sire de nature

Et puet tourner l’avant derere,

C’est une chose que t’assure;

Sique, ma dame, en chascune hure

Te vient du Joye la matiere. 28320

Dieus au sovent la malfaisance

Du male gent par sa souffrance

Laist pour un temps, mais au darrein

De sa justice il prent vengance:

Pour ce vous di que celle enfance,

Qe cil tirant moertrer vilein

Faisoit tuer, vient ore au mein:

Cil q’ad pover du tout humein

Le fist morir sanz pourvoiance

Par dolour qui luy fuist soudein, 28330

Dont cil te manda le certein

Qui t’ad, ma dame, en remembrance.

Des toutes partz te vient confort,

Car qui sur tous est le plus fort,[692]

C’est ton chier fils, t’ad envoiez

Ses angles, qui te font desport,

Disantz que tu du lée port

En Israel retourneretz.

Je ne say dire les journés,

Mais qant tu viens a tes privez, 28340

Qui sont ove toy du bon acort,

Molt estoit dieus regraciez,

Qui toy, ma dame, ad remenez,

Et ton fils ad guari du mort.

Ensi, ma dame, d’umble atour

En Nazareth fais ton retour,

Ove tes parens pour sojourner;

Et puis avint que par un jour

Parentre toy, ma dame, et lour

Au temple dieu t’en vas orer, 28350

Si fais ton fils ove toy mener;

Mais qant ce vint au retourner,

Tes joyes changont en dolour,

Car tu ne puiss ton fils trover,

Combien que tu luy fais sercher

En la Cité par tout entour.

O dame, je ne doubte pas

Que tu fecis maint petit pass,

Ainz que poes ton fils avoir,

Dont tu Joseph auci prias, 28360

Combien q’il fuist et viels et lass,

Q’il duist auci son pée movoir,

S’il te porroit aparcevoir:

Deux jours serchastes en espoir,

Qe tu, ma dame, riens trovas,

Mais l’endemain tu puiss veoir

Q’il ad conclus de son savoir

Les phariseus et les prelatz.

Au tierce jour luy vas trovant

Dedeinz le temple desputant 28370

As mestres de la viele loy,

Qui prou ne scievont a l’enfant

Respondre, ainz ont mervaille grant

De sa doctrine et de sa foy.

Tu luy crias: ‘Beal fils, pour quoy

Ne scies tu que ton piere et moy

T’aloms en grant dolour querant?’

Il lieve et puis excuse soy,

Si vait tout simplement ove toy,

Du quoy ton cuer fuist molt joyant. 28380

Ton fils te suyt molt humblement

Et tu t’en tournes bellement

A Nazareth ton parenté,

Q’ainçois estoiont molt dolent,

Mais ore ont joye a leur talent,

Qe tu ton fils as retrové.

Bien tost apres en Galilée

Ot une feste celebré

Des noeces, u courtoisement,

Ma dame, l’en t’avoit prié 28390

Que ton chier fils y soit mené

Ove toy, ma dame, ensemblement.

Le feste ert riche et bien servi,

Maisque bon vin leur est failly

En la maison Archideclin;

Dont ton chier fils, qant il l’oï,

Les potz q’estoiont d’eaue empli

Fist changer leur nature en vin

Molt bell et bon et fresch et fin,

Dont tous bevoiont en la fin 28400

Et le rendiront grant mercy:

La moustra Jhesus son divin,

Dont le forein et le voisin

De l’escoulter sont esbahi.

O dame, qui scieust bien conter

Tous les miracles au plener

De ton fils en s’enfantel age,

Sanz nombre en porroit om trover,[693]

Qe molt fesoiont a loer:

Des tous ne suy je mye sage, 28410

Mais q’il ert humble de corage,

Des tous paiis savoit langage

Pour bonnes gens acompaigner;

Mais sur trestous a vo lignage

Chascun endroit de son estage

Faisoit grant joye demener.

Ore dirra comment nostre sire fuist baptizé.

Dieus, qui volt changer en sa guise

La Sinagoge pour l’Eglise,

Faisoit la transmutacioun

Q’estoit du viele loy assisse, 28420

Sique baptesme serroit prise

En lieu de Circumcisioun;

Par quoy de sa provisioun

Ot un servant, Jehans par noun,

Qui molt estoit de sainte aprise,

Faisant sa predicacioun

Au pueple pour salvacioun

Du loy novelle et les baptize.

Oultre le flom Jordan estoit

Jehan baptist, qui baptisoit 28430

Prechant au pueple la salu

Du loy novelle, et leur disoit

Qe cil qui noz pecchés toldroit

Du ciel en terre ert descendu

Et s’est de nostre char vestu;

Et qu’il au pueple soit conu,

Jehans du doy le demoustroit

Disant, ‘Vey cy l’aignel de dieu!

Vei cy qui tout le mond perdu

De sa mercy refourmer doit!’ 28440

Jehan en le desert se tint

Par grant penance, u q’il s’abstint,

Q’il pain ne vin ne char gousta;

Delice nulle a soy retint,

Du mell salvage ainz se sustint,

f. 155

De l’eaue but, que plus n’y a,

Toute vesture refusa

Forsque des peals q’om escorcha

De ces Chameals, car bien sovint

Q’orguil du ciel l’angel rua, 28450

Et gule en paradis tua

Adam, dont nous morir covint.

De son precher, de sa penance

Toutplein des gens a repentance

Solonc la loy novelle attrait,

Q’a luy vindrent par obeissance,

Et du baptesme l’observance

Resçoivent, sique son bienfait

Au loy novelle grant bien fait.

Par tous paiis la fame en vait,[694] 28460

Dont Crist, q’en fist la pourvoiance,[695]

Qui volt refaire no forsfait,

Vint a Jehan et quiert q’il ait

Baptesme, dont sa loy avance.

Jehans respont: ‘Laissetz estier;

Baptesme tu me dois donner,

Qui viens de moy baptesme quere.’

‘Souffretz,’ fait Crist, ‘de ton parler,

Car ce partient a mon mestier:

Solonc la loy par tout bien fere 28470

Je viens pour estre debonnere,

Et pour cela t’estuet parfere

La chose dont je te requier.’

Ensi disant se fait attrere

En l’eaue, u que de son affere

Jehans le faisoit baptiser.

La vois de ciel lors descendist,

Et comme tonaire il parle et dist:

‘Vei cy mon tresdouls amé fils,

U toute ma plaisance gist.’ 28480

Ove ce le ciel d’amont ovrist,

Et vint y ly saintz esperitz,

Qui la semblance au droit devis

D’un blanc collomb lors avoit pris,

Et pardessus sa teste assist.

De celle veue estoit suspris

Jehans, qui puis apres toutdis

Du grant miracle s’esjoÿt.

Jehan, q’estoit le dieu amy,

Long temps devant en fuist garni[696] 28490

Par l’angel, qui luy fist savoir

Disant, ‘Qant tu verras celluy

Venir, dessur la teste a qui

Le blanc colomb vendra seoir,

C’est le fils dieu, sachez pour voir.’

De tant fuist il en bon espoir;

Mais puis quant dieus le fist ensi

Siq’il le puet des oills veoir,

De lors fist il tout son devoir,

Du quoy la foy soit plus cheri. 28500

Qui toute chose sciet et voit

Du providence se pourvoit,

Q’il par ses oeveres volt moustrer

Q’il fils de dieu le piere estoit;

Dont deux miracles il faisoit,

Qui molt firont a mervailler,

Les queux bon est a reciter

Pour sa puissance remembrer

Et pour despire en leur endroit

Les mescreantz, qui baptizer 28510

Ne se voldront, dont excuser

Ne se porront par ascun droit.

Ore dirra en partie des miracles que nostreseignour faisoit avant sa mort.

Un temps avint q’en Bethanie

Lazar, de Marthe et de Marie

Qui frere estoit solonc nature,

S’estoit passé de ceste vie;

Dont il avoit la char purrie,

Car quatre jours en sepulture

Avoit esté devant celle hure

Que nostre sire en aventure 28520

Y vint; sique de nulle aÿe

L’en esperoit: mais qui sa cure

Puet faire en toute creature

De son poair la mort desfie.

Qant nostre sire y doit venir

Au monument, gette un suspir,

Et de ses oils il lermoia

Et de son corps se laist fremir,

Si dist, ‘Lazar, vien toy issir.’

Dont l’espirit se retourna 28530

En luy, qui mort estoit pieça,

Ses mains et pées om deslia,

Et il sanz plus du detenir

Se lieve et son dieu mercia.

Le pueple trop s’esmerveilla

Par tout u l’en le puet oïr.

Une autre fois bien apparust

Qe son chier fils dieus reconust,

Qant cink mill hommes il ameine

Tanq’en desert, u point n’y ust 28540

Ascune riens que l’en mangust,

Et la famine leur constreine;

Mais un y ot q’a molt grant peine

Avoit cink pains en son demeine

Et deux piscons, sicomme dieu plust.

La gent s’assist en une pleine,

Et dieus les faisoit toute pleine

Par son douls fils, qui lors y fust.

Cil q’est du fuisoun capitein

Les cink pains de sa sainte mein 28550

Et les piscouns tant fuisonoit

Que du relef ot au darrein

Des cophins dousze trestout plein,

Et chascun homme asses mangoit:

Par quoy l’en sciet tresbien et voit,

N’est uns qui faire ce porroit

D’ascun poair qui soit humein;

Siqu’ils diont et au bon droit,

Que Jhesu Crist en son endroit

Estoit le fils du soverein. 28560

Et d’autre part communement

Par tout u q’il estoit present

Il guarist toutes maladies,

C’estoit de la leprouse gent,

C’estoit des voegles ensement,

C’estoit de les forseneries,

Les gouttes, les ydropesies,

Les fievres et les parlesies,

De sa parole soulement

Faisoit que tout furont garies: 28570

Nuls en pot faire les maistries,[697]

S’il ne fuist dieus omnipotent.

O tu virgine, la dieu mere,

Tu es des autres la primere,

Qui du verraie experience

De dieu sentistes la matiere;

Quant il entra deinz ta costiere,

Et puis nasquit sanz violence,

Et molt sovent en ta presence

Puis te moustra bonne evidence 28580

Q’il estoit fils de dieu le piere,

Et molt sovent par audience,

Dont chascun jour te recommence

La joye dont tu es pleniere.

O dame, pour tes grandes Joyes,

Que lors des tantes partz avoies

Molt plus que je conter ne say,

Je te pry, dame, toutes voies

Par ta pité que tu me voies;

Car s’ensi fais, je guariray 28590

Des griefs pecchés dont langui ay,

Et vers ton fils m’acorderay,

O dame, a qui si tu m’envoies

A sa mercy resceu serray,

Du quelle faillir ne porray,

Si tu sa mere me convoies.

De la proverbe me sovient,

Q’om dist que molt sovent avient

Apres grant joye grant dolour,

Ainz que l’en sache ou quide nient:

Pour ce le di q’a toy survient 28601

Devant le Pasques par un jour

Soudainement le grant dolour

De ton fils, dame, et ton seignour,

Dont pour conter ce que te vient

Trestout mon cuer deschiet en plour:

Et nepourqant le creatour

Scieust q’ensi faire le covient.

Ore dirra de la passioun de nostre seignour Jhesu Crist.

O Jhesu, je te cry mercy,

Si te rens grace et grant mercy, 28610

Qe tu deignas pour nous souffrir;

Dont s’il te plaist, beal sire, ensi,

En ton honour je pense yci

Conter, que l’en le doit oïr,

La passioun dont vols morir

Pour nous du male mort guarir:

Sur quoy, Jhesu, je t’en suppli

Sique j’en puisse ove toy partir,

Dont m’alme soit au departir

Sanz paine et sanz dolour auci. 28620

Les mestres de la viele loy,

Qui ne scievont respondre a toy,

Conceivont de leur propre envie

Sanz cause la malice en soy,

Au fin q’ils ta novelle foy

Puissont quasser en ceste vie,

Mais ils en ont leur art faillie:[698]

Et nepourqant que l’en t’occie

Font compasser qant et pour quoy;

Si font de Judas leur espie, 28630

Qui leur promet tout son aïe,

Maisq’ils gardent consail en coy.

Trente deniers il prent de lour,

f. 156

Dont il son mestre et creatour

Vendist comme traitre desloyal:

Tout s’acordont du lieu et jour,

Sur quoy Judas pour son seignour

Conoistre leur donna signal,

Si dist q’ ‘Ove vous a ce journal

Irray, et qui d’especial 28640

Lors baiseray comme paramour,

Celluy tenetz pour principal;

C’est cil qui vous en communal

Querretz pour faire le dolour.’

Jhesus, qui tout savoit devant,

De ses disciples au devant

Mande au Cité pour ordiner

L’ostell u qu’il serroit mangant

Sa cene, et puis lour vait suiant:

Et qant y vient, lors au primer 28650

Il mesmes volt lour piés laver

Humilité pour essampler,

Et puis ove tout le remenant

S’assist au Cene pour manger.

Qant ce fuist fait, apres souper

Il s’en vait oultre meintenant.

Lors prist Jhesus ovesque luy

Piere et Jehan et Jaque auci

Et laist les autres a derere[699]

Au ville de Gethsemany; 28660

Et si leur dist, ‘Attendetz y,

Qe je vois faire ma priere.’

Et lors passe oultre ove mourne chere

Si loigns comme l’en gette une pere,

Et as genoils s’est obeÿ,

Ses mains levez vers dieu son piere;

Si luy prioit en la maniere

Comme vous m’orretz conter yci.

Par ce q’il ot le corps humein

Et vist sa mort devant la mein, 28670

Tant durement il s’effroia,

Du quoy parmy le tendre grein

Du char les gouttes trestout plein

Du sanc et eaue alors sua;

Si dist: ‘O piere, entendes ça,

Fai que la mort me passera,

Car tu sur tout es soverein;

Et nepourqant je vuil cela

Que vous vuilletz que fait serra,

Car je me tiens a toy certein.’ 28680

Qant ot ce dit, il retournoit

A ses disciples et trovoit

Q’ils s’estoiont tous endormis,

Et par deux fois les esveilloit,

Et vait arere et dieu prioit

Semblablement comme je vous dis.

Au tierce fois leur dist: ‘Amys,

Dormetz, car je me voi soubmis.

Vei la qui vient a grant esploit,

Cil fals Judas, qui m’ad trahis: 28690

Dormetz en peas, car je suy pris,

N’est qui rescousse faire en doit.’[700]

Au paine ot il son dit conté,

Qe cil Judas le maluré

En route de la male gent

Y vint trestout devant au pié,

Si ad son mestre salué,

Et ove ce tricherousement

Luy baise; et lors communement

Sur luy chascuns la main y tent, 28700

De toutes partz estoit hué,

Si l’un luy boute, l’autre prent;

Ensi fuist pris soudainement,

Au venderdy la matinée.

Au prime tost apres suiant

Devant Pilat le mescreant

Ils ont Jhesum ove soy menez,

Des fals tesmoignes accusant:

Le corps tout nu luy vont liant

A un piler, ses oels bendez, 28710

Et lors luy donnent les collées

Disant, ‘O Crist, prophetisés

Qui t’ad feru,’ et plus avant

Luy ont d’escourges flaiellez,

Siq’en son corps n’y ot laissez

Un point que tout ne fuist sanglant.

Al houre tierce en juggement

S’assist Pilat, et falsement

Au mort dampna le corps Jhesu

Par clamour de la male gent, 28720

Qui lors pristront un vestement

Du pourpre et si l’ont revestu,

Et de l’espine trop agu

Luy font coronne, et le pié nu

Sa croix luy baillont proprement

A porter, et ensi vencu

La croix portant s’en vait au lieu[701]

U qu’il morra vilainement.

Al houre siste sur le mont

De Calvarie tout amont 28730

Firont Jhesum crucifier;

Des grosses cloues trois y sont,

Des deux les mains trespercé ont,

Du tierce font les pies ficher;

Si font la croix ensus lever,

Et deux larouns en reprover

D’encoste luy pendant y vont;

Eysil et fiel puis font meller,

La soif Jhesu pour estancher;

Des toutes partz dolour luy font. 28740

Et puis, qant nonne vint a point,

Jhesus, q’estoit en fieble point

Selonc le corps, a dieu pria,

Au fin q’il ne se venge point

De ceaux qui l’ont batu et point;

Et lors a halte voix cria,

‘Hely! ’et soy recommanda

Au dieu son piere, et en cela

De ceste vie il se desjoynt:

Mais lors tieus signes desmoustra, 28750

Qe nuls par droit se doubtera

Q’il n’est ove dieu le piere joynt.

L’eclips encontre sa nature

La cliere jour faisoit oscure;

La terre de sa part trembloit,

Les grosses pierres par fendure

Sont routes, et la sepulture

De la gent morte overte estoit,

Dont il plusours resuscitoit;

Le voill du temple, u q’il pendoit, 28760

Se fent en deux a mesme l’ure:

Centurio, qui tout ce voit,

Dist q’il le fils de dieu estoit,

Seignour du toute creature.

Un chivaler y ot Longis,

Qui du voeglesce estoit soubgis,

A luy bailleront une lance,

Qui de Jhesu le cuer au pitz

Tresperce, et lors fuist tout complis

Du passioun la circumstance: 28770

Dont bon Joseph par la suffrance

Du Pilat en droite ordinance

Le corps d’en halt la croix ad pris,[702]

Si l’ad enoignt du viele usance,

Et puis luy ad de pourvoiance

En un sepulcre ensevelis.

Mais lors se lieve par envie

Des males gens la compaignie,

Et au Pilat s’en vont pour dire[703]

Comment Jhesus s’avanterie 28780

Faisoit, qant il estoit en vie,

Q’il ot poair a desconfire

La mort, et c’estoit a despire:

‘Pour ce nous te prions, beal sire,

Nous vuilletz donner la baillie

Du corps garder’: et sanz desdire

Trestout ce que la gent desire

Leur grante, que dieus le maldie.

Et lors qant ils en ont pooir[704]

Del corps guarder, pour estovoir 28790

Des chivalers quatre y mettoiont,

Qui par trois jours sanz soy movoir

Le garderont matin et soir,

Qe ses disciples, s’ils vendroiont,

Par nuyt embler ne luy porroiont.

As chivalers grant sold donoiont,

Siqu’ils bien facent leur devoir,

Et cils tresbien le promettoiont;

Mais contre dieu qant ils guerroiont,

En vein ont mis leur fol espoir. 28800

Ore dirra de la Resureccioun nostreseignour, et la cause pour quoy il voloit mesmes devenir homme et souffrir la mort, pour le pecché de Adam.

Ore ay du passioun escrit,

Come l’evangile nous descrit;

Mais de sa Resurreccioun

Savoir porretz. Cil qui nasquit

Par grace du saint espirit

Sanz paine et sanz corrupcioun

De la virgine, et Lazaroun

Resuscita, n’ert pas resoun

Q’il ait son corps du mort soubgit:

Pour ce celle Incarnacioun 28810

Mist a Resuscitacioun

La tierce jour, dont il revit.

Mais cil, qui ne se volt celer,

Qant il s’ad fait resusciter,

Apparust a la Magdaleine,

Puis a Simon volt apparer,

A Cleophas auci moustrer

Se fist, comme l’escripture enseigne;

Et que la foy nous soit certeine,

Puis apparust a la douszeine, 28820

f. 157

Et a Thomas faisoit taster

Le corps q’il ot du char humeine:

Cil qui ne croit a tiele enseigne

Ne say dont se puet excuser.

O Jhesu Crist, endroit de moy

Qe tu es le fils dieu je croy,

Qui de la vierge as pris naiscance,

Et du baptesme auci la foy

Confesse en ta novelle loy;

Et oultre ce j’ay ma creance 28830

Que tu ta mort et ta penance

Souffris pour no deliverance

Du deable, qui nous eust a soy

Soubgit; et puis je n’ay doubtance

Q’au tierce jour de ta puissance

Resuscitas le corps de toy.

Mais tu, q’es Rois du tout celestre

Et d’infernal et du terrestre,

A grant mervaille je me pense

Coment, beal sire, se puet estre 28840

Que tu deignas en terre nestre

Et donner mesmes ta presence,

Q’es plain du toute sapience,

Par qui tout bien fine et commence;

Et puisque tu es si grant mestre,

Q’est ce que de ta providence

N’eussetz destourné la sentence

Du lance que te fiert au destre?

Deux causes, sire, en ce je voi,

Q’a mon avis sont plain du foi, 28850

L’un est justice et l’autre amour.

Justice voelt que chascun Roy

Droiture face et tiene loy;

Pour ce covint que cell errour

Qui vint d’Adam nostre ancessour

Soit redrescé d’ascun bon tour:

Mais qant a ce Adam de soy

N’ot le poair, q’ainçois maint jour

Le deable come son peccheour

Le prist et tint a son desroy. 28860

Pris fuist Adam ove sa covine

Par juggement du loy divine,

Dont faire estuet redempcioun;

Car dieus ne volt pas par ravine

Tollir du deable la saisine,

Ainçois fist paier la rançon.

Par qui fuist ce? Par l’angel noun;

Car ce n’eust pas esté resoun,

Depuisq’Adam fist la ruine:

Dont dieus de sa provisioun 28870

Fist faire sans corrupcioun

Un autre Adam de la virgine.

Icest Adam en s’engendrure

Sanz culpe estoit du forsfaiture

Que le primer Adam faisoit;

Pour ce pot il de sa droiture

La rançon faire a sa mesure,

Ou autrement de son endroit

Combatre au deable pour son droit:

Mais l’un et l’autre il enpernoit, 28880

Le corps qu’il ot de no nature

Au croix pour no rançoun paioit,

Comme cil qui nostre frere estoit

Et née de la virgine pure;

Et pour parler de sa bataille,

Son espirit faisoit mervaille,

Car il enfern ot assiegez,

Dont par vertu les murs assaille,

Sa croix ou main, dont fiert et maille,

Tanqu’il les portes ad brisez, 28890

Et s’est dedeinz au force entrez;

Dont il Adam ad aquitez,

Si tient le mestre deable en baille

Des ferrs estroitement liez;

Et puis au corps s’est retournez

Malgré le deble et sa merdaille.

Qant dieus q’estoit victorials

Ot despuillé les enfernals,

Jusq’au sepulcre retournoit,

Comme cil q’estoit celestials; 28900

Le corps q’ainçois estoit mortals

Au tierce jour resuscitoit.

Miracle de si halt endroit

Unques nul homme ne faisoit,

Car c’estoit tout luy principals

Qui nostre foy plus affermoit:

Dont soit le noun de luy benoit,

Q’ensi rechata ses vassals.

Puisqu’il ad dit de la Passioun nostreseignour Jhesu Crist, dirra ore de la Compassioun nostre dame.

O vierge et mere dieu Marie,

Bien sai que tu n’es departie, 28910

Qant ton chier fils sa passioun

Souffrist, ainçois en compaignie

Y es; sique de ta partie

T’estuet avoir compassioun:

Dont en ma contemplacioun,

Ma dame, sanz elacioun,

Que ta loenge en soit oïe,[705]

J’en frai la declaracioun,

Sique ta meditacioun

Me puist aider en ceste vie. 28920

Mais certes je ne puiss suffire

De cuer penser, de bouche dire:

Le cuer me falt tout en pensant,[706]

Pour reconter ne pour descrire

La grant dolour, le grant martire

Qe lors avetz pour ton enfant;

Car unques femme n’ama tant,

Ne unques femme un autre amant

Avoit de si treshalt empire;

Plus ert pour ce le doel pesant 28930

De toi, ma dame, al houre qant

Om luy voloit a tort occire.

Matin qant ton enfant fuist pris

Et ses desciples sont fuïz,

Tu, dame, lors y aprochas;

En suspirant ove plours et cris[707]

Tu viens devant tes enemys

En la presence de Pilas:

Mais lors y ot nuls advocatz,

Ma dame, pour pleder ton cas 28940

A l’avantage de ton fils,[708]

Dont par dolour sovent palmas;

Mais autre mercy n’y trovas

Forsq’ils vous ont, dame, escharniz.

O dame, ce n’estoit mervaille,

Qant tu ne troves que te vaille

Pour ton fils aider en destresce,

Si lors ta paine s’apparaille;

Car la puante gent merdaille

Pour reviler ta gentillesce 28950

Mainte parole felonnesse

Plain de dolour et de tristesce

Te distront en leur ribaldaille;

Des males gens auci la presse

Tant fuist, que tu en es oppresse:[709]

Vei la dolente commençaille!

He, dame, enquore autre dolour

Te croist, que ly fals tourmentour

Ton fils escourgent au piler,

Siq’il en pert sanc et suour,[710] 28960

Dont fuist sanglant par tout entour,

Et tu, ma dame, n’as poer

Ascunement de luy aider:

Nuls ne s’en doit esmervailler

Si lors te change la colour,

Car chascun cop de l’escourger

Te fiert, ma dame, en ton penser

Solonc l’estat du fin amour.

Tristesce enqore et marrement

Te vienont trop espessement, 28970

Ma dame, qant tu poes oïr

Pilat donner le juggement,

Et puis, ma dame, toy present

Laissa le pueple covenir;

Lors vient en toy le sovenir,

Q’asses de doel te fait venir,

Pensant de son avienement,

Et q’il nasquit sanz fol desir;

Pour ce ne duist il pas souffrir

A ton avis si grant tourment. 28980

He, dame, enqore croist ta peine,

Qant vois venir en la champeine

Des gens sanz nombre et estraier

Des citezeins et gent foreine:

Chascuns endroit de soy se peine

Comme puet venir et aprocher,

Ton fils et toy pour esguarder,

La qu’il venoit sa croix porter

Jusqes au mont par tiele enseigne

Qe l’en luy deust crucifier: 28990

En tiele chose consirer,

Ma dame, lors te falt aleine.

Bien tost apres lors voies tu

Les tourmentours, q’ont estendu

Ton fils pour attacher au crois:

Lors escrias, ‘O fils Jhesu,

Je te suppli de ta vertu,

Laissetz morir ta mere ainçois.’

Ensi disant deux fois ou trois

Palmas, et a chascune fois, 29000

Qant le poair t’ert revenu,

Tu dis, ‘Helas!’ a basse vois,

‘Helas, Pilat! helas, malvois!

Helas! mon joye ay tout perdu.’

He, dame, pour mirer au droit

La fourme comme l’en estendoit,

Ton fils qant fuist crucifié,

Dont veine et nerf, u que ce soit,

Trestout au force debrisoit,

f. 158

Tant sont tirez en long et lée,

Et tous les joyntz par leur degré 29011

Alors s’estoiont desjoigné,

O qui ta paine conteroit

Que lors te vient en la pensée?

Le corps q’il ot ensi pené

Ton cuer pena de tiel endroit.

Mais sur trestout te multeplie

Le doel, qant ton chier fils se plie

Dessur la croix et haltement

Cria et laissa ceste vie. 29020

La vois que tu, ma dame, oïe

Avetz t’estonne fierement,

Dont tu pasmas asses sovent:

Son cuer fendu ton cuer pourfent,

La mort de luy toy mortefie;

Son corps morust, ton corps s’extent

Comme mort gisant piteusement,

Car toute joye t’est faillie.

Du mort qui t’ad fait departir

De ton amy tu voes partir, 29030

Q’a vivre plus tu n’as plesance;

Par quoy la Mort te vient saisir,

Mais Vie ne le voet souffrir,

Ensi commence la destance;

Mort vient et claime l’aqueintance,

Et Vie a soy trait la balance,

Que l’un prent l’autre va tollir:

Ensi toy falt la sufficance,

Qe pour le temps tu n’as puissance

De vivre tout ne tout morir. 29040

He, dame, bien prophetiza

Saint Simeon, qui toy conta

Comment l’espeie a sa mesure

Ta dolente alme passera.

O dame, ce signefia

Compassioun de ta nature,

Que lors t’avient a mesme l’ure

Qant ton enfant la mort endure:

L’espeie lors te tresperça,

Par quoy la mort te corust sure, 29050

Mais dieus, q’avoit ta vie en cure,

De sa puissance l’aresta.

He, qui dirroit ta paine fiere,

Qant il tourna vers toy sa chiere,

Et a Jehan tout ensement,

Et si vous dist en la maniere,

‘Vei ci ton fils, vei ci ta mere!’

O comme l’eschange fuist dolent,

Qant pour ton fils omnipotent

Il te fait prendre ton client! 29060

Si prens en lieu de ta lumere

La lanterne en eschangement;

Du quoy je n’ay mervaillement

Si celle espeie lors te fiere.

Si toute paine et le martire

Que le martir et la martire

Souffriront unqes a nul jour

Fuissont en un, ne puet souffire

Pour comparer ne pour descrire,

Dame, au reguard te ta dolour. 29070

Car celle paine q’ert de lour

C’estoit la paine exteriour,

Que soulement le corps enpire,

Mais ta paine ert interiour,

Dont t’alme sente la tristour

Plus que nul homme porroit dire.

Ce partient, dame, a ton devoir

Pour dolour et tristesce avoir

Plus que nulle autre en terre née;[711]

Car tu scies, dame, bien du voir 29080

Ce que nul autre puet savoir,

Endroit de sa divinité

Q’il est fils de la trinité,

Et qu’il de toy s’est encharné.

Pour ce, qant tu luy poes veoir

Morir solonc l’umanité,

Le doel que lors tu as mené

N’est cuer qui le puet concevoir.

Quique remaint, quique s’en vait,

Presde la croix sanz nul retrait, 29090

Ma dame, tu te tiens ensi

En compleignant le grant mesfait[712]

Des males gens, qui tout sustrait

Le fils dieu, qui de toy nasqui:

Mais cil qui lors eust tout oï

Le dolour et la pleignte auci,

Que lors par toy sont dit et fait,

Il porroit dire bien de fy

Que ja de nulle ou de nully

Ne receust cuer si grant deshait. 29100

Un temps gisoies en pasmant,

Un autre temps en lermoiant,

Ore en suspir, ore en compleignte;

Et molt sovent vas enbraçant

La croix, u tu ton fils pendant

Reguars, du sanc dont goutte meinte

T’ad du vermail, ma dame, teinte

Des plaies que par grief destreinte

Vienont d’en halt la croix corant:[713]

O tu virgine et mere seinte, 29110

Le dolour de la femme enceinte

A ta dolour n’est resemblant.

Mais puis, qant Joseph dependoit

Ton fils de la u qu’il pendoit,

Pitousement tes oels levoies;

Et qant son corps au terre estoit,

Ton corps d’amour s’esvertuoit

Pour l’enbracer, u tu le voies,

Et enbraçant tu luy baisoies,

Et en baisant sur luy pasmoies, 29120

Sovent as chald, sovent as froit;

Sovent ton douls fils reclamoies,

Des lermes tu son corps muilloies,

Et il ton corps du sanc muilloit.

Tant come tu as son corps present,

Enqore ascun confortement

En as; mais deinz brieve houre apres,[714]

Qant Joseph en son monument

Le mist, lors desconfortement

Te vient, ma dame, asses de pres: 29130

Dont tu Joseph prias ades

Q’il pour ton cuer remettre en pes

Toi ove ton fils ensemblement

Volt sevelir, sique jammes

En ceste vie u que tu es

Ne soietz mais entre la gent.

Mais ce, nientmeinz que tu prias,

Joseph dedist, dont qant veias

Sanz toy ton fils enseveli,

Novel dolour recommenças, 29140

Dont tu crias, ploras, pasmas,

Et regretas la mort de luy

Q’ert ton enfant et ton amy,

Sovent disant, ‘Helas, aymy!

O si je ne reverray pas

Mon fils! Helas, o dieu mercy!

Fai, sire, que je moerge yci

Pour la pité que tu en as.’[715]

La mort, ma dame, pour certein

A toy lors eust esté prochein, 29150

Si ton chier fils par sa tendresce

N’eust envoié tout prest au mein

De dieu son piere soverein

Ses angles, qui par grant humblesce

Te font confort a la destresce,

Si te diont joye et leesce,

Q’au tierce jour tout vif et sein

Verras ton fils; et ensi cesse

Par leur novelle la tristesce

En bon espoir de l’endemein. 29160

Puisq’il ad dit de la Compassioun de nostre dame, dirra ore de les joyes quelles elle avoit apres la Resurreccioun de soun chier fils.

He, dame, comment conteroie

Deinz brief de la soudeine Joie

Que lors te vient au tierce jour?

Qant l’espirit revient sa voie

D’enfern, u q’il ad pris sa proie

Et aquité nostre ancessour,

Et sur tout ce comme droit seignour

Du mort au corps fait son retour,

Et puis le lieve et le convoie

A ses amys par tout entour, 29170

Et ceaux qui furont en errour

En droite foy les supple et ploie.

O dame, si ton fils appiere

A toy pour moustrer la maniere

Q’il s’est levez du mort en vie,

Drois est que soietz la primere

Ainçois que Jaque, Andreu ne Piere,

Et ensi fuist, n’en doubte mie,

Dont tu, ma dame, es rejoÿe.

Pour celle Joye je te prie 29180

Houstetz, ma dame, la misere

De moy, et par ta courtoisie

En alme et corps sanz departie

Me fai joyous, tresdoulce mere.

Apres sa Resurreccioun

Mort fuist mis en soubjeccioun,

Q’aincois avoit de nous poer;

Dont qant tu as inspeccioun,

Ma dame, ta refeccioun

De molt grant joye estoit plener; 29190

Siq’en avant n’estuet parler

De pleindre ne de suspirer

Ne d’autre tiele objeccioun:

Par quoy desore vuil conter

Tes joyes, dont porray monter,

Ma dame, en ta proteccioun.

f. 159

He, dame, molt te confortas

Qant ton fils mort vif revoias,

Qui puis apres au Magdaleine,

Puis a Simon et Cleophas 29200

Se moustra, dont chascuns son cas

Te vient conter a tiele enseigne;

Puis apparust il al unszeine

De sa doctrine et leur enseine,

Et sur ce dist a saint Thomas

Qu’il tasteroit sa char humeine

Pour luy remettre en foy certeine,

Qui pardevant ne creoit pas.

He, dame, ce n’estoit petit,

Qant tiele chose te fuist dit, 29210

Grant Joye en as et grant plesance;[716]

Car lors scies tu sanz contredit

Que les apostres sont parfit

Du droite foy sanz mescreance;

Chascuns en porte tesmoignance,[717]

Et si diont par grande instance,

‘No seignour q’estoit mort revit,

Mort est vencu de sa puissance.’

Les mescreantz en ont grevance,[718]

Et tu, ma dame, en as delit.[719] 29220

Puisq’il ad dit de la Resureccioun, dirra ore de l’Ascencioun nostre Seigneur.

Jhesus, qui tout volt confermer,

Qe nous devons jammes douter

Q’il estoit fils au toutpuissant,

Ainçois q’om doit par tout conter,

Sa char humeine fist monter

Au ciel, dont il venoit devant:

L’apostre tous et toy voiant,

Vint une nue en avalant,[720]

Dont il se clost, si q’esgarder

Ne luy poetz de lors avant: 29230

Chascuns s’en vait esmerveillant,[721]

Et tu, ma dame, a leescer.

Qant il montoit, en mesme l’ure

Dieus envoia par aventure

Deux hommes, dame, toy present,

Qui portont blanche la vesture

Et furont du belle estature,

Et si diont curtoisement:

‘O vous du Galileë gent,

A quoy gardetz le firmament? 29240

Cil Jhesus qui s’en vait dessure,[722]

A son grant Jour de Juggement

Lors revendra semblablement

Pour juger toute creature.’

Cil qui t’ad guari des tous mals,

C’est ton chier fils, les deux vassals

A ton honour, ma dame, envoit,

Pour toy conter comme tes foials,

Que cil q’ainçois estoit mortals

Sa char humeine lors montoit 29250

A dieu son piere, u qu’il estoit

Et a sa destre s’asseoit.

O dame, q’es de tiels consals

Privé, bien dois en ton endroit

Grant Joye avoir, qant de son droit

Ton fils estoit de ciel Royals.

O dame, je n’en sui doubtans,

De ciel furont les deux sergantz,

Qui vienont de la court divine

Pour ceaux qui la furont estantz 29260

Faire en la foy le meulx creantz,

Et pour toy conter la covine,

Comment ton fils ot pris saisine

De ciel: et lors chascuns t’encline,

Et puis s’en vont en halt volantz[723]

Vers celle court q’est angeline.

Ton fils, q’ensi la mort termine,

Nous moustra bien q’il est puissantz.

En ceste siecle se rejoye

Chascune mere, s’elle voie 29270

Son fils monter en grant honour;

Mais tu, ma dame, d’autre voie

Bien dois avoir parfaite Joye,

Voiant ton fils superiour,

De ciel et terre Empereour;

Des tous seignours il est seignour,

Des Rois chascuns vers luy se ploie:

Et ce te fait de jour en jour

Tenir les Joyes au sojour

Et hoster toute anguisse envoie. 29280

Puisqu’il ad dit de l’Ascensioun nostreseignour, dirra ore de l’avenement du saint espirit.

L’en doit bien trere en remembrance

De nostre foy la pourtenance

Comme il avint: pour ce vous dis,

Cil qui nous tient en governance,

Ainz q’il morust, de sa plesance

A ses apostres ot promis

Que depar dieu leur ert tramis

De ciel ly tressaintz esperitz,

Par qui serront en la creance

De toute chose bien apris: 29290

Sur quoy le temps q’il ot assis

Attendont en bonne esperance.

O dame, q’en scies tout le fait,

Tu n’as pas joye contrefait,

Ainz fuist certain et beneuré;

Dont par consail chascuns s’en vait[722]

De les apostres en aguait

Ove toy, ma dame, en la Cité,

Et la se sont ils demouré,

Sicomme ton fils l’ot assigné, 29300

En esperance et en souhait

Du temps qant serront inspiré

De l’espirit leur avoué,

Par qui bonté serront parfait.

Ensi comme ton fils leur promist,

Bien tost apres il avenist;

Dieus ses apostres visita,

L’espirit saint il leur tramist,

Qui de sa grace replenist

Leur cuers et tout eslumina; 29310

Diverses langues leur moustra

Semblable au flamme que s’en va[724]

Ardant, dont chascun s’esbahist

Primerement, mais puis cela

La mercy dieu chascuns loa,

Car toute langue il leur aprist.

Qant tieles langues ont resçuz,

De meintenant leur est infuz

La grace, dont chascuns parloit

En langue des Latins et Greus, 29320

De Mede et Perce et des Caldeus,

D’Egipte et d’Ynde en leur endroit;

Car terre soubz le ciel n’avoit,

Dont le language ne parloit

L’apostre, qui fuist droit Hebreus:

Du quoy grantment s’esmerveilloit

La multitude quelle estoit

Des autres, q’en sont trop confuz.[725]

Ensi de grace repleniz

Cils qui de dieu furont apris 29330

S’acordont par commun assent,

Qe l’un de l’autre soit partis

La foy precher en tous paiis

Pour convertir la male gent:

Sur quoy chascuns sa voie prent

Par tout le mond communement;

Neis un des tous y est remis,

Ma dame, ove toy que soulement

Jehans, qui debonnairement

Pour toy servir t’estoit soubgis. 29340

Ore dirra comment nostre dame se contint en la compaignie de Jehan Evangelist apres l’Ascencioun.

Apres l’assumpcioun complie

Jehan, ma dame, ades se plie

Pour toy servir et honourer:

Honeste en fuist la compaignie,[726]

L’un vierge a l’autre s’associe

Ensemblement a demourer.

Lors, dame, tu te fais aler

En la Cité pour sojourner

La que tu pues a guarantie

Pres du sepulcre hostell trouver, 29350

Pour y aler et contempler

A ta divine druerie.

Car ja n’estoit ne ja serra

Cuer qui si fort enamoura

Du fin amour en esperance,

Comme tu, ma dame; et pour cela

Unques celle houre ne passa,

Qe tu ton fils en remembrance

N’eussetz par droite sovenance,

Comme fuist conceu, comme ot naiscance,

Comme Gabriel te salua, 29361

Comme se contint puis en s’enfance,

Comme d’eaue en vin fist la muance,

Comme Lazaroun resuscita.

De tieles choses tu te penses,

Et puis apres tu contrepenses

De sa penance et dure mort;

Mais d’autre part qant tu repenses

Son relever, lors tu compenses

Ta peine ovesque ton desport, 29370

Mais au darrein te vient plus fort[727]

La Joye q’en ton cuer resort,

Qant tu l’Ascencioun pourpenses;

Car lors te vient si grant confort,

Que par tresamourous enhort

Te semble a estre en ses presences.

Sovent tu vais pour remirer

Le lieu u qu’il se fist monter,

f. 160

Guardant aval et puis dessure

Par amourouse suspirer; 29380

Ma dame, et lors t’en fais aler

Par fin amour qui te court sure

Pour sercher deinz sa sepulture,

Si tu luy poes par aventure

En l’un ou l’autre lieu trover.

Tu es sa mere de nature,

Et d’autre part sa creature,

Si q’il te falt a force amer.

Combien que t’alme fuist divine

Et ta pensée celestine, 29390

Ma dame, enqore a mon avis

De tiel amour que je destine

Pour la tendresce femeline

Ton tendre cuer estoit suspris:

Car j’en suy tout certains et fis,[728]

L’amour que portas a ton fils

Estoit de tiele discipline,

Qe tout le monde au droit devis

Ne tous les seintz de paradis

N’en porront conter la covine. 29400

Mais si d’amour soietz vencu,

Enqore il t’est bien avenu

Qe n’es amie sanz amant;

Car ly trespuissant fils de dieu

Q’en toy, ma dame, estoit conceu,

C’est ton amy et ton enfant,

Qui vait de toy enamourant

Sur toute rien que soit vivant:

Loial est il, loiale es tu,

Ce que tu voes il voet atant; 29410

Bien fuist l’amour de vous seant,

Par qui tout bien nous est venu.

Ma dame, tu as avantage,

Qe sanz ta lettre et ton message,

Ainz soulement de ta pensée,

Ton amy savoit le corage

De toy et tout le governage

Et en apert et en celée:

Dont il te savoit molt bon gré,

Par quoy sovent en son degré 29420

T’envoia de son halt estage

Son angel, qui t’ad conforté:

Si tu soies enamourée

D’un tiel amy, tu fais que sage.

La dame que voet estre amye

A tiel amy ne se doit mye

Desesperer ascunement;

Car quoy q’om pense ou face ou die,

Sa sapience est tant guarnie

Q’il le sciet tout apertement; 29430

Le ciel ove tout le firmament,

La terre ove tout le fondement,

Tout fist au primere establie.

He, dame, tu fais sagement

D’amer celluy qui tielement

De son sens nous governe et guie.

Ton amy, dame, est auci fort,

Q’au force il ad vencu la mort,

Et tous les portes enfernals

Malgré le deble et son acort 29440

Rompu, pour faire le confort

A ceaux q’ainçois furont mortals:

Unques Charles Emperials

N’estoit ensi victorials,

Ne si forcibles de son port.

Dont m’est avis q’uns tiels vassals,

Ma dame, parmy ses travals

Digne est d’amour et de desport.

Enquore pour parler ensi

De la bealté de ton amy, 29450

Lors m’est avis par droit amer

Que tu, ma dame, as bien choisy;

Car il sur tout est enbelly

Plus que l’en porroit deviser:[729]

Trestous les angles au primer,

Et cils qui dieus glorifier

Voldra, par te sont esjoÿ;

Car ils n’ont autre desirer,

Fors soul sa face remirer

Pour la bealté q’ils trovent y. 29460

Et si nous parlons de richesse,

Ma dame, unqes nulle Emperesse

Un autre amy si riche avoit;

Car ciel et terre ove leur grandesse,

La mer ove tout sa parfondesse,

Le firmament q’ensus l’en voit,

Trestout ce partient a son droit;

N’y ad richesse en nulle endroit

Dont ne puet faire sa largesce.

He dame, quoy q’avenir doit, 29470

D’un tiel amy qui se pourvoit

Par povreté n’avra destresce.

De gentillesce pour voir dire,

Ma dame, tu scies bien eslire

Un amy gentil voirement

Plus que nul homme puet souffire[729]

Pour reconter ne pour descrire:

Car dieu le piere est son parent,

Q’avant trestout commencement

L’engendra mesmes proprement 29480

Egal a luy deinz son empire,

Et puis la char q’il de toy prent

Estoit née du royale gent:

Vei la comme il est gentil sire!

Et pour parler de curtoisie,

Lors est asses que je vous die

Que ton amy soit plus curtois

Que nuls qui maint en ceste vie;

Car il est de la court norrie

U jammais vilains ne malvois 29490

Entrer porra nul jour du moys,

S’il par la grace dieu ainçois

Ne laisse toute vilainie.[730]

He, dame, tu as bien ton chois,

Si bien norry qant tu luy vois,

A qui tu mesmes es amye.

Mais ton amy et ton vassal

Est il, ma dame, liberal?

Certainement je dy que voir

De sa franchise natural 29500

A nous trestous en general

Donna le meulx de son avoir,

C’estoit son corps, dont vie avoir

Nous fist, et puis de son pooir

Le mondein ove l’espirital

Nous ad donné pour meulx valoir.

He, dame, ne te puet doloir

D’avoir si bon especial.

De treble joye a mon avis

Ton cuer, ma dame, est rejoïz, 29510

En ciel, en terre, en creature;

En ciel pour ce que tes amys

Y est du pres son piere mys,

Comme cil q’est toutpuissant dessure:

C’est une chose que t’assure

Qu’il est auci de ta nature,

Par ce q’en toy sa char ad pris

Et toy laissa virgine pure;

Dont resoun est que l’en t’onure

Pour l’onour de ton noble fils. 29520

A plus sovent de jour en jour[731]

D’en halt le ciel superiour[732]

Ses angles t’ad fait envoier,

Pour reporter la grant doulçour

De vo tresfin loyal amour,

Q’est entre vous sanz deviser.

He, dame, de tiel messager,

Par qui te voloit visiter,

Q’ert de sa maison angelour,

Grant joye porretz demener, 29530

Q’ensi te fesoit honurer

De son celestial honour.

En terre auci te fais joÿr,

Car des apostres pues oïr

Chascune jour de la semeigne,

Comme ils les gens font convertir,

Pour queux ton fils voloit morir:

Dont tu, ma dame, as Joye pleine,

Car par cela tu es certeine

La mort ton fils ne fuist pas veine, 29540

Qant tiel effect vois avenir;

Du quoy ton cuer grant Joie meine

Pour la salut du vie humeine,

Quelle autrement devoit perir.

La nuyt que ton chier fils nasquit

Molt fuist certain que l’angel dist,

Qe peas a l’omme soit en terre;

Car ainz q’il mort pour nous souffrit,

La terre en soy lors fuist maldit,

Mais ton chier fils q’est debonnere 29550

La faisoit de sa mort refere,

Et l’omme, ainçois qui par mesfere

Au deable avoit esté soubgit,

Remist en grace de bienfere.

He, dame, de si bon affere

Ton cuer en terre s’esjoÿt.

Depuisque l’omme ot offendu

Son dieu, de lors fuist defendu

Qu’il eust pover sur creature,

Sicomme devant avoit eeu; 29560

Car par pecché luy fuist tollu

Ce qu’il ainçois ot de nature:

Mais qant ton fils morust, al hure

Lors fuist redempt la forsfaiture,

Dont la franchise estoit rendu

A l’omme, siq’en sa mesure

De toutes bestes a dessure

Il fuist le seconde apres dieu.

Et ensi fuist reconcilé

Le forsfait et l’iniquité 29570

f. 161

Entre autre creature et nous;

Dont m’est avis en verité

Qe ton cuer, dame, en son degré

Du creature estoit joyous:

Car ton chier fils, q’est gracious,

Le ciel, la terre et nous trestous,

Et chascun creature née,

Ma dame, pour l’amour de vous

Ad du novell fait glorious,

Dont son noun soit glorifié. 29580

Ore dirra de la mort et de la Assumpcioun de nostre Dame.

He, dame, comment conteroie

Ce que je penser ne pourroie?

Car certes je ne puiss suffire,

Si toute langue serroit moie,

Pour reconter la disme joye,

De jour en jour q’en toy respire,

Depuis ce que ton fils et sire

A dieu le piere en son empire

S’estoit monté la halte voie:

Mais sur tout, dame, pour voir dire,

Q’ove luy fuissetz ton cuer desire 29591

Par fin amour qui te convoie.

Et pour ce, dame, ton amy,

Ton chier fils et ton chier norri,

Qui ton desir trestout savoit,

Au temps qu’il avoit establi

Volt bien que tout soit acompli

Ce que ton cuer plus desiroit:

Par quoy, ma dame, en son endroit

Comme ton loyal amy faisoit, 29600

Ne t’avoit pas mys en oubli,

Ainz son saint angel t’envoioit,

Par qui le temps te devisoit

Q’il voet que tu vendretz a luy.

Sicomme l’escript nous fait conter,

Ma dame, pour droit acompter,

Depuis le temps que ton chier fils

Fuist mort et q’il te volt laisser

Derere luy pour demourer,

Dousze auns sur terre tu vesquis; 29610

Mais lors de ciel il t’ad tramis

Son angel, q’ad le terme mis,

Quant tu du siecle dois passer

Pour venir a son paradis,

U tu, ma dame, apres toutdis

Dois ton chier fils acompaigner.

Cell angel, dame, te desporte

Par une palme q’il t’apporte,

Q’en paradis avoit crescance,

Au fin que qant tu serres morte, 29620

De les apostres un la porte

Devant ton fertre en obeissance;

Car au jour tierce sanz penance

Morras, ce dist, par l’ordinance

De dieu, q’ot fait ovrir sa porte,

U dois entrer en sa puissance.

Ensi te mist en esperance

Cel angel, qui te reconforte.

Qant as entendu le message,

Dieu en loas du bon corage, 29630

Et oultre ce tu luy prioies

Q’ascun de l’enfernal hostage,

Qant tu serres sur ton passage

Des oels mortielx jammes ne voies;

Et puis prias par toutes voies

Disant: ‘O dieus, qui tu m’envoies

Tes saintz apostres au terrage

Du corps dont nestre tu deignoies.’

Tout fuist granté ce que voloies,

Et l’angel monte en son estage. 29640

O dame, cil qui toy fist nestre

D’un ventre viel, baraigne et flestre,

Volt ore auci contre nature

Miracle faire ensi comme mestre,

Par quoy ton fin de la terrestre

Volt guarder comme sa propre cure;

Si fist venir par aventure

Tous ses apostres en une hure,

Q’ainçois en mainte diverse estre

Furont dispers, et il dessure 29650

Te vint garder en sa mesure

Ove grant part de sa court celestre.

Ton fils te dist en confortant,

‘O mere, vei cy ton enfant!’

Et tu, ma dame, d’umble atour

Luy ditz, ‘Beal fils, je me commant

A toy,’ ensi sovent disant,

‘Mon fils, mon dieu, mon creatour!’

Ton corps morust sanz nul dolour,

Et maintenant si bon odour 29660

Par toute la maisoun s’espant,

Qe cils qui furont la entour

Sont repleniz du grant doulçour,

Loenge et grace a dieu rendant.

Qui toute chose en soi comprent,

Il mesmes t’alme enporte et prent

Des angles tout environné,

Et a son piere en fait present,[733]

U toutes joyes du present

Sont a ton oeps apparaillé; 29670

Et puis par grant solempneté

Les saintz apostres ont porté

Ton corps jusq’a l’enterrement:

Mais ainz que fuissetz enterré,

Maint grant miracle y ot moustré

Pour convertir la male gent.

Ensi come ils ton corps portoiont,

Les males gens q’envie avoiont

Le pensont a deshonourer;

Dont a ton fiertre s’aroutoiont, 29680

Ruer au terre le voloiont,

Du quoy lour vint grant encombrer;

Les uns commençont avoegler,

Les autres ne poont houster

Leur mains du fertre u s’aherdoiont,

Si leur covint mercy crier

Et les apostres de prier,

Ainz q’ils de riens gariz en soiont.[734]

Ton corps des cendals bel attournent,

En terre mettont et adournent 29690

Du Josaphat en la valée;

Puis lour dist dieus q’ils n’en retournent,

Mais q’en la place ades sojournent[735]

Trois jours; car lors en verité

Prendroit le corps resuscité

Pour mener en sa deité.

Ensi l’apostre ne s’en tournent,

Ainz a grant joye ont demouré

Pour estre a la sollempneté;

Le dieu precept en ce parfournent.

Ma dame, au jour q’il ot promis 29701

Vint ove ses angles infinitz

Pour ton saint corps resusciter;

Dont en ton corps l’alme ad remis,

Et si te dist comme bons amys,

O mere, molt de toy louer:

‘Virgine sanz nul mal penser,

Ore est le temps du guerdonner,

Qe tu m’as de ton lait nourris:

Venetz la sus enhabiter, 29710

Q’en joye sanz determiner

Serras tu, mere, et je ton fils.

‘Du vie mere es appellée,

La mort en toy n’ad poesté,

Tenebres ne te pourront prendre,

Q’en toy fuist la lumere née;

Je mys en toy ma deité,

Pour ce ton corps ne serras cendre.

O belle vierge, fresche et tendre,

Qui ciel ne terre pot comprendre 29720

Tu portas clos en ta costée:

Ore est que je le te vuil rendre,

Venetz ove moy la sus ascendre,

U que tu serras coronnée.

‘Sicome du joye as repleny

Le mond, q’ainçois estoit peri,

Et celle gent q’estoit perdue,

Ma belle mere, tout ensi

Le ciel amont, qant vendretz y,

S’esjoyera de ta venue. 29730

O tu m’espouse, o tu ma drue,

Tu es la moye et je suy tue,

Ore serra ton desir compli.’

Ensi parlant le corps remue,

Montantz en halt dessur la nue,

L’espouse ovesque son mary.

De molt grant joye et melodie

La court de ciel fuist replenie,

Qant voiont venir la virgine:

De ce ne me mervaille mye, 29740

Car mesmes dieu la meine et guie

Et de son ciel l’ad fait saisine,

Et la coronne riche et fine

De la richesce que ne fine

Assist dessur le chief Marie;

Sique sanz fin de sa covine

Ert dame de la court divine,

U tout honour luy multeplie.

Les saintz apostres qui ce viront

Pour tesmoigner le fait escriront, 29750

Rendant loenge a leur seignour:

Mais au mervaille ils s’en partiront,

Car l’un de l’autre s’esvaniront

Trestout en un moment du jour;

Chascuns reguarde soy entour,

Et se trovent sanz nul destour

En les paiis dont ils veniront;

U qu’il prechont leur salveour,

Et par miracles de l’errour

Au droite foy les convertiront. 29760

Ore dirra les causes par quoy nostre dame demoura si longement en ceste vie apres le decess de son treschier fils.

O bon Jhesu, ne te desplace,

D’un riens si je toi demandasse,

Q’ascuns s’esmerveillont pour quoy,

Qant tu montas ta halte place,

Qe lors, monseignour, de ta grace

N’eussetz mené ta mere ove toy

Sanz plus attendre; car je croy

Sanz resonnable cause en soy

Le terme ne s’en pourloignasse:

Dont certes, sire, en bonne foy 29770

Trois causes pense en mon recoy,

Les queux dirray, maisq’il te place.[736]

Qant tu ascendis a ton piere,

Si lors eussetz mené primere

Ta mere ove toy conjointement,

Les angles de ta Court plenere,

Qui n’en savoiont la manere,

Ussont eeu mervaillement,

Voiant si fait avienement

D’un homme et femme ensemblement,

De toy et de ta doulce mere; 29781

Dont n’eussont sceu certainement

A qui de vous primerement

Ussont moustré plus bonne chere.

Une autre cause a mon avis,

Depuisque tu, sire, es son fils,

Qui scies trestoute chose avant,

Par bonne resoun ascendis

Primerement en ton paiis

Comme son amy et son enfant, 29790

Ensi que fuissetz au devant

Apparaillant et ordinant

Son lieu par si tresbon devis,

Siq’a ta mere en son venant

Trestous luy fuissont entendant,

Sibien les grans comme les petis.

O Jhesu, mesmes tu le dis,

Tesmoign de tes evangelis,

En terre pour leur conforter

A tes apostres as promis, 29800

Q’apres que d’eaux fuissetz partiz,

Voldretz en ciel apparailler

Lour lieus. O, qui lors puet doubter,

Qant tu l’ostell vols arraier

Pour ceaux qui furont tes soubgis,

Qe tu tout autrement amer

Ne voes ta mere, et ordiner

Pour celle qui t’avoit norriz?

La tierce cause est molt notable

As toutes gens et proufitable, 29810

Q’elle ert derere toy laissé,

Car elle estoit si bien creable,

Par quoy no foy la plus estable

De sa presence ert confermé.

Car combien que par leur degré

Les autres furont doctriné,

Dont ils toy furont entendable,

Nientmeinz en ta divinité

Ne poont estre si privé

Comme celle en qui tu es portable.

Sicomme le livre nous devise, 29821

La droite foy de sainte eglise

Fuist en ta mere soulement

Apres ta mort reposte et mise,

Jusques atant que la franchise

De l’espirit omnipotent

Par son tressaint avienement

Donnoit le clier entendement

As autres par sa bonne aprise:

Pour ce molt fuist expedient 29830

Qe tu ta mere, toy absent,

Laissas derere en tiele guise.

O Jhesu, qui tout es parfit,

Par ces trois causes que j’ay dit

Certainement, sicome je pense,

Tu le mettoies en respit,

Q’ainçois ta mere n’ascendist:

Mais tu, q’es toute sapience,

Qant temps venoit de ta science,

Lors de ta sainte providence 29840

Le corps ovesque l’espirit

De la virgine en ta presence

Montas ove toute reverence

Pour ton honour et son proufit.

O dame, q’es par tiele assisse

En halte gloire et joye assisse,

Tu fais par tout les joyes crestre:

Les angles en ont joye prise,[737]

Qant leur cité, q’estoit divise,

Que Lucifer ot fait descrestre, 29850

Voiont si noblement recrestre

Par toy, ma dame, et par ton estre;

Et d’autre part en leur franchise

Par luy qui deigna de toi nestre

As restitut la gent terrestre,

Qui sont redempt de la juyse.

O vous, douls fils et doulce mere,

Q’ensemble tante paine amere

Souffristes en la terre yci,

Drois est q’en mesme la manere 29860

Apres vo paine et vo misere

Soietz ensemble rejoÿ.

O fils et mere, ensi vous pry,

Par la dolour dont je vous dy

Mettetz ma dolour loign derere,

Et pour voz joyes vous suppli,

Me donnetz celle joye auci,

Que vous avetz toutdis plenere.

O dame, tout le cuer me donne,

Pour le grant bien q’en toi fuisonne

Qe nullement me duisse taire 29871

Pour toi louer, de qui l’en sonne

Loenge; dont je m’abandonne,

Ma dame, a ta loenge faire,

Q’es belle et bonne et debonnaire.

Ton fils t’ad donné le doaire

De ciel ovesque la coronne;

Maisqu’il te porroit, dame, plaire,

Trestout le plus de mon affaire

Mette a l’onour de ta personne. 29880

Grant bien nous est, dame, avenu,

Ton fils t’ad mis en si halt lieu,

U tu le mond poes survoier;

Et es auci si pres de dieu,

Qe qant peril nous est esmeu,

Tantost y viens pour socourer[738]

A nous, qu’il deigna rechater:

Car tout ensi comme tu primer

Portas au monde no salu,

Ensi t’en fais continuer. 29890

C’est ce qui me fait esperer

Que je ne serray pas perdu.

O dame des honours celestes,

Pour celle joye u vous y estes

Remembre de nous exulés

En ceste vall plain de tempestes,

Plain du misere et des molestes,

Dont suismes tous jours travaillez,

Gardetz nous, dame, et defendetz,

Et qant nous prions tes pités, 29900

Entendetz, dame, a noz requestes;

Car en ce suismes asseurez

Qe tous les nouns dont es clamez

Sont merciables et honnestes.

Puisqu’il ad dit des joyes et dolours nostre dame, dirra ore les propretés de ses nouns.

O dame, pour la remembrance

De ton honour et ta plesance

Tes nouns escrivre je voldrai;

Car j’ay en toy tiele esperance,

Que tu m’en fretz bonne alleggance,

Si humblement te nomerai. 29910

Pour ce ma langue enfilerai,

Et tout mon cuer obeierai,

Solonc ma povre sufficance

Tes nouns benoitz j’escriveray,

Au fin que je par ce porray,

Ma dame, avoir ta bienvuillance.

O mere et vierge sanz lesure,

O la treshumble creature,

Joye des angles gloriouse,

O merciable par droiture, 29920

Restor de nostre forsfaiture,

Fontaine en grace plentevouse,

O belle Olive fructuouse,

Palme et Cipresse preciouse,

O de la mer estoille pure,

O cliere lune esluminouse,

O amiable, o amourouse

Du bon amour qui toutdis dure.

O rose sanz espine dite,

Odour de balsme, o mirre eslite, 29930

O fleur du lys, o turturelle,

O vierge de Jesse confite,

Commencement de no merite,

O dieu espouse, amye, ancelle,

O debonaire columbelle,

Sur toutes belles la plus belle,[739]

O gemme, o fine Margarite,

Mere de mercy l’en t’appelle,

Tu es de ciel la fenestrelle

Et porte a paradis parfite. 29940

O gloriouse mere dée,

Vierge des vierges renommée,

De toy le fils dieu deigna nestre;

O temple de la deité,

Essample auci de chastité,[740]

.......

BALADES[741]


<DEDICATION TO KING HENRY THE FOURTH.>

<I> 1. Pité, prouesse, humblesse, honour roial

Se sont en vous, mon liege seignour, mis

Du providence q’est celestial.

Noz coers dolentz par vous sont rejoïs;

Par vous, bons Roys, nous susmes enfranchis,

Q’ainçois sanz cause fuismes en servage:

Q’en dieu se fie, il ad bel avantage.

2. Qui tient du ciel le regne emperial

Et ad des Rois l’estat en terre assis,

Ceo q’il ad fait de vostre original 10

Sustiene ades contre vos anemis;

Dont vostre honour soit sauf guardé toutdis

De tiel conseil que soit et bon et sage:

Q’en dieu se fie, il ad bel avantage.

3. Vostre oratour et vostre humble vassal,

Vostre Gower, q’est trestout vos soubgitz,

Puisq’ore avetz receu le coronal,

Vous frai service autre que je ne fis,

Ore en balade, u sont les ditz floriz,

Ore en vertu, u l’alme ad son corage: 20

Q’en dieu se fie, il ad bel avantage.

4. O gentils Rois, ce que je vous escris

Ci ensuant ert de perfit langage,

Dont en latin ma sentence ai compris:

Q’en dieu se fie, il ad bel avantage.

O recolende, bone, pie Rex Henrice, patrone,

Ad bona dispone quos eripis a Pharaone;

Noxia depone, quibus est humus hec in agone,

Regni persone quo viuant sub racione;

Pacem compone, vires moderare corone,

Legibus impone frenum sine condicione,

Firmaque sermone iura tenere mone.

Rex confirmatus licet vndique magnificatus,

H. aquile pullus, quo nunquam gracior vllus,

Hostes confregit que tirannica colla subegit: 10

H. aquile cepit oleum, quo regna recepit,

Sic veteri iuncta stipiti noua stirps redit vncta[O].

Nichil proficiet inimicus in eo, et filius iniquitatis non apponet nocere ei.

Dominus conservet eum, et viuificet eum, et beatum faciat[P] eum in terra, et non tradat eum in animam inimicorum eius.

<II>[742] 1. A vous, mon liege Seignour natural,

Henri le quarte, l’oure soit benoit

Qe dieu par vous de grace especial

Nous ad re......

Ore est be......

Ore est.......

Par d.......

........

2. C.......

D....... 10

O.......

O.......

P.......

V.......

A.......

Ca.......

3. Du.......

Ainz graunt.....

Car tiel amour q’est...

Quant temps vendra joious louer reçoit; 20

Ensi le bon amour q’estre soloit

El temps jadis de nostre ancesserie,

Ore entre nous recomencer om doit

Sanz mal pensier d’ascune vileinie.

4. O noble Henri, puissant et seignural,

Si nous de vous joioms, c’est a b<on droit>:[743]

Por desporter vo noble Court roia<l>[744]

Jeo frai balade, et s’il a vous plerro<it>,

Entre toutz autres joie m’en serroit:

Car en vous soul apres le dieu aïe 30

Gist moun confort, s’ascun me grieveroit.

Li Rois du ciel, monseignour, vous mercie.

5. Honour, valour, victoire et bon esploit,

Joie et saunté, puissance et seignurie,

Cil qui toutz biens as bones gentz envoit

Doignt de sa grace a vostre regalie.

<CINKANTE BALADES.>

Si apres sont escrites en françois Cinkante balades,

quelles ƚ..... d fait, dont les

....... ment desporter.

<I> 1...... esperance

..... attens

..... ance

.......

.......

.......

.......

<Mon coer remaint toutditz en vostre grace.>

2........

.......10

.......

..... gementz

... ssetz mon purpens:

Car qoi qu’om dist d’amer en autre place,

Sanz un soul point muer de toutz mes sens

Moun coer remaint toutditz en vostre grace.

3. Si dieus voldroit fin mettre a ma plesance,

Et terminer mes acomplissementz,

Solonc la foi et la continuance

Que j’ai gardé sanz faire eschangementz, 20

Lors en averai toutz mez esbatementz:[745]

Mais por le temps, quoique fortune enbrace,

Entre lez biens du siecle et les tormentz

Mon coer remaint toutdits en vostre grace.

4. Par cest escrit, ma dame, a vous me rens:

Si remirer ne puiss vo bele face,

Tenetz ma foi, tenetz mes serementz;

Mon coer remaint toutditz en vostre grace.

II. 1. L’ivern s’en vait et l’estée vient flori,

De froid en chald le temps se muera,

L’oisel, qu’ainçois avoit perdu soun ny,

Le renovelle, u q’il s’esjoiera:[746]

De mes amours ensi le monde va,

Par tiel espoir je me conforte ades;

Et vous, ma dame, croietz bien cela,

Quant dolour vait, les joies vienont pres.

2. Ma doulce dame, ensi come jeo vous di,

Saver poetz coment moun coer esta, 10

Le quel vous serve et long temps ad servi,

Tant com jeo vive et toutditz servira:

Remembretz vous, ma dame, pour cela

Q’a moun voloir ne vous lerrai jammes;

Ensi com dieus le voet, ensi serra,

Quant dolour vait, les joies vienont pres.

3. Le jour qe j’ai de vous novelle oï,[747]

Il m’est avis qe rien me grievera:

Porceo, ma chiere dame, jeo vous pri,

Par vo message, quant il vous plerra, 20

Mandetz a moi que bon vous semblera,

Du quoi moun coer se poet tenir en pes:

Et pensetz, dame, de ceo q’ai dit pieça,

Quant dolour vait, les joies vienont pres.

4. O noble dame, a vous ce lettre irra,

Et quant dieu plest, jeo vous verrai apres:

Par cest escrit il vous remembrera,

Quant dolour vait, les joies vienont pres.

III. 1. D’ardant desir celle amorouse peigne

Mellé d’espoir me fait languir en joie;

Dont par dolçour sovent jeo me compleigne

Pour vous, ma dame, ensi com jeo soloie.

Mais quant jeo pense que vous serretz moie,

De sa justice amour moun coer enhorte,

En attendant que jeo me reconforte.

2. La renomée, dont j’ai l’oreile pleine,

De vo valour moun coer pensant envoie

Milfoitz le jour, u tielement me meine,[748] 10

Q’il m’est avis que jeo vous sente et voie,

Plesante, sage, belle, simple et coie:

Si en devient ma joie ades plus forte,[749]

En attendant que jeo me reconforte.[750]

3. Por faire honour a dame si halteigne

A toutz les jours sanz departir me ploie;

Et si dieus voet que jeo le point atteigne

De mes amours, que jeo desire et proie,

Lors ai d’amour tout ceo q’avoir voldroie:

Mais pour le temps espoir moun coer supporte, 20

En attendant que jeo me reconforte.[750]

4. A vous, ma dame, ensi come faire doie,

En lieu de moi ceo lettre vous apporte;

Q’en vous amer moun coer dist toute voie,

En attendant que jeo me reconforte.[750]

IIII. 1. D’entier voloir sanz jammes departir,

Ma belle, a vous, en qui j’ai m’esperance,

En droit amour moun coer s’ad fait unir

As toutz jours mais, pour faire vo plesance:

Jeo vous asseur par fine covenance,

Sur toutes autres neez en ceste vie

Vostre amant sui et vous serrez m’amie.

2. Jeo me doi bien a vous soul consentir

Et doner qanque j’ai de bienvuillance;

Car pleinement en vous l’en poet sentir 10

Bealté, bounté, valour et sufficaunce:

Croietz moi, dame, et tenetz ma fiaunce,

Qe par doulçour et bone compaignie

Vostre amant sui et vous serretz m’amie.

3. De pluis en pluis pour le tresgrant desir

Qe j’ai de vous me vient la remembrance

Q’en mon pensant me fait tant rejoïr,

Qe si le mond fuist tout en ma puissance,

Jeo ne querroie avoir autre alliance:

Tenetz certain qe ceo ne faldra mie, 20

Vostre amant sui et vous serretz m’amie.

4. Au flour des flours, u toute ma creance

D’amour remaint sanz nulle departie,

Ceo lettre envoie, et croi me sanz doubtance,

Vostre amant sui et vous serretz m’amie.

IIII*[751] 1. Sanz departir j’ai tout mon coer assis

U j’aim toutditz et toutdis amerai;

Sanz departir j’ai loialment promis

Por toi cherir tancome jeo viverai;

Sanz departir ceo qe jeo promis ai

Jeo vuill tenir a toi, ma debonaire;

Sanz departir tu es ma joie maire.

2. Sanz departir jeo t’ai, m’amie, pris,

Q’en tout le mond si bone jeo ne sai;

Sanz departir tu m’as auci compris 10

En tes liens, dont ton ami serrai;

Sanz departir tu m’as tout et jeo t’ai

En droit amour por ta plesance faire;

Sanz departir tu es ma joie maire.

3. Sanz departir l’amour qe j’ai empris

Jeo vuill garder, qe point ne mesprendray;

Sanz departir, come tes loials amis,

Mon tresdouls coer, ton honour guarderai;

Sanz departir a mon poair jeo frai

Des toutes partz ceo qe toi porra plaire; 20

Sanz departir tu es ma joie maire.

4. De coer parfit, certain, loial et vrai

Sanz departir en trestout mon affaire

Te vuil amer, car ore est a l’essai;

Sanz departir tu es ma joie maire.

V. 1. Pour une soule avoir et rejoïr

Toutes les autres laisse a noun chaloir:

Jeo me doi bien a tiele consentir,

Et faire honour a trestout moun pooir,

Q’elle est tout humble a faire mon voloir:

Jeo sui tout soen et elle est toute moie,

Jeo l’ai et elle auci me voet avoir;

Pour tout le mond jeo ne la changeroie.

2. Qui si bone ad bien la devera cherir,

Q’a sa valour n’est riens qe poet valoir: 10

Jeo di pour moi, quant jeo la puiss sentir,

Il m’est avis qe jeo ne puiss doloir.

Elle est ma vie, elle est tout mon avoir,

Elle est m’amie, elle est toute ma joie,

Elle est tout mon confort matin et soir;

Pour tout le mond jeo ne la changeroie.

3. La destinée qe nous ad fait unir

Benoite soit; car sanz null decevoir

Je l’aime a tant com coer porra tenir,

Ceo prens tesmoign de dieu qui sciet le voir: 20

Si fuisse en paradis ceo beal manoir,

Autre desport de lui ja ne querroie;

C’est celle ove qui jeo pense a remanoir,

Pour tout le mond jeo ne la changeroie.

Les balades d’amont jesqes enci sont fait especialement pour ceaux q’attendont lours amours par droite mariage.

4. Ceste balade en gré pour recevoir,

Ove coer et corps par tout u qe jeo soie,

Envoie a celle u gist tout mon espoir:

Pour tout le mond jeo ne la changeroie.

Les balades d’ici jesqes au fin du livere sont universeles a tout le monde, selonc les propretés et les condicions des Amantz, qui sont diversement travailez en la fortune d’amour.

VI. 1. La fame et la treshalte renomée

Du sens, beauté, manere et gentilesce,

Qe l’en m’ad dit sovent et recontée

De vous, ma noble dame, a grant leesce

M’ad trespercié l’oreille et est impresse

Dedeinz le coer, par quoi mon oill desire,

Vostre presence au fin qe jeo remire.

2. Si fortune ait ensi determinée,

Qe jeo porrai veoir vo grant noblesce,

Vo grant valour, dont tant bien sont parlée, 10

Lors en serra ma joie plus expresse:

Car pour service faire a vostre haltesse

J’ai grant voloir, par quoi mon oill desire,

Vostre presence au fin qe jeo remire.

3. Mais le penser plesant ymaginée,

Jesqes a tant qe jeo le lieu adesce,

U vous serretz, m’ad ensi adrescée,

Qe par souhaid Milfoitz le jour jeo lesse

Mon coer aler, q’a vous conter ne cesse

Le bon amour, par quoi moun oill desire, 20

Vostre presence au fin que jeo remire.

4. Sur toutes flours la flour, et la Princesse

De tout honour, et des toutz mals le Mire,

Pour vo bealté jeo languis en destresce,

Vostre presence au fin qe jeo remire.

VII. 1. De fin amour c’est le droit et nature,

Qe tant come pluis le corps soit eslongée,

Tant plus remaint le coer pres a toute hure,

Tanqu’il verra ceo qu’il ad desirée.

Pourceo sachetz, ma tresbelle honourée,[752]

De vo paiis qe jeo desire l’estre,

Come cil qui tout vo chivaler voet estre.

2. De la fonteine ensi come l’eaue pure

Tressalt et buile et court aval le prée,

Ensi le coer de moi, jeo vous assure, 10

Pour vostre amour demeine sa pensée;

Et c’est toutdits sanz repos travailée,

De vo paiis que jeo desire l’estre,

Come cil qui tout vo chivaler voet estre.

3. Sicome l’ivern despuile la verdure

Du beal Jardin, tanque autresfoitz Estée

L’ait revestu, ensi de sa mesure

Moun coer languist, mais il s’est esperée

Q’encore a vous vendrai joious et lée;

De vo paiis qe jeo desire l’estre, 20

Come cil qui tout vo chivaler voet estre.

4. Sur toutes belles la plus belle née,

Plus ne voldrai le Paradis terrestre,

Que jeo n’ai plus vostre presence amée,

Come cil qui tout vo chivaler voet estre.

VIII. 1. D’estable coer, qui nullement se mue,

S’en ist ades et vole le penser

Assetz plus tost qe falcon de sa Mue;

Ses Eles sont souhaid et desirer,

En un moment il passera la mer

A vous, ma dame, u tient la droite voie,

En lieu de moi, tanque jeo vous revoie.

2. Si mon penser saveroit a sa venue

A vous, ma doulce dame, reconter

Ma volenté, et a sa revenue 10

Vostre plaisir a moi auci conter,

En tout le mond n’eust si bon Messager;[753]

Car Centmillfoitz le jour jeo luy envoie

A vostre court, tanque jeo vous revoie.

3. Mais combien qu’il ne parle, il vous salue

Depar celui q’est tout le vostre entier,

Q’a vous servir j’ai fait ma retenue,

Come vostre amant et vostre Chivaler:

Le pensement qe j’ai de vous plener,

C’est soulement qe mon las coer convoie 20

En bon espoir, tanque jeo vous revoie.

4. Ceste balade a vous fait envoier

Mon coer, mon corps, ma sovereine joie:

Tenetz certein qe jeo vous vuill amer

En bon espoir, tanque jeo vous revoie.

IX. 1. Trop tart a ceo qe jeo desire et proie

Vient ma fortune au point, il m’est avis;

Mais nepourquant mon coer toutdis se ploie,

Parfit, verai, loial, entalentis

De vous veoir, qui sui tout vos amis

Si tresentier qe dire ne porroie:

Q’apres dieu et les saintz de Paradis[754]

En vous remaint ma sovereine joie.

2. De mes deux oels ainçois qe jeo vous voie,

Millfoitz le jour mon coer y est tramis 10

En lieu de moi d’aler la droite voie

Pour visiter et vous et vo paiis:

Et tanqu’il s’est en vo presence mis,

Desir ades l’encoste et le convoie,

Com cil q’est tant de vostre amour suspris,

Qe nullement se poet partir en voie.

3. Descoverir a vous si jeo me doie,

En vous amer sui tielement ravys,

Q’au plus sovent mon sentement forsvoie,[755]

Ne sai si chald ou froid, ou mors ou vifs, 20

Ou halt ou bass, ou certains ou faillis,

Ou tempre ou tard, ou pres ou loings jeo soie:

Mais en pensant je sui tant esbaubis,

Q’il m’est avis sicom jeo songeroie.

4. Pour vous, ma dame, en peine m’esbanoie,

Jeo ris en plour et en santé languis,

Jeue en tristour et en seurté m’esfroie,

Ars en gelée et en chalour fremis,

D’amer puissant, d’amour povere et mendis,

Jeo sui tout vostre, et si vous fuissetz moie, 30

En tout le mond n’eust uns si rejoïs

De ses amours, sicom jeo lors serroie.

5. O tresgentile dame, simple et coie,

Des graces et des vertus replenis,

Lessetz venir merci, jeo vous supploie,

Et demorir, tanqu’il m’avera guaris;

Car sanz vous vivre ne suis poestis.[756]

Tout sont en vous li bien qe jeo voldroie,

En vostre aguard ma fortune est assis,

Ceo qe vous plest de bon grée jeo l’otroie. 40

6. La flour des flours plus belle au droit devis,[757]

Ceste compleignte a vous directe envoie:

Croietz moi, dame, ensi com jeo vous dis,

En vous remaint ma sovereine joie.

X. 1. Mon tresdouls coer, mon coer avetz souleine,

Jeo n’en puiss autre, si jeo voir dirrai;

Q’en vous, ma dame, est toute grace pleine.

A bone houre est qe jeo vous aqueintai,

Maisqu’il vous pleust qe jeo vous amerai,

Au fin qe vo pité vers moi se plie,

Q’avoir porrai vostre ameisté compile.

2. Mais la fortune qui les amantz meine

Au plus sovent me met en grant esmai,[758]

En si halt lieu qe jeo moun coer asseine, 10

Qe passe toutz les autres a l’essai:

Q’a mon avis n’est une qe jeo sai

Pareil a vous, par quoi moun coer s’allie,

Q’avoir porrai vostre ameisté complie.

3. S’amour me volt hoster de toute peine,

Et faire tant qe jeo m’esjoierai,

Vous estes mesmes celle sovereine,

Sanz qui jammais en ese viverai:

Et puis q’ensi moun coer doné vous ai,

Ne lerrai, dame, qe ne vous supplie, 20

Q’avoir porrai vostre ameisté complie.

4. A vo bealté semblable au Mois de Maii,

Qant le solail s’espant sur la florie,

Ceste balade escrite envoierai,

Q’avoir porrai vostre ameisté complie.

XI. 1. Mes sens foreins se pourront bien movoir,

Mais li coers maint en un soul point toutdis,

Et c’est, ma dame, en vous, pour dire voir,

A qui jeo vuill servir en faitz et ditz:

Car pour sercher le monde, a moun avis

Vous estes la plus belle et graciouse,[759]

Si vous fuissetz un poi plus amerouse.[760]

2. Soubtz ciel n’est uns, maisqu’il vous poet veoir,

Qu’il ne serroit tantost d’amer suspris;

Q’en la bealté qe dieus t’ad fait avoir 10

Sont les vertus si pleinement compris,

Qe riens y falt; dont l’en doit doner pris

A vous, ma doulce dame gloriouse,

Si vous fuissetz un poi plus amerouse.[760]

3. Jeo sui del tout, ma dame, en vo pooir,[761]

Come cil qui sui par droit amour soubgis

De noet et jour pour faire vo voloir,

Et dieus le sciet qe ceo n’est pas envis:

Par quoi jeo quiers vos graces et mercis;

Car par reson vous me serretz pitouse, 20

Si vous fuissetz un poi plus amerouse.[760]

4. A vous, ma dame, envoie cest escris,

Qe trop perestes belle et dangerouse:

Meilour de vous om sciet en null paiis,

Si vous fuissetz un poi plus amerouse.[760]

XII. 1. La dame a la Chalandre comparer

Porrai, la quelle en droit de sa nature

Desdeigne l’omme a tiel point reguarder,

Quant il serra de mort en aventure.

Et c’est le pis des griefs mals qe j’endure,

Vo tresgent corps, ma dame, quant jeo voie

Et le favour de vo reguard procure,

Danger ses oels destorne en autre voie.

2. Helas, quant pour le coer trestout entier,

Qe j’ai doné sanz point de forsfaiture, 10

Ne me deignetz en tant reguerdoner,

Q’avoir porrai la soule reguardure

De vous, q’avetz et l’oill et la feture

Dont jeo languis; car ce jeo me convoie,

Par devant vous quant jeo me plus assure,

Danger ses oels destorne en autre voie.

3. Si tresbeals oels sanz merci pour mirer

N’acorde pas, ma dame, a vo mesure:

De vo reguard hostetz pourceo danger,

Prenetz pité de vostre creature, 20

Monstrez moi l’oill de grace en sa figure,

Douls, vair, riant et plein de toute joie;

Car jesq’en cy, ou si jeo chante ou plure,

Danger ses oels destorne en autre voie.

4. En toute humilité sanz mesprisure

Jeo me compleigns, ensi come faire doie,

Q’a moi, qui sui del tout soubtz vostre cure,

Danger ses oels destorne en autre voie.

XIII. 1. Au mois de Marsz, u tant y ad muance,

Puiss resembler les douls mals que j’endure:

Ore ai trové, ore ai perdu fiance,

Siq’en amer truis ma fortune dure;

Qu’elle est sanz point, sanz reule et sanz mesure,

N’ad pas egual le pois en sa balance,

Ore ai le coer en ease, ore en destance.

2. Qant jeo remire al oill sanz variance[762]

La gentilesce et la doulce figure,

Le sens, l’onour, le port, la contenance 10

De ma tresnoble dame, en qui nature

Ad toutz biens mis, lors est ma joie pure,

Q’amour par sa tresdigne pourveance

M’ad fait amer u tant y ad plesance.

3. Mais quant me vient la droite sovenance,

Coment ma doulce dame est a dessure

En halt estat, et ma nounsuffisance[763]

Compense a si tresnoble creature,

Lors en devient ma joie plus obscure[764]

Par droit paour et par desesperance, 20

Qe lune quant eglips la desavance.

4. Pour vous, q’avetz ma vie en aventure,

Ceste balade ai fait en remembrance:

Si porte ades le jolif mal sanz cure,

Tanq’il vous plest de m’en faire allegance.

XIIII. 1. Pour penser de ma dame sovereine,

En qui tout bien sont plainement assis,[765]

Qe riens y falt de ce dont corps humeine

Doit par reson avoir loenge et pris,

Lors sui d’amour si finement espris,

Dont maintenant m’estoet soeffrir la peine

Plus qe Paris ne soeffrist pour Heleine.

2. Tant plus de moi ma dame se desdeigne,

Come plus la prie; et si jeo mot ne dis,

Qe valt ce, lors qe jeo ma dolour meine 10

De ceo dont jeo ma dame n’ai requis?

Ensi de deux jeo sui tant entrepris,

Qe parler n’ose a dame si halteine,

Et si m’en tais, jeo voi la mort procheine.

3. Mais si pités, qui les douls coers enseine,[766]

Pour moi ne parle et die son avis,

Et la fierté de son corage asseine,

Et plie au fin q’elle ait de moi mercis,

Jeo serrai mortz ou tant enmaladis,

Ne puiss faillir del un avoir estreine; 20

Ensi, ma doulce dame, a vous me pleigne.

4. Ceste balade a vous, ma dame, escris,

Q’a vous parler me falt du bouche aleine;

Par quoi soubtz vostre grace jeo languis,

Sanz vous avoir ne puiss ma joie pleine.

XV. 1. Com l’esperver qe vole par creance

Et de son las ne poet partir envoie,

De mes amours ensi par resemblance

Jeo sui liez, sique par nulle voie

Ne puiss aler, s’amour ne me convoie:

Vous m’avetz, dame, estrait de tiele Mue,

Combien qe vo presence ades ne voie,

Mon coer remaint, que point ne se remue.

2. Soubtz vo constreignte et soubtz vo governance

Amour m’ad dit qe jeo me supple et ploie, 10

Sicome foial doit faire a sa liegance,

Et plus d’assetz, si faire le porroie:

Pour ce, ma doulce dame, a vous m’otroie,

Car a ce point j’ai fait ma retenue,

Qe si le corps de moi fuist ore a Troie,

Mon coer remaint, qe point ne se remue.

3. Sicome le Mois de Maii les prées avance,[767]

Q’est tout flori quant l’erbe se verdoie,

Ensi par vous revient ma contienance,

De vo bealté si penser jeo le doie: 20

Et si merci me volt vestir de joie

Pour la bounté qe vous avetz vestue,

En tiel espoir, ma dame, uque jeo soie,

Mon coer remaint, qe point ne se remue.

4. A vostre ymage est tout ceo qe jeo proie,

Quant ceste lettre a vous serra venue;

Q’a vous servir, come cil q’est vostre proie,

Mon coer remaint, qe point ne se remue.

XVI. 1. Camelion est une beste fiere,

Qui vit tansoulement de l’air sanz plus;

Ensi pour dire en mesme la maniere,

De soul espoir qe j’ai d’amour conçuz

Sont mes pensers en vie sustenuz:

Mais par gouster de chose qe jeo sente,

Combien qe jeo le serche sus et jus,[768]

Ne puiss de grace trover celle sente.

2. N’est pas ma sustenance assetz pleniere

De vein espoir qe m’ad ensi repuz; 10

Ainz en devient ma faim tant plus amiere[769]

D’ardant desir qe m’est d’amour accruz:

De mon repast jeo sui ensi deçuz,

Q’ove voide main espoir ses douns presente,

Qe quant jeo quide meux estre au dessus

En halt estat, jeo fais plus grief descente[770]

3. Quiqu’est devant, souhaid n’est pas derere

Au feste quelle espoir avera tenuz;

A volenté sanz fait est chamberere:

Tiels officers sont ainçois retenuz, 20

Par ceux jeo vive et vuill ceo qe ne puiss,

Ma fortune est contraire a mon entente;

Ensi morrai, si jeo merci ne truis,

Q’en vein espoir ascun profit n’avente.

4. A vous, en qui sont toutz bien contenuz,

Q’es flour des autres la plus excellente,[771]

Ceste balade avoec centmil salutz

Envoie, dame, maisq’il vous talente.

XVII. 1. Ne sai si de ma dame la durtée

Salvant l’estat d’amour jeo blamerai;

Bien sai qe par tresfine loialté

De tout mon coer la serve et serviray,

Mais le guardon, s’ascun deservi ai,

Ne sai coment, m’est toutdis eslongé:

Dont jeo ma dame point n’escuseray;

Tant meinz reprens, com plus l’averay doné.

2. A moun avis ceo n’est pas egalté,

Solonc reson si jeo le voir dirrai, 10

A doner tout, coer, corps et volenté,

Quant pour tout ceo reprendre ne porray

D’amour la meindre chose qe jeo sai.

Om dist, poi valt service q’est sanz fée;

Mais ja pour tant ma dame ne lerray,

Q’a lui servir m’ai tout abandoné.

3. Ma dame, qui sciet langage a plentée,

Rien me respont quant jeo la prierai;

Et s’ensi soit q’elle ait a moi parlée,

D’un mot soulein lors sa response orrai, 20

A basse vois tantost me dirra, ‘nay.’

C’est sur toutz autres ditz qe jeo plus hee;

Le mot est brief, mais qant vient a l’essay,

La sentence est de grant dolour parée.

4. Ceste balade a celle envoieray,

En qui riens falt fors soulement pitée:

Ne puis lesser, maisque jeo l’ameray,

Q’a sa merci jeo m’ai recomandé.

XVIII. 1. Les goutes d’eaue qe cheont menu

L’en voit sovent percer la dure piere;

Mais cest essample n’est pas avenu,

Semblablement qe jeo de ma priere

La tendre oraille de ma dame chiere

Percer porrai, ainz il m’est defendu:

Com plus la prie, et meinz m’ad entendu.

2. Tiel esperver crieis unqes ne fu,

Qe jeo ne crie plus en ma maniere

As toutz les foitz qe jeo voi temps et lu; 10

Et toutdis maint ma dame d’une chiere,

Assetz plus dure qe n’est la rochiere.[772]

Ne sai dont jeo ma dame ai offendu;

Com plus la prie, et meinz m’ad entendu.

3. Le ciel amont de la justice dieu

Trespercerai, si jeo les seintz requiere;

Mais a ce point c’est ma dame abstenu,

Qe toutdis clot s’oraille a ma matiere.

Om perce ainçois du marbre la quarere,

Q’elle ait a ma requeste un mot rendu;[773] 20

Com plus la prie, et meinz m’ad entendu.

4. La dieurté de ma dame est ensi fiere

Com Diamant, qe n’est de riens fendu:

Ceo lettre en ceo me serra messagiere;

Com plus la prie, et meinz m’ad entendu.

XIX. 1. Om solt danter la beste plus salvage[774]

Par les paroles dire soulement,

Et par parole changer le visage,

Et les semblances muer de la gent:

Mais jeo ne voie ascun experiment,

Qe de ma dame torne le corage;

Celle art n’est pas dessoubtz le firmament

Por atrapper un tiel oisel en cage.

2. Jeo parle et prie et serve et faitz hommage

De tout mon coer entier, mais nequedent 10

Ne puis troever d’amour celle avantage,

Dont ma tresdoulce dame ascunement

Me deigne un soul regard pitousement

Doner; mais plus qe Sibille le sage

S’estrange, ensi qe jeo ne sai coment

Pour atrapper un tiel oisel en cage.

3. Loigns de mon proeu et pres de mon damage,

Jeo trieus toutdis le fin du parlement;[775]

Ne sai parler un mot de tiel estage,

Par quoi ma dame ne change son talent: 20

Sique jeo puiss veoir tout clierement

Qe ma parole est sanz vertu volage,

Et sanz exploit, sicom frivole au vent,

Pour atrapper un tiel oisel en cage.[776]

4. Ma dame, en qui toute ma grace attent,

Vous m’avetz tant soubgit en vo servage,

Qe jeo n’ai sens, reson n’entendement,

Pour atrapper un tiel oisel en cage.

XX. 1. Fortune, om dist, de sa Roe vire ades;

A mon avis mais il n’est pas ensi,

Car as toutz jours la troeve d’un reles,

Qe jeo sai nulle variance en li,

Ainz est en mes deseases establi,

En bass me tient, q’a lever ne me lesse:

De mes amours est tout ceo qe jeo di,

Ma dolour monte et ma joie descresce.

2. Apres la guerre om voit venir la pes,

Apres l’ivern est l’estée beal flori, 10

Mais mon estat ne voi changer jammes,

Qe jeo d’amour porrai troever merci.

He, noble dame, pour quoi est il ensi?

Soubtz vostre main gist ma fortune oppresse,

Tanq’il vous plest qe jeo serrai guari,

Ma dolour monte et ma joie descresce.

3. Celle infortune dont Palamedes

Chaoit, fist tant q’Agamenon chosi

Fuist a l’empire: auci Diomedes,

Par ceo qe Troilus estoit guerpi, 20

De ses amours la fortune ad saisi,

Du fille au Calcas mesna sa leesce:

Mais endroit moi la fortune est faili,

Ma dolour monte et ma joie descresce.

4. Le coer entier avoec ceo lettre ci

Envoie a vous, ma dame et ma dieuesce:

Prenetz pité de mon trespovere cri,

Ma dolour monte et ma joie descresce.

XXI. 1. Au solail, qe les herbes eslumine

Et fait florir, jeo fai comparisoun

De celle q’ad dessoubtz sa discipline

Mon coer, mon corps, mes sens et ma resoun

Par fin amour trestout a sa bandoun:

Si menerai par tant joiouse vie,

Et servirai de bon entencioun,

Sanz mal penser d’ascune vilenie.

2. Si femme porroit estre celestine

De char humeine a la creacion, 10

Jeo croi bien qe ma dame soit devine;

Q’elle ad le port et la condicion

De si tressainte conversacioun,

Si plein d’onour, si plein de courtoisie,

Q’a lui servir j’ai fait ma veneisoun,

Sanz mal penser d’ascune vilenie.

3. Une autre tiele belle et femeline,

Trestout le mond pour sercher enviroun,[777]

Ne truist om, car elle ad de sa covine

Honte et paour pour guarder sa mesoun, 20

N’i laist entrer ascun amant feloun:

Dont sui joious, car jeo de ma partie

La vuill amer d’oneste affeccioun,

Sanz mal penser d’ascune vilenie.

4. Mirour d’onour, essample de bon noun,

En bealté chaste et as vertus amie,

Ma dame, jeo vous aime et autre noun,

Sanz mal penser d’ascune vilenie.

XXII. 1. J’ai bien sovent oï parler d’amour,

Mais ja devant n’esprovai la nature

De son estat, mais ore au present jour

Jeo sui cheeuz de soudeine aventure

En la sotie, u jeo languis sanz cure,

Ne sai coment j’en puiss avoir socour:

Car ma fortune est en ce cas si dure,

Q’ore est ma vie en ris, ore est en plour.

2. Pour bien penser jeo truiss assetz vigour,

Mais quant jeo doi parler en ascune hure, 10

Le coer me falt de si tresgrant paour,

Q’il hoste et tolt la vois et la parlure;

Q’au peine lors si jeo ma regardure

Porrai tenir a veoir la doulçour

De celle en qui j’ai mis toute ma cure,

Q’ore est ma vie en ris, ore est en plour.

3. Quant puiss mirer la face et la colour

De ma tresdoulce dame et sa feture,

Pour regarder en si tresbeal mirour[778]

Jeo sui ravi de joie oultre mesure: 20

Mais tost apres, quant sui soulein, jeo plure,

Ma joie ensi se melle de dolour,

Ne sai quant sui dessoubtz ne quant dessure,

Q’ore est ma vie en ris, ore est en plour.

4. A vous, tresbelle et bone creature,

Salvant toutdis l’estat de vostre honour,

Ceo lettre envoie: agardetz l’escripture,

Q’ore est ma vie en ris, ore est en plour.

XXIII. 1. Pour un regard au primere acqueintance,

Quant jeo la bealté de ma dame vi,

Du coer, du corps trestoute m’obeissance

Lui ai doné, tant sui d’amour ravi:

Du destre main jeo l’ai ma foi plevi,

Sur quoi ma dame ad resceu moun hommage,

Com son servant et son loial ami;

A bon houre est qe jeo vi celle ymage.

2. Par lui veoir sanz autre sustenance,

Mais qe danger ne me soit anemi, 10

Il m’est avis de toute ma creance

Q’as toutz les jours jeo viveroie ensi:

Et c’est tout voir qe jeo lui aime si,

Qe mieulx voldroie morir en son servage,

Qe vivere ailours mill auns loigntain de li:

A bone houre est qe jeo vi celle ymage.

3. De son consail ceo me dist esperance,

Qe quant ma dame averai long temps servi

Et fait son gré d’onour et de plesance,

Lors solonc ceo qe j’averai deservi 20

Le reguerdoun me serra de merci;

Q’elle est plus noble et franche de corage[779]

Qe Maii, quant ad la terre tout flori:

A bon houre est qe jeo vi celle ymage.

4. Ceo dit envoie a vous, ma dame, en qui

La gentilesce et le treshalt parage

Se monstront, dont espoir m’ad rejoï:

A bon houre est qe jeo vi celle ymage.

XXIIII. 1. Jeo quide qe ma dame de sa mein

M’ad deinz le coer escript son propre noun;

Car quant jeo puiss oïr le chapellein

Sa letanie dire et sa leçoun,

Jeo ne sai nomer autre, si le noun;

Car j’ai le coer de fin amour si plein,

Q’en lui gist toute ma devocioun:

Dieus doignt qe jeo ne prie pas en vein!

2. Pour penser les amours de temps longtein,

Com la priere de Pigmalion 10

Faisoit miracle, et l’image au darrein

De piere en char mua de s’oreisoun,

J’ai graunt espoir de la comparisoun

Qe par sovent prier serrai certein

De grace; et pour si noble reguerdoun

Dieus doignt qe jeo ne prie pas en vein!

3. Com cil qui songe et est en nouncertein,

Ainz semble a lui qu’il vait tout environ

Et fait et dit, ensi quant sui soulein,

A moi parlant jeo fais maint question, 20

Despute et puis responde a ma resoun,

Ne sai si jeo sui faie ou chose humein:

Tiel est d’amour ma contemplacion;

Dieus doignt qe jeo ne prie pas en vein!

4. A vous, qe m’avetz en subjeccion,

Soul apres dieu si m’estes soverein,

Envoie cette supplicacion:

Dieus doignt qe jeo ne prie pas en vein!

XXV. 1. Ma dame, si ceo fuist a vo plesir,

Au plus sovent jeo vous visiteroie;[780]

Mais le fals jangle et le tresfals conspir

De mesdisantz m’ont destorbé la voie,[781]

Et vostre honour sur toute riens voldroie:

Par quoi, ma dame, en droit de ma partie

En lieu de moi mon coer a vous envoie;

Car qui bien aime ses amours tard oblie.

2. Ils sont assetz des tiels qui de mentir

Portont le clief pendant a lour curroie; 10

Du quoi, ma dame, jeo ne puiss sentir

Coment aler, ainçois me torne envoie:

Mais sache dieus, par tout uque jeo soie,

D’entier voloir sanz nulle departie

A vous me tiens, a vous mon coer se ploie;

Car qui bien aime ses amours tard oblie.

3. De vo presence a long temps abstenir

Grief m’est, en cas q’a force ensi feroie;

Et d’autrepart, si jeo voldrai venir,

Sanz vostre esgard ceo faire ne porroie: 20

Comandetz moi ceo qe jeo faire en doie,[782]

Car vous avetz de moi la seignorie,

Tout est en vous, ma dolour et ma joie;

Car qui bien aime ses amours tard oblie.

4. As mesdisantz, dont bon amour s’esfroie,

De male langue dieus les motz maldie;

Q’en lour despit a vostre amour m’otroie;

Car qui bien aime ses amours tard oblie.

XXVI. 1. Salutz honour et toute reverence,

Com cil d’amour q’est tout vostre soubgit,

Ma dame, a vous et a vostre excellence

Envoie, s’il vous plest, d’umble espirit,

Pour fare a vous plesance, honour, profit:

De tout mon coer entier jeo le desire,

Selonc le corps combien qe j’ai petit,

Sanz autre doun le coer doit bien suffire.

2. Qui donne soi, c’est une experience

Qe l’autre bien ne serront escondit: 10

Si plein com dieus m’ad de sa providence

Fait et formé, si plein sanz contredit

Soul apres lui, ma dame, en fait et dit

Vous donne; et si Rois fuisse d’un Empire,

Tout est a vous: mais en amour perfit

Sanz autre doun le coer doit bien suffire.

3. Primer quant vi l’estat de vo presence,

En vous mirer me vint si grant delit,

Q’unqes depuiss d’ascune negligence

Mon coer pensant vostre bealté n’oublit: 20

Par quoi toutdis me croist celle appetit

De vous amer, plus qe ne porrai dire;[783]

Et pour descrire amour en son droit plit,

Sanz autre doun le coer doit bien suffire.

4. A vous, ma dame, envoie ceste escript,

Ne sai si vo danger le voet despire;

Mais si reson soit en ce cas eslit,

Sanz autre doun le coer doit bien suffire.

XXVII. 1. Ma dame, quant jeo vi vostre oill [vair et] riant,

Cupide m’ad ferru de tiele plaie

Parmi le coer d’un dart d’amour ardant,

Qe nulle medicine m’est verraie,

Si vous n’aidetz; mais certes jeo me paie,

Car soubtz la cure de si bone mein

Meulx vuil languir qe sanz vous estre sein.

2. Amour de sa constreignte est un tirant,

Mais sa banere quant merci desplaie,

Lors est il suef, courtois et confortant: 10

Ceo poet savoir qui la fortune essaie;

Mais combien qu’il sa grace me deslaie,

Ma dame, jeo me tiens a vous certein;

Mieulx vuill languir qe sanz vous estre sein.

3. Ensi ne tout guari ne languisant,

Ma dame, soubtz l’espoir de vo manaie

Je vive, et sui vos graces attendant,

Tanque merci ses oignementz attraie,

Et le destroit de ma dolour allaie:

Mais si guaris ne soie enquore au plein, 20

Mieulx vuill languir qe sanz vous estre sein.

4. Pour vous, q’avetz la bealté plus qe faie,

Ceo lettre ai fait sanz null penser vilein:

Parentre deus combien qe jeo m’esmaie,

Mieulx vuill languir qe sanz vous estre sein.

XXVIII. 1. Dame, u est ore celle naturesce,

Qe soloit estre en vous tiel temps jeo vi,

Q’il ne vous plest de vostre gentilesce

Un soul salutz mander a vostre ami?

Ne quier de vous forsque le coer demi,

Et vous avetz le mien trestout entier:

Om voit sovent de petit poi doner.

2. Les vertus de franchise et de largesce

Jeo sai, ma dame, en vous sont establi;

Et vous savetz ma peine et ma destresce, 10

Dont par dolour jeo sui sempres faili

En le defalte soul de vo merci,

Q’il ne vous plest un mot a moi mander:

Om voit sovent de petit poi doner.

3. Tout qanque j’ai, ma dame, a vo noblesce

De coer et corps jeo l’ai doné parmi;

Par quoi ne vous desplese, en ma simplesce

De vostre amour si jeo demande ensi;

Car cil qui done il ad doun deservi,

Loial servant doit avoir son loer: 20

Om voit sovent de petit poi doner.

4. Ma doulce dame, qui m’avetz oubli,

Prenetz ceo dit de moi pour remembrer,

Et mandetz moi de vos beals ditz auci;

Q’om voit sovent de petit poi doner.

XXIX. 1. Par droite cause et par necessité,

Q’est sanz feintise honeste et resonable,

M’ai par un temps de vous, dame, eslongé,

Dont par reson jeo serroie excusable:

Mais fame, q’est par les paiis volable,

De vo corous me dist novelle ades;

Si m’ad apris, et jeo le croi sanz fable,

Q’est d’amour loigns est de desease pres.

2. Si vous, ma dame, scieussetz ma pensé,

Q’a vous servir remaint toutditz estable, 10

Ne serrai point sanz cause refusé:

Car jeo vous tiens si bone et merciable,

Qe jeo, q’a vous sui toutditz serviçable,

Et de mon grée ne vuill partir jammes,

Vo grace averai; et c’est tout veritable,

Q’est d’amour loigns est de desease pres.

3. Le fait de l’omme est en la volenté,

Car qui bien voet par droit est commendable;

Et pourcella, ma tresbelle honourée,

Hostetz corous et soietz amiable: 20

Si riens ai fait q’a vous n’est pas greable,

De vo merci m’en donetz un reles;

Q’ore a l’essai la chose est bien provable,

Q’est d’amour loigns est de desease pres.

4. Ma graciouse dame et honourable,

Ceste balade a vous pour sercher pes

Envoie; car jeo sui assetz creable,

Q’est d’amour loigns est de desease pres.

XXX. 1. Si com la Nief, quant le fort vent tempeste,

Par halte mier se torne ci et la,

Ma dame, ensi moun coer maint en tempeste,

Quant le danger de vo parole orra;

Le Nief qe vostre bouche soufflera[784]

Me fait sigler sur le peril de vie:

Q’est en danger, falt qu’il merci supplie.

2. Rois Uluxes, sicom nous dist la geste,

Vers son paiis de Troie qui sigla,

N’ot tiel paour du peril et moleste, 10

Quant les Sereines en la Mier passa,

Et le danger de Circes eschapa,[785]

Qe le paour n’est plus de ma partie:

Q’est en danger, falt qu’il merci supplie.

3. Danger, qui tolt d’amour toute la feste,

Unqes un mot de confort ne sona;

Ainz plus cruel qe n’est la fiere beste,

Au point quant danger me respondera,

La chiere porte, et quant le nai dirra,

Plus que la mort m’estone celle oïe:[786] 20

Q’est en danger, falt qu’il merci supplie.

4. Vers vous, ma bone dame, horspris cella

Qe danger maint en vostre compainie,

Ceste balade en mon message irra:

Q’est en danger, falt qu’il merci supplie.

XXXI. 1. Ma belle dame, bone et graciouse,

Si pour bealté l’en doit amour doner,

La bealté, dame, avetz si plentevouse,

Qe vo bealté porra nulls coers passer,

Qe ne l’estoet par fine force amer,

Et obeïr d’amour la discipline

Par soulement vo bealté regarder:

Car bon amour a les vertus encline.

2. Et si bounté, q’est assetz vertuouse

De sa nature, amour porra causer, 10

Vous estes, dame, assetz plus bountevouse

Q’ascun amant le purra deviser:

Et ceo me fait vostre amour desirer

Secondement apres l’amour divine,

Pour chier tenir, servir et honourer;

Car bon amour a les vertus encline.[787]

3. Et si la sort de grace est amourouse,

Lors porrai bien, ma dame, tesmoigner,

Vo grace entre la gent est si famouse,

Q’a quelle part qe jeo me vuil torner, 20

Jeo puiss oïr vo grace proclamer:

Toutz en parlont et diont lour covine,[788]

L’om est benoit qui vous purroit happer;

Car bon amour a les vertus encline.

4. Ma dame, en qui sont trestout bien plener,

Tresfressche flour, honeste et femeline,

Ceste balade a vous fais envoier;

Car bon amour a les vertus encline.

XXXII. 1. Cest aun novell Janus, q’ad double face,

L’yvern passer et l’estée voit venant:

Comparison de moi si j’ensi face,

Contraire a luy mes oills sont regardant,

Je voi l’ivern venir froid et nuisant,[789]

Et l’estée vait, ne sai sa revenue;

Q’amour me poignt et point ne me salue.

2. La cliere Estée, qui le solail embrace,

Devient obscure a moi, siq’ au devant[790]

L’yvern me tolt d’amour toute la grace: 10

Dont par dolour jeo sui mat et pesant,

Ne sai jeuer, ne sai chanter par tant,

Ainz sui covert dessoubtz la triste Nue;

Q’amour me poignt et point ne me salue.

3. Vo bealté croist, q’a null temps se desface;

Pourceo, ma dame, a vous est acordant

Qe vo bounté se monstre en toute place:

Mais jeo, pour quoi qe sui tout vo servant,

Ne puis veoir de grace ascun semblant,

C’est une dure et forte retenue; 20

Q’amour me poignt et point ne me salue.

XXXIII. 1. Au comencer del aun present novell

Mon corps ove tout le coer a bone estreine

Jeo done a vous, ma dame, sanz repell,

Pour le tenir sicom vostre demeine:

Ne sai conter les joies que jeo meine

De vous servir, et pour moi guardoner,

Si plus n’y soit, donetz le regarder.

2. Ne quier de vous avoir autre Juel

Fors soulement vostre ameisté certeine;

Guardetz vo Nouche, guardetz le vostre anel, 10

Vo beal semblant m’est joie sovereine,

Q’a mon avis toute autre chose est veine:

Et s’il vous plest, ma dame, sanz danger,

Si plus n’y soit, donetz le regarder.

3. L’en solt toutditz au feste de Noël

Reprendre joie et hoster toute peine,

Et doner douns; mais jeo ne demande el,

De vo noblesce si noun q’il vous deigne

Doner a moi d’amour ascune enseigne,

Dont jeo porrai ma fortune esperer: 20

Si plus n’y soit, donetz le regarder.

4. A vous, ma doulce dame treshalteine,

Ceste balade vait pour desporter;

Et pour le bounté dont vous estes pleine,

Si plus n’y soit, donetz le regarder.

XXXIIII. 1. Saint Valentin l’amour et la nature

De toutz oiseals ad en governement;

Dont chascun d’eaux semblable a sa mesure

Une compaigne honeste a son talent

Eslist tout d’un acord et d’un assent:

Pour celle soule laist a covenir

Toutes les autres, car nature aprent,

U li coers est, le corps falt obeïr.

2. Ma doulce dame, ensi jeo vous assure

Qe jeo vous ai eslieu semblablement; 10

Sur toutes autres estes a dessure

De mon amour si tresentierement,

Qe riens y falt par quoi joiousement

De coer et corps jeo vous voldrai servir:

Car de reson c’est une experiment,

U li coers est, le corps falt obeïr.

3. Pour remembrer jadis celle aventure

De Alceone et Ceïx ensement,

Com dieus muoit en oisel lour figure,

Ma volenté serroit tout tielement, 20

Qe sanz envie et danger de la gent

Nous porroions ensemble par loisir

Voler tout francs en nostre esbatement:

U li coers est, le corps falt obeïr.

4. Ma belle oisel, vers qui mon pensement

S’en vole ades sanz null contretenir,

Pren cest escript, car jeo sai voirement,

U li coers est, le corps falt obeïr.

XXXV. 1. Saint Valentin plus qe null Emperour

Ad parlement et convocacion

Des toutz oiseals, qui vienont a son jour,

U la compaigne prent son compaignon

En droit amour; mais par comparison

D’ascune part ne puiss avoir la moie:

Qui soul remaint ne poet avoir grant joie.

2. Com la fenix souleine est au sojour

En Arabie celle regioun,

Ensi ma dame en droit de son amour[791] 10

Souleine maint, ou si jeo vuill ou noun,

N’ad cure de ma supplicacion,

Sique d’amour ne sai troever la voie:

Qui soul remaint ne poet avoir grant joie.

3. O com nature est pleine de favour

A ceos oiseals q’ont lour eleccion!

O si jeo fuisse en droit de mon atour

En ceo soul cas de lour condicioun!

Plus poet nature qe ne poet resoun,

En mon estat tresbien le sente et voie: 20

Qui soul remaint ne poet avoir grant joie.

4. Chascun Tarcel gentil ad sa falcoun,

Mais j’ai faili de ceo q’avoir voldroie:

Ma dame, c’est le fin de mon chançoun,

Qui soul remaint ne poet avoir grant joie.

XXXVI. 1. Pour comparer ce jolif temps de Maii,

Jeo le dirrai semblable a Paradis;

Car lors chantont et Merle et Papegai,

Les champs sont vert, les herbes sont floris,

Lors est nature dame du paiis;

Dont Venus poignt l’amant au tiel assai,

Q’encontre amour n’est qui poet dire Nai.

2. Qant tout ceo voi et qe jeo penserai

Coment nature ad tout le mond suspris,

Dont pour le temps se fait minote et gai, 10

Et jeo des autres sui soulein horpris,

Com cil qui sanz amie est vrais amis,

N’est pas mervaile lors si jeo m’esmai,

Q’encontre amour n’est qui poet dire Nai.[792]

3. En lieu de Rose urtie cuillerai,

Dont mes chapeals ferrai par tiel devis,

Qe toute joie et confort jeo lerrai,

Si celle soule, en qui j’ai mon coer mis,

Selonc le point qe j’ai sovent requis,

Ne deigne alegger les griefs mals qe j’ai; 20

Q’encontre amour n’est qui poet dire Nai.

4. Pour pité querre et pourchacer mercis,

Va t’en, balade, u jeo t’envoierai;

Q’ore en certein jeo l’ai tresbien apris,

Q’encontre amour n’est qui poet dire Nai.[793]

XXXVII. 1. El Mois de Maii la plus joiouse chose[794]

C’est fin amour, mais vous, ma dame chiere,

Prenetz a vous plustost la ruge Rose[795]

Pour vo desport, et plus la faites chiere

Qe mon amour ove toute la priere

Qe vous ai fait maint jour y ad passé:

Vous estes franche et jeo sui fort lié.

2. Jeo voi toutplein des flours deinz vo parclose,

Privé de vous mais jeo sui mis derere,

N’y puiss entrer, qe l’entrée m’est forclose. 10

Jeo prens tesmoign de vostre chamberere,

Qe sciet et voit trestoute la matiere,

De si long temps qe jeo vous ai amé:

Vous estes franche et jeo sui fort lié.

3. Qant l’erbe croist et la flour se desclose,

Maii m’ad hosté de sa blanche banere,

Dont pense assetz plus qe jeo dire n’ose

De vous, ma dame, qui m’estes si fiere;

A vo merci car si jeo me refiere,[796]

Vostre danger tantost m’ad deslaié: 20

Vous estes franche et jeo sui fort lié.

4. En le douls temps ma fortune est amiere,

Le Mois de Maii s’est en yvern mué,

L’urtie truis, si jeo la Rose quiere:

Vous estes franche et jeo sui fort lié.

XXXVIII 1. Sicom la fine piere Daiamand

De sa nature attrait le ferr au soi,

Ma dame, ensi vo douls regard plesant

Par fine force attrait le coer de moi:

N’est pas en mon poair, qant jeo vous voi,

Qe ne vous aime oultre mesure ensi,

Qe j’ai pour vous toute autre chose oubli.

2. Soubtz ciel n’est oill, maisq’il vous soit voiant,

Qu’il n’ait le coer tantost deinz son recoi[797]

Suspris de vostre amour et suspirant: 10

De tout le monde si jeo fuisse Roi,

Trop fuist petit, me semble en bone foi,

Pour vous amer, car jeo sui tant ravi,

Qe j’ai pour vous toute autre chose oubli.

3. Toutes vertus en vous sont apparant,

Qe nature poet doner de sa loi,

Et dieus vous ad doné le remenant

Des bones mours; par quoi tresbien le croi

Qe jeo ne puiss amer meilour de toi:

Vostre bealté m’ad tielement saisi, 20

Qe j’ai pour vous toute autre chose oubli.

4. D’omble esperit, sicom jeo faire doi,

U toute grace son hostell ad basti[798]

Ceo lettre envoie ove si tresfin otroi,

Qe j’ai pour vous toute autre chose oubli.

XXXIX 1. En vous, ma doulce dame sovereine,

Pour remembrer et sercher les vertus,

Si bounté quier, et vous en estes pleine,[799]

Si bealté quier, vous estes au dessus,

Si grace quier, vous avetz le surplus;

Qe riens y falt de ceo dont char humeine

Doit avoir pris, car c’est tresbien conuz,

Molt est benoit q’ove vous sa vie meine.

2. Qui vo persone en son corage asseine,

Trop ad dur coer s’il ne soit retenuz 10

Pour vous servir come a sa capiteine:

Pour moi le di, q’a ceo me sui renduz,

Et si vous ai de rien, dame, offenduz,

Vous me poetz sicom vostre demeine

Bien chastier; q’en vostre amour jeo trieus,

Molt est benoit q’ove vous sa vie meine.

3. N’est un soul jour de toute la semeine,

El quell deinz soi mon coer milfoitz et pluis

De vous ne pense: ascune foitz me pleigne,

Et c’est quant jeo sui loign; mais quant venuz

Sui en presence, uque vous ai veeuz, 21

Lors est sur tout ma joie plus certeine:

Ensi de vous ma reson ai concluz,

Molt est benoit q’ove vous sa vie meine.

4. Ma dame, en qui tout bien sont contenuz,

Ceo lettre envoie a vo noblesce halteine

Ove Mil et Mil et Mil et Mil salutz:

Molt est benoit q’ove vous sa vie meine.

XL. 1. Om dist, promesses ne sont pas estables;

Ceo piert en vous, ma dame, au tiele enseigne,

Qe les paroles avetz amiables,

Mais en vos faitz vous n’estes pas certeine.

Vous m’avetz fait com jadis fist Heleine,

Quant prist Paris et laissa Menelai;

Ne puiss hoster, maisque de vous me pleigne:

Loials amours se provont a l’essai.

2. Si vos promesses fuissent veritables,

Sur vo parole q’estoit primereine 10

Vous ne serretz, ma dame, si changables,

Pour lesser qe vous avetz en demeine

Et prendre ailours la chose q’est foreine.

Vous savetz bien, ma dame, et jeo le sai,

Selonc qe le proverbe nous enseine,

Loials amours se provont a l’essai.

3. Qant verité d’amour se torne en fables,

Et qe vergoigne pas ne le restreigne

Parmi les voies qe sont honourables,

N’est un vertu qe la fortune meine. 20

Vostre ameisté vers un n’est pas souleine,

Ainz est a deux: c’est un chaunçon verrai,

Dont chanterai sovent a basse aleine,

Loials amours se provont a l’essai.

4. A dieu, ma joie, a dieu, ma triste peine,

Ore est yvern, qe soloit estre Maii;

Ne sai pour quoi Cupide me desdeigne:

Loials amours se provont a l’essai.

XLI. 1. Des fals amantz tantz sont au jour present,

Dont les amies porront bien doloir:

Cil qui plus jure et fait son serement

De bien amer, plus pense a decevoir.

Jeo sui de celles une, a dire voir,

Qui me compleigns d’amour et sa feintise;

Par quoi, de fals amantz pour peas avoir,

Bon est qe bone dame bien s’avise.

2. Ascuns y ad qui voet bien amer sent,

Et a chascune il fait bien assavoir 10

Qu’il l’aime sanz nulle autre soulement:

Par tiel engin destorne le savoir

De l’innocent, qe quide recevoir

De ses amours la loialté promise:

Mais pour guarder s’onour et son devoir,

Bon est qe bone dame bien s’avise.

3. Les lievres de la bouche q’ensi ment

Cil tricheour tant beal les sciet movoir,[800]

Q’a peine est nulle qe parfitement

Sache en ceo point le mal aparcevoir: 20

Mais cil q’ensi d’amour son estovoir

Pourchace, ad bien deservi la Juise;

Si dis pource q’a tiel mal removoir

Bon est qe bone dame bien s’avise.

4. Tu q’es au matin un et autre au soir,

Ceste balade envoie a ta reprise,

Pour toi guerpir et mettre a nonchaloir:

Bon est qe bone dame bien s’avise.

XLII. 1. Semblables sont la fortune et les dées

Au fals amant, quant il d’amour s’aqueinte;

Sa loialté pleine est des falsetés,

Plustost deçoit, quant il se fait plus queinte:[801]

A toi le di, q’as trahi femme meinte,

Ceo q’as mespris restorer ne poetz,

Et pourcella, de ta falsine atteinte

Si tu voldras briser l’estrein, brisetz.

2. Trop tard conu m’est ceo qe fait avetz,

Qe m’as hosté de toi par tiele empeinte, 10

Qe jammais jour ne serrai retournetz

Pour obeïr n’a toi n’a ta constreignte.[802]

He, fals amis, com ta parole est feinte!

Les viels promesses toutes sont quassetz,

Trop as en toi la gentilesce exteinte:

Si tu voldras briser l’estrein, brisetz.

3. O tu, mirour des mutabilitées,

Des fals amantz en toi l’image est peinte,

Tes sens se muent en subtilitées,

Sil q’ensi fait n’ad pas la vie seinte. 20

Tu as derrour la conscience enceinte,

Dont fraude et malengin sont engendrez;

Tu as vers moi ta loialté si freinte,

Si tu voldras briser l’estrein, brisetz.

4. En les malvois malice n’est restreignte,

Tu n’en serras de ta part escusez;

As toutz amantz jeo fais ceste compleignte:

Si tu voldras briser l’estrein, brisetz.

XLIII. 1. Plus tricherous qe Jason a Medée,[803]

A Deianire ou q’Ercules estoit,[804]

Plus q’Eneas, q’avoit Dido lessée,[805]

Plus qe Theseüs, q’Adriagne amoit,

Ou Demephon, quant Phillis oublioit,

Je trieus, helas, q’amer jadis soloie:

Dont chanterai desore en mon endroit,

C’est ma dolour, qe fuist ainçois ma joie.

2. Unqes Ector, q’ama Pantasilée,

En tiele haste a Troie ne s’armoit, 10

Qe tu tout nud n’es deinz le lit couché,

Amis as toutes, quelqe venir doit,

Ne poet chaloir, mais q’une femne y soit;

Si es comun plus qe la halte voie.

Helas, qe la fortune me deçoit,

C’est ma dolour, qe fuist ainçois ma joie,

3. De Lancelot si fuissetz remembré,

Et de Tristrans, com il se contenoit,

Generides, Florent, Partonopé,[806]

Chascun de ceaux sa loialté guardoit. 20

Mais tu, helas, q’est ceo qe te forsvoit

De moi, q’a toi jammais null jour falsoie?

Tu es a large et jeo sui en destroit,

C’est ma dolour, qe fuist ainçois ma joie.

4. Des toutz les mals tu q’es le plus maloit,

Ceste compleignte a ton oraille envoie;

Santé me laist et langour me reçoit,

C’est ma dolour, qe fuist ainçois ma joie.

XLIIII. 1. Vailant, courtois, gentil et renomée,

Loial, verrai, certain de vo promesse,

Vous m’avetz vostre corps et coer donné,

Qe jeo resçoive et prens a grant leesce.

Si jeo de Rome fuisse l’emperesse,

Vostre ameisté refuserai jeo mie,

Q’au tiel ami jeo vuill bien estre amie.

2. La halte fame qe l’en m’ad recontée

De vo valour et de vo grant prouesse

De joie m’ad l’oreille trespercée, 10

Et conforté le coer, siq’en destresce

Ne puiss languir, ainz de vo gentilesce

Pour remembrer sui des toutz mals guarie;

Q’au tiel ami jeo vuil bien estre amie.

3. Et puisq’il est ensi de verité,

Qe l’ameisté de vous vers moi se dresce,

Le coer de moi vers vous s’est adrescée

De bien amer par droite naturesce.

Tresdouls amis, tenetz ma foi expresse,

Ceo point d’acord tendrai toute ma vie, 20

Q’au tiel ami jeo vuill bien estre amie.

4. Par loialté, confort, chierté, tendresce,

Ceste ma lettre, quoique nulls en die,[807]

Ove tout le coer envoie a vo noblesce;

Q’au tiel ami jeo vuill bien estre amie.

XLV. 1. Ma dame, jeo vous doi bien comparer

Au cristall, qe les autres eslumine;

Car celle piere qui la poet toucher

De sa vertu reçoit sa medicine,

Si en devient plus preciouse et fine:[808]

Ensi pour vo bounté considerer

Toutz les amantz se porront amender.

2. Vostre figure auci pour deviser,

La chiere avetz et belle et femeline,

Du quelle, qant jeo me puiss aviser, 10

Jeo sui constreint, ensi com de famine,

Pour vous amer de tiele discipline,

Dont m’est avis qe pour vous essampler

Toutz les amantz se porront amender.

3. El Cristall dame om porra bien noter

Deux propretés semblable a vo covine:

Le Cristall est de soi et blanc et clier;

Dieus et nature ensi par double line

Vous ont de l’un et l’autre fait saisine:

Par quoi des biens qe vous avetz pleiner 20

Toutz les amantz se porront amender.

4. Ceste balade, dame, a vous encline

Envoie pour vos graces commender:

De vostre essample et de vostre doctrine

Toutz les amantz se porront amender.

XLVI. 1. En resemblance d’aigle, qui surmonte

Toute autre oisel pour voler au dessure,

Tresdouls amis, vostre amour tant amonte

Sur toutz amantz, par quoi jeo vous assure

De bien amer, sauf toutdis la mesure

De mon honour, le quell jeo guarderai:

Si parler n’ose, ades jeo penserai.

2. Par les paiis la fame vole et conte

Coment prouesce est toute en vostre cure,

Et quant jeo puiss oïr si noble conte 10

De vo valour, jeo met toute ma cure,

A mon poair dont vostre honour procure:

Mais pour les gentz tresbien m’aviserai;

Si parler n’ose, ades jeo penserai.

3. Entre nous dames, quant mettons a la compte

Vo noble port et vo fiere estature,

Lors en deviens un poi rugge pour honte,[809]

Mais jeo le torne ensi par envoisure,

Q’aparcevoir null poet la coverture:

Par tiel colour en joie jeo m’esmai; 20

Si parler n’ose, ades jeo penserai.

4. A vous, q’avetz d’onour celle aventure,

Qe vos valours toutz passont a l’essai,

Droitz est q’amour vous rende sa droiture:

Si parler n’ose, ades jeo penserai.

XLVII. 1. Li corps se tient par manger et par boire,

Et fin amour le coer fait sustenir,

Mais plus d’assetz est digne la memoire

De vrai amour, qui le sciet maintenir:

Pourceo, ma dame, a vous me vuill tenir,

De tiel amour qe ja ne falsera:

N’est pas oiceus sil qui bien amera.

2. Des tiels y ad qui sont d’amour en gloire,

Par quoi li coers se poet bien rejoïr;

Des tiels y ad qui sont en purgatoire, 10

Qe mieulx lour fuist assetz de mort morir;

Ascuns d’espoir ont pris le vein desir,

Dont sanz esploit l’amant souhaidera:

N’est pas oiceus sil qui bien amera.

3. De fin amour qui voet savoir l’istoire,

Il falt q’il sache et bien et mal suffrir;

Plus est divers qe l’en ne porra croire:

Et nepourquant ne m’en puiss abstenir,

Ainz me covient amer, servir, cherir

La belle en qui moun coer sojournera: 20

N’est pas oiceus sil qui bien amera.

4. Demi parti de joie et de suspir

Ceste balade a vous, ma dame, irra;

Q’en la santé d’amour m’estoet languir:

N’est pas oiceus sil qui bien amera.

XLVIII. 1. Amour est une chose merveilouse,

Dont nulls porra savoir le droit certein;

Amour de soi est la foi tricherouse,

Qe plus promette et meinz apporte au mein;[810]

Le riche est povere et le courtois vilein,

L’espine est molle et la rose est urtie:

En toutz errours amour se justefie.

2. L’amier est douls et la doulçour merdouse,[811]

Labour est ease et le repos grievein,

Le doel plesant, la seurté perilouse, 10

Le halt est bass, si est le bass haltein,[812]

Qant l’en mieulx quide avoir, tout est en vein,

Le ris en plour, le sens torne en folie

En toutz errours amour se justefie.

3. Amour est une voie dangereuse,

Le pres est loign, et loign remaint proschein;

Amour est chose odible et graciouse,

Orguil est humble et service est desdeign,

L’aignelle est fiere et le leon humein,

L’oue est en cage, la merle est forsbanie:[813] 20

En toutz errours amour se justifie.

4. Ore est amour salvage, ore est soulein,

N’est qui d’amour poet dire la sotie;

Amour est serf, amour est soverein;

En toutz errours amour se justifie.[814]

XLIX. 1. As bons est bon et a les mals malvois[815]

Amour, qui des natures est regent;

Mais l’omme qui de reson ad le pois,

Cil par reson doit amer bonement:

Car qui deinz soi sanz mal penser comprent

De bon amour la verité pleinere,

Lors est amour d’onour la droite miere.

2. Bon amour doit son dieu amer ainçois,

Qui son dieu aime il aime verraiment,

Si ad de trois amours le primer chois; 10

Et apres dieu il doit secondement

Amer son proesme a soi semblablement;

Car cil q’ensi voet guarder la maniere,

Lors est amour d’onour la droite miere.

3. Le tierce point dont amour ad la vois,

Amour en son endroit ceo nous aprent

Soubtz matrimoine de les seintes lois,

Par vie honeste et nonpas autrement.

En ces trois pointz gist tout l’experiment[816]

De boun amour, et si j’ensi le quiere, 20

Lors est amour d’onour la droite miere.

4. De bon amour, pour prendre avisement,

Jeo vous ai dit la forme et la matiere;

Car quique voet amer honestement,

Lors est amour d’onour la droite miere.

L. 1. De vrai honour est amour tout le chief,

Qui le corage et le memorial

Des bones mours fait guarder sanz meschief:

De l’averous il fait franc et loial,

Et de vilein courtois et liberal,

Et de couard plus fiers qe n’est leoun;[817]

De l’envious il hoste tout le mal:

Amour s’acorde a nature et resoun.

2. Ceo q’ainz fuist aspre, amour le tempre suef,

Si fait du guerre pes, et est causal 10

Dont toute vie honeste ad soun relief.

Sibien les choses qe sont natural,

Com celles qe sont d’omme resonal,

Amour par tout sa jurediccioun

Claime a tenir, et par especial

Amour s’acorde a nature et resoun.

3. Au droit amant riens est pesant ne grief,

Dont conscience en soun judicial

Forsvoit, mais li malvois plus qe la Nief

Est en tempeste, et ad son governal 20

D’onour perdu; sique du pois egual

La fortune est et la condicioun

De l’omme, et sur tout le plus cordial

Amour s’acorde a nature et resoun.

4. N’est qui d’amour poet dire le final;

Mais en droit moi c’est la conclusioun,

Qui voet d’onour sercher l’original,

Amour s’acorde a nature et reson.

<LI.> 1. Amour de soi est bon en toute guise,

Si resoun le governe et justifie;

Mais autrement, s’il naist de fole emprise,

N’est pas amour, ainz serra dit sotie.

Avise soi chascuns de sa partie,

Car ma resoun de novell acqueintance

M’ad fait amer d’amour la plus cherie[818]

Virgine et miere, en qui gist ma creance.

2. As toutes dames jeo doi moun servise

Abandoner par droite courtasie, 10

Mais a ma dame pleine de franchise

Pour comparer n’est une en ceste vie.

Qui voet amer ne poet faillir d’amie,

Car perdurable amour sanz variance

Remaint en luy, com celle q’est florie[819]

De bien, d’onour, de joie et de plesance.

3. De tout mon coer jeo l’aime et serve et prise,

Et amerai sanz nulle departie;

Par quoi j’espoir d’avoir ma rewardise,

Pour quelle jeo ma dame ades supplie: 20

C’est, qant mon corps lerra la compaignie

De m’alme, lors lui deigne en remembrance

D’amour doner a moi le pourpartie,

Dont puiss avoir le ciel en heritance.


O gentile Engleterre, a toi j’escrits,

Pour remembrer ta joie q’est novelle,

Qe te survient du noble Roi Henris,

Par qui dieus ad redrescé ta querele:

A dieu purceo prient et cil et celle,

Q’il de sa grace au fort Roi coroné

Doignt peas, honour, joie et prosperité.

Expliciunt carmina Iohannis Gower, que Gallice composita Balades dicuntur.

TRAITIÉ[820]

Puisqu’il[822] ad dit ci devant en Englois par voie d’essample la sotie de cellui[823] qui par amours aime par especial, dirra ore apres en François[824] a tout le monde en general un[825] traitié selonc les auctours pour essampler les amantz marietz, au fin q’ils la foi[826] de lour seintes espousailes pourront[827] par fine loialté guarder, et al honour de dieu salvement tenir.

Qualiter creator omnium rerum deus hominem duplicis nature, ex anima racionali et humana carne, in principio nobilem creauit; et qualiter anima ex sue creacionis priuilegio super corpus dominium possidebit.[821]

I. 1. Le creatour de toute creature,

Qui l’alme d’omme ad fait a son ymage,

Par quoi le corps de reson et nature

Soit attempré per jouste governage,

Il done al alme assetz plus d’avantage;

Car il l’ad fait discrete et resonable,

Dont sur le corps raison ert conestable.[828]

2. En dieu amer celle alme ad sa droiture,

Tant soulement pour fermer le corage

En tiel amour u nulle mesprisure 10

De foldelit la poet mettre en servage

De frele char, q’est toutdis en passage:[829]

Mais la bone alme est seinte et permanable;

Dont sur le corps raison ert conestable.[830]

3. En l’alme gist et raison et mesure,[831]

Dont elle avera le ciel en heritage;

Li corps selonc la char pour engendrure

Avera la bone espouse en mariage;

Qui sont tout une chose et un estage,

Qe l’un a l’autre soient entendable: 20

Dont sur le corps raison ert conestable.

II. 1. De l’espirit l’amour quiert continence,

Et vivre chaste en soul dieu contemplant;

Li corps par naturele experience

Quiert femme avoir, dont soit multipliant;

Des bones almes l’un fait le ciel preignant,

Et l’autre emplist la terre de labour:

Si l’un est bon, l’autre est assetz meilour.

2. A l’espirit qui fait la providence

Ne poet failir de reguerdon suiant.[832]

Plus est en l’alme celle intelligence, 10

Dont sanz null fin l’omme en serra vivant,[833]

Qe n’est le corps en ses fils engendrant;

Et nepourqant tout fist le creatour:[834]

Si l’un est bon, l’autre est assetz meilour.

3. A l’espirit dieus dona conscience,

Par quelle om ert du bien et mal sachant.

Le corps doit pas avoir la reverence,

Ainz ert a l’alme et humble et obeissant;

Mais dieus, qui les natures vait creant,

Et l’un et l’autre ad mis en son atour: 20

Si l’un est bon, l’autre est assetz meilour.

Qualiter virginalis castitas in gradu suo matrimonio prefertur: ambo tamen sub sacre conversacionis disciplina deo creatori placabilia constitunt.

III. 1. Au plus parfit dieus ne nous obligea,[835]

Mais il voet bien qe nous soions parfitz.

Cist homme a dieu sa chasteté dona,

Et cist en dieu voet estre bons maritz:[836]

S’il quiert avoir espouse a son avis,[837]

Il plest a dieu de faire honeste issue

Selonc la loi de seinte eglise due.[838]

2. Primerement qant mesmes dieus crea[839]

Adam et Eve en son saint paradis,

L’omme ove la femme ensemble maria, 10

Dont ait la terre en lour semense emplis:

Lors fuist au point celle espousaile empris

Du viele loi, et puis, qant fuist venue,

Selonc la loi de seinte eglise due.[840]

3. Et puisque dieus qui la loi ordina

En une char ad deux persones mis,

Droitz est qe l’omme et femme pourcela

Tout un soul coer eiont par tiel devis,

Loiale amie avoec loials amis:

C’est en amour trop belle retenue 20

Selonc la loi de seinte eglise due.[841]

Qualiter honestas coniugii non ex libidinis[842] aut auaricie causa, set tantummodo quod sub lege generacio ad cultum dei fiat, primordia sua suscepit.

IV. 1. Ovesque amour qant loialté s’aqueinte,[843]

Lors sont les noeces bones et joiouses;

Mais li guilers, qant il se fait plus queinte,[844]

Par falssemblant les fait sovent doubtouses,

A l’oill qant plus resemblont amorouses:

C’est ensi come de stouppes une corde,[845]

Qant le penser a son semblant descorde.

2. Celle espousaile est assetz forte et seinte,

D’amour u sont les causes vertuouses:

Si l’espousaile est d’avarice enceinte, 10

Et qe les causes soient tricherouses,

Ja ne serront les noeces graciouses;

Car conscience toutdis se remorde,

Qant le penser a son semblant descorde.

3. Honest amour, q’ove loialté s’aqueinte,[846]

Fait qe les noeces serront gloriouses;

Et qui son coer ad mis par tiele empeinte,

N’estoet doubter les changes perilouses.

Om dist qe noeces sont aventurouses;

Car la fortune en tiel lieu ne s’accorde,[847] 20

Qant le penser a son semblant descorde.

Qualiter matrimonii sacramentum, quod ex duorum mutuo consensu sub fidei iuramento firmius astringitur, propter diuine vindicte offensam euitandam nullatenus dissolui debet.

V. 1. Grant mervaile est et trop contre reson,[848]

Q’om doit du propre chois sa femme eslire,

Et puis confermer celle eleccion[849]

Par espousaile, et puis apres desdire

Sa foi, qant il de jour en jour desire

Novell amour assetz plus qe la beste:

Sa foi mentir n’est pas a l’omme honeste.

2. De l’espousailes la profession

Valt plus d’assetz qe jeo ne puiss descrire:

Soubtz cell habit prist incarnacion 10

De la virgine cil q’est nostre Sire:

Par quoi, des toutes partz qui bien remire,

En l’ordre de si tresseintisme geste[850]

Sa foi mentir n’est pas a l’omme honeste.

3. De l’espousailes celle beneiçoun[851]

Le sacrement de seinte eglise enspire:[852]

C’est un liens, sanz dissolucioun[853]

Q’om doit guarder; car quique voldra lisre

Le temps passé, il avera cause a dire,

Pour doubte de vengeance et de moleste,[854] 20

Sa foi mentir n’est pas a l’omme honeste.

Nota hic contra illos qui nuper sponsalia sua violantes in penam grauis vindicte dilapsi sunt. Et primo narrat qualiter Nectanabus rex Egipti ex Olimpiade vxore Philippi regis Macedonie magnum Alexandrum in adulterio genuit, qui postea patrem suum fortuito casu interfecit.

VI. 1. Nectanabus, qui vint en Macedoine

D’Egipte, u qu’il devant ot rois esté,

Olimpeas encontre matrimoine,

L’espouse au roi Philipp, ad violé,

Dont Alisandre estoit lors engendré:

Mais quoique soit du primere envoisure,

Le fin demoustre toute l’aventure.[855]

2. Cil q’est de pecché pres sa grace esloigne:[856]

Ceo parust bien, car tiele destinée[857]

Avint depuis, qe sanz nulle autre essoine[858] 10

Le fils occist le pere tout de grée.[859]

Ore esgardetz coment fuist revengé

D’avolterie celle forsfaiture:

Le fin demoustre toute l’aventure.[855]

Qualiter Vluxes Penolope sponsus in insula Cilli Circen ibidem reginam adulterando Thelogonum genuit, qui postea propriis manibus patrem suum mortaliter iaculo transfodit.

3. Rois Uluxes pour plaire a sa caroigne

Falsoit sa foi devers Penolopé;

Avoec Circes fist mesme la busoigne,

Du quoi son fils Thelogonus fuist née,[860]

Q’ad puis son propre piere auci tué.

Q’il n’est plesant a dieu tiele engendrure, 20

Le fin demoustre toute l’aventure.[855]

Qualiter Hercules, qui Deianiram regis Calidonie filiam desponsauit, ipsam postea propter amorem Eolen Euricie Imperatoris filiam a se penitus amouit.[861] Vnde ipse cautelis Achelontis ex incendio postea periit.

VII. 1. El grant desert d’Ynde superiour

Cil qui d’arein les deux pilers fichoit,[862]

Danz Hercules, prist femme a son honour

Qe file au roi de Calidoine estoit;[863]

Contre Achelons en armes conquestoit

La belle Deianire par bataille.[864]

C’est grant peril de freindre l’espousaile.

2. Bien tost apres tout changea cell amour[865]

Pour Eolen, dont il s’espouse haoit:

Celle Eolen fuist file a l’emperour[866] 10

D’Eurice, et Herculem tant assotoit,

Q’elle ot de lui tout ceo q’avoir voloit.

N’ert pas le fin semblable au comensaile;

C’est grant peril de freindre l’espousaile.

3. Unqes ne fuist ne ja serra null jour,

Qe tiel pecché de dieu vengé ne soit:[867]

Car Hercules, ensi com dist l’auctour,

D’une chemise, dont il se vestoit,

Fuist tant deceu, qu’il soi mesmes ardoit.[868]

De son mesfait porta le contretaille;[869] 20

C’est grant peril de freindre l’espousaile.

Qualiter Iason vxorem suam Medeam relinquens Creusam Creontis regis filiam sibi carnaliter copulauit; vnde ipse cum duobus filiis suis postea infortunatus decessit.

VIII. 1. Li prus Jason, q’en l’isle de Colchos

Le toison d’or par l’aide de Medée

Conquist, dont il d’onour portoit grant los,[870]

Par tout le monde en court la renomée,[871]

La joefne dame ove soi ad amenée

De son paiis en Grece, et l’espousa.

Freinte espousaile dieus le vengera.

2. Qant Medea meulx quide estre en repos

Ove son mari, et q’elle avoit porté

Deux fils de lui, lors changea le purpos,[872] 10

El quel Jason primer fuist obligé:[873]

Il ad del tout Medeam refusé,

Si prist la file au roi Creon Creusa.

Freinte espousaile dieux le vengera.

3. Medea, q’ot le coer de dolour clos,[874]

En son corous, et ceo fuist grant pité,

Ses joefnes fils, quex ot jadis enclos[875]

Deinz ses costées, ensi come forsenée[876]

Devant les oels Jason ele ad tué.

Ceo q’en fuist fait pecché le fortuna; 20

Freinte espousaile dieus le vengera.

Qualiter Egistus, Climestram[877] regis Agamenontis vxorem adulterando, ipsum regem in lecto noctanter dormientem proditorie interfecit, cuius mortem Orestes filius eius crudelissime vindicauit.

IX. 1. Cil avoltiers qui fait continuance

En ses pecchés et toutdis se delite,

Poi crient de dieu et l’ire et la vengeance:

Du quoi jeo trieus une Cronique escrite[878]

Pour essampler; et si jeo le recite,

L’en poet noter par ceo qu’il signifie,[879]

Horribles sont les mals d’avolterie.

2. Agamenon, q’ot soubtz sa governance

De les Gregois toute la flour eslite,

A Troie qant plus fuist en sa puissance, 10

S’espouse, quelle estoit Climestre dite,

Egistus l’ot de fol amour soubgite,

Dont puis avint meinte grant felonie:

Horribles sont les mals d’avolterie.

3. Agamenon de mort suffrist penance

Par treson qe sa femme avoit confite;

Dont elle apres morust sanz repentance:[880]

Son propre fils Horestes l’ad despite,[881]

Dont de sa main receust la mort subite;

Egiste as fourches puis rendist sa vie: 20

Horribles sont les mals d’avolterie.

Qualiter ex adulterio Helene vxoris Menelai regis Troia magna in cineres conuersa pro perpetuo desolata permansit.

X. 1. La tresplus belle q’unqes fuist humeine,

L’espouse a roi de Grece Menelai,

C’estoit la fole peccheresse Heleine,[882]

Pour qui Paris primer se faisoit gai;[883]

Mais puis tornoit toute sa joie en wai,[884]

Qant Troie fuist destruite et mis en cendre:[885]

Si haut pecché covient en bass descendre.[886]

Qualiter ob hoc quod Lucrecia Rome Collatini sponsa vi oppressa pre dolore interiit, Tarquinus ibidem rex vna[887] cum Arronte filio suo, qui sceleris auctores extiterant, pro perpetuo exheredati exilium subierunt.

2. Tarquins auci, q’ot la pensé vileine,[888]

Q’avoit pourgeu Lucrece a son essai,

Sanz null retour d’exil receust la peine;[889] 10

Et la dolente estoit en tiel esmai,

Qe d’un cotell s’occist sanz null deslai:[890]

Ceo fuist pité, mais l’en doit bien entendre,

Si haut pecché covient en bass descendre.[891]

Qualiter Mundus Romane milicie princeps nobilem Paulinam[892] in templo Ysis decepit; vnde ipse cum duobus presbiteris sibi confederatis iudicialiter perierunt.

3. Mundus fuist prince de la Court Romeine,

Qui deinz le temple Ysis el mois de Maii

Pourgeust Pauline, espouse et citezeine:

Deux prestres enbastiront tout le plai.[893]

Bani fuist Munde en jugement verai,[894]

Ysis destruit, li prestres vont au pendre:[895] 20

Si haut pecché covient en bass descendre.[896]

Qualiter Helmeges miles Rosemundam regis Gurmondi filiam Albinique[897] primi regis Longobardorum vxorem adulterauit: vnde ipso rege mortaliter intoxicato dictam vxorem cum suo adultero dux Rauenne conuictos pene mortis adiudicauit.

XI. 1. Albins, q’estoit un prince bataillous,

Et fuist le primer roi de Lombardie,

Occist, com cil qui fuist victorious,

Le roi Gurmond par sa chivalerie;

Si espousa sa file et tint cherie,[898]

La quelle ot noun la belle Rosemonde.

Cil qui mal fait, falt qu’il au mal responde.

2. Tiel espousaile ja n’ert gracious,[899]

U dieus les noeces point ne seintifie:[900]

La dame, q’estoit pleine de corous 10

A cause de son piere, n’ama mie

Son droit mari, ainz est ailours amie;[901]

Elmeges la pourgeust et fist inmonde.

Cil qui mal fait, falt qu’il au mal responde.

3. Du pecché naist le fin malicious,

Par grief poison Albins perdist la vie:

Elmeges ove sa dame lecherous

Estoient arsz pour lour grant felonie;[902]

Le duc q’ot lors Ravenne en sa baillie[903]

En son paleis lour jugement exponde:[904] 20

Cil qui mal fait, falt qu’il au mal responde.

Qualiter Tereus rex Tracie Prognem filiam Pandeon regis Athenarum in vxorem duxit, et postea Philomenam dicte vxoris sue sororem virginem vi oppressit. Vnde dicte sorores in peccati vindictam filium suum infantem ex Progne genitum variis decoccionibus in cibos transformatum[905] comedere fecerunt.

XII. 1. Le noble roi d’Athenes Pandeon

Deux files ot de son corps engendré,

Qe Progne et Philomene avoiont noun:[906]

A Tereüs fuist Progne mariée,

Cil fuist de Trace roi; mais la bealté

De l’autre soer lui fist sa foi falser.[907]

Malvois amant reprent malvois loer.

2. De foldelit contraire a sa reson[908]

Cil Tereüs par treson pourpensée

De Philomene en sa proteccion[909] 10

Ravist la flour de sa virginité,

Contre sa foi, qu’il avoit espousée

Progne sa soer, qui puis se fist venger:

Malvois amant reprent malvois loer.

3. Trop fuist cruele celle vengeisoun:

Un joefne fils qu’il ot de Progne né[910]

La miere occist, et en decoccion[911]

Tant fist qe Tereüs l’ad devorée;[912]

Dont dieus lui ad en hupe transformée,[913]

En signe qu’il fuist fals et avoltier:[914] 20

Malvois amant reprent malvois loer.

Qualiter pro eo quod Pharao rex Egipti Sarrai vxorem Abrahe ob carnis concupiscenciam impudice tractauit, pestilencia per vniuersum Egiptum peccatum vindicauit.

XIII. 1. Seint Abraham, chief de la viele loi,

De Chanaan pour fuïr la famine

Mena Sarrai sa femme ovesque soi

Tanq’en Egipte, u doubta la covine

De Pharao, qui prist a concubine

Sarrai s’espouse, et en fist son voloir.[915]

En halt estat falt temprer le pooir.[916]

2. Cist Abraham, qui molt doubta le roi,[917]

N’osa desdire, ainz suffrist la ravine,

Pour pes avoir et se tenoit tout coi:[918] 10

Dont il fuist bien; du roi mais la falsine[919]

De son pecché par tiele discipline

Dieus chastioit, dont il poait veoir,

En halt estat falt temprer le pooir.

3. Soubdeinement, ainz qe l’en scieust pour quoi,

Par toute Egipte espandist la morine;

Dont Pharao, q’estoit en grant effroi,[920]

Rendist l’espouse, et ceo fuist medicine.

A tiel pecché celle alme q’est encline,[921]

Pour son delit covient au fin doloir: 20

En halt estat falt temprer le pooir.

Qualiter ob peccatum regis Dauid, de eo quod ipse Bersabee sponsam Vrie ex adulterio impregnauit, summus Iudex infantem natum patre penitente sepulcro[922] defunctum tradidit.

XIV. 1. Trop est humaine char frele et vileine;[923]

Sanz grace nulls se poet contretenir:

Ceo parust bien, sicom le bible enseine,[924]

Qant roi David Urie fist moertrir

Pour Bersabée, dont il ot son plesir:

Espouse estoit, mais il n’en avoit guarde;

N’ert pas segeur de soi qui dieus ne guarde.

2. La bealté q’il veoit ensi lui meine,[925]

Qu’il n’ot poair de son corps abstenir,[926]

Maisqu’il chaoit d’amour en celle peine,[927] 10

Dont chastes ne se poait contenir:

L’un mal causoit un autre mal venir,[928]

L’avolterie a l’omicide esguarde:

N’ert pas segeur de soi qui dieus ne guarde.

3. Mais cil, qui dieus de sa pité remeine,

David, se prist si fort a repentir,

Q’unqes null homme en ceste vie humeine

Ne receust tant de pleindre et de ghemir:

Merci prioit, merci fuist son desir,

Merci troevoit, merci son point ne tarde. 20

N’ert pas segeur de soi qui dieus ne guarde.

Qualiter ob hoc quod Lanceolotus Miles probatissimus Gunnoram regis Arthuri vxorem fatue peramauit, eciam et quia Tristram simili modo Isoldam regis Marci auunculi sui vxorem violare non timuit, Amantes ambo predicti magno infortunii dolore dies suos extremos[929] clauserunt.

XV.[930] 1. Comunes sont la cronique et l’istoire[931]

De Lancelot et Tristrans ensement;

Enqore maint lour sotie en memoire,

Pour essampler les autres du present:[932]

Cil q’est guarni et nulle garde prent,

Droitz est qu’il porte mesmes sa folie;[933]

Car beal oisel par autre se chastie.

2. Tout temps del an om truist d’amour la foire,[934]

U que les coers Cupide done et vent:

Deux tonealx ad, dont il les gentz fait boire, 10

L’un est assetz plus douls qe n’est pyment,[935]

L’autre est amier plus que null arrement:[936]

Parentre deux falt q’om se modefie,

Car beal oisel par autre se chastie.[937]

3. As uns est blanche, as uns fortune est noire;

Amour se torne trop diversement,

Ore est en joie, ore est en purgatoire,

Sanz point, sanz reule et sanz governement:

Mais sur toutz autres il fait sagement,

Q’en fol amour ne se delite mie; 20

Car beal oisel par autre se chastie.

Qualiter Princeps qui sue carnis concupiscenciam exuperat pre ceteris laudabilior existit. Narrat enim quod cum probus Valentinianus Imperator octogenarius in armis floruit, et suorum preliorum gesta coram eo publice decantabantur, asseruit se de victoria sue carnis, cuius ipse motus illecebros extinxerat, magis letari, quam si ipse vniuersas mundi partes in gladio belliger subiugasset.

XVI. 1. Om truist plusours es vieles escriptures[938]

Prus et vailantz, q’ont d’armes le renoun,

Mais poi furont q’entre les envoisures

Guarderont chaste lour condicion.[939]

Cil rois qui Valentinians ot noun

As les Romeins ceo dist en son avis,[940]

Qui sa char veint, sur toutz doit porter pris.

2. Qui d’armes veint les fieres aventures,

Du siecle en doit avoir le reguerdoun;[941]

Mais qui du char poet veintre les pointures,[942] 10

Le ciel avera trestout a sa bandoun.[943]

Agardetz ore la comparisoun,[944]

Le quell valt plus, le monde ou Paradis:

Qui sa char veint, sur toutz doit porter pris.

3. Amour les armes tient en ses droitures,

Et est plus fort, car la profession[945]

De vrai amour surmonte les natures

Et fait om vivre au loi de sa reson:[946]

En mariage est la perfeccioun;[947]

Guardent lour foi cils q’ont celle ordre pris:[948] 20

Qui sa char veint, sur toutz doit porter pris.

Nota hic quod secundum iura ecclesie, vt sint duo[949] in carne vna tantum ad sacri coniugii perfeccionem et non aliter expediens est.

XVII. 1. Amour est dit sanz partir d’un et une;

Ceo voet la foi plevie au destre main:

Mais qant li tierce d’amour se comune,[950]

Non est amour, ainz serra dit barguain.

Trop se descroist q’ensi quiert avoir guain,

Qui sa foi pert poi troeve d’avantage,[951]

A un est une assetz en mariage.

2. N’est pas compaigns q’est comun a chascune;

Au soule amie ert un ami soulain:

Mais cil qui toutdis change sa fortune, 10

Et ne voet estre en un soul lieu certain,

Om le poet bien resembler a Gawain,

Courtois d’amour, mais il fuist trop volage:

A un est une assetz en mariage.

3. Semblables est au descroisçante lune

Cil q’au primer se moustre entier et plain,[952]

Qant prent espouse, ou soit ceo blanche ou brune,[953]

Et quiert eschange avoir a l’endemain:

Mais qui q’ensi son temps deguaste en vain

Doit bien sentir au fin de son passage, 20

A un est une assetz en mariage.

Nota hic secundum auctores quod sponsi fideles ex sui regiminis discreta bonitate vxores sibi fidissimas conseruant. Vnde ipsi ad inuicem[954] congaudentes felicius in domino conualescunt.

XVIII. 1. En propreté cil qui del or habonde

Molt fait grant tort s’il emble autri monoie:[955]

Cil q’ad s’espouse propre deinz sa bonde

Grant pecché fait s’il quiert ailours sa proie.[956]

Tiels chante, ‘c’est ma sovereine joie,’

Qui puis en ad dolour sanz departie:[957]

N’est pas amant qui son amour mesguie.

2. Des trois estatz benoitz c’est le seconde,

Q’au mariage en droit amour se ploie;[958]

Et qui cell ordre en foldelit confonde 10

Trop poet doubter, s’il ne se reconvoie.

Pource bon est qe chascun se pourvoie[959]

D’amer ensi, q’il n’ait sa foi blemie:[960]

N’est pas amant qui soun amour mesguie.[961]

3. Deinz son recoi la conscience exponde

A fol amant l’amour dont il foloie;

Si lui covient au fin qu’il en responde

Devant celui qui les consals desploie.

O come li bons maritz son bien emploie,[962]

Qant l’autre fol lerra sa fole amie! 20

N’est pas amant qui son amour mesguie.

Hic in fine Gower, qui Anglicus est, sua verba Gallica, si que incongrua fuerint, excusat.

4. Al université de tout le monde

Johan Gower ceste Balade envoie;[963]

Et si jeo n’ai de François la faconde,

Pardonetz moi qe jeo de ceo forsvoie:[964]

Jeo sui Englois, si quier par tiele voie

Estre excusé; mais quoique nulls en die,[965]

L’amour parfit en dieu se justifie.


Quis sit vel qualis sacer ordo connubialis

Scripsi, mentalis sit amor quod in ordine talis.

Exemplo veteri poterunt ventura timeri;

Cras caro sicut heri leuiter valet illa moueri.

Non ita gaudebit sibi qui de carne placebit,

Quin corpus flebit aut spiritus inde dolebit:

Carne refrenatus qui se regit inmaculatus,

Omnes quosque status precellit in orbe beatus,

Ille deo gratus splendet ad omne latus.

Carmen de variis in amore passionibus breuiter compilatum.[966]

Est amor in glosa pax bellica, lis pietosa,

Accio famosa, vaga sors, vis imperiosa,

Pugna quietosa, victoria perniciosa,

Regula viscosa, scola deuia, lex capitosa,

Cura molestosa, grauis ars, virtus viciosa,

Gloria dampnosa, flens risus et ira iocosa,

Musa dolorosa, mors leta, febris preciosa,

Esca venenosa, fel dulce, fames animosa,

Vitis acetosa, sitis ebria, mens furiosa,

Flamma pruinosa, nox clara, dies tenebrosa,[967] 10

Res dedignosa, socialis et ambiciosa,

Garrula, verbosa, secreta, silens, studiosa,

Fabula formosa, sapiencia prestigiosa,

Causa ruinosa, rota versa, quies operosa,

Vrticata rosa, spes stulta fidesque dolosa.

Magnus in exiguis, variatus vt est tibi clamor,

Fixus in ambiguis motibus errat amor:

Instruat audita tibi leccio sic repetita;

Mors, amor et vita participantur ita.


Lex docet auctorum quod iter carnale bonorum

Tucius est, quorum sunt federa coniugiorum:

Fragrat vt ortorum rosa plus quam germen agrorum,

Ordo maritorum caput est et finis amorum:

Hec est nuptorum carnis quasi regula morum, 5

Que saluandorum sacratur in orbe virorum.

Hinc vetus annorum Gower sub spe meritorum[968]

Ordine sponsorum tutus adhibo thorum.