NOTES TO PART I

1 Being only eleven inches long (page [1]).--Over a very large part of the Congo soft brass wire of 34 gauge is now, and has been for many years, the currency and the standard of value among the natives. This wire was probably, in the first instance, introduced and used for ornamental purposes, as binding round spears and knives, or beaten out into ribbons of brass for decorating the hafts of their best spears and paddles. At first the wire was bought in long lengths of so many fathoms, according to the needs of the buyer and the purchasing power of the article he offered the trader in exchange for it. Later they found it more easy of manipulation to have it in lengths of thirty inches, and these were shortened by those who had large numbers of them cutting off a half-inch from each one and melting the small pieces down for brass anklets, necklets, and bracelets, thus procuring their brass for nothing, i. e. cutting off short pieces from each rod and passing the rods again into currency at their normal value. So much of this was done that the thirty-inch rod was reduced to twenty-seven inches, and sellers of goods consequently demanded more rods of the shorter ones than of the longer lengths.

This process of snipping off little pieces has gone on for thirty years, and the result is that the brass rod has gradually decreased in length until now, on the Lower Congo, it is scarcely five inches, and among the Boloki of the Monsembe district it is only eleven inches, and if the introduction of money does not displace the rod it will become only four or five inches in that part also.

Of course, as the rod lessens in length the seller of an article demands more of them for his goods. Thus an article that once cost three rods of thirty-inch wire now costs thirty of the five-inch rods; for not only has the rod shortened in length, but through the introduction of so much brass wire into the country during the last quarter of a century it has decreased in value. I hope some day to take the Rod among those people who use an eleven-inch brass rod as their money.

2 Kroo boys (p. [3]).--These were natives procured from the Kroo Coast to work the cargo on the steamers that ran along the west coast of Africa. Only sufficient white sailors were carried to work the ship from starting port to the Kroo country. On arrival there, the ship fired a gun to intimate its need of a gang of Kroo “boys” to handle the cargo. These “boys” were any age from about eighteen to fifty, and in a gang there were generally about forty to fifty “boys” under a head man.

Most captains had a head man who gathered a gang ready by the time his ship returned from its European port. For example: a ship leaves Liverpool, and on arriving at the coast picks up its head man and gang of “boys,” who work the winches, man the boats and handle the cargo all the way along the coast and back again to their own country, where they are paid off in barter goods, powder, guns, rum and gin at the rate of one shilling a day. They then rest after their arduous work until that ship returns, and they engage themselves for another trip. The Congo boats now pick up their Kroo “boys” at Sierra Leone on the outward voyage, and drop them there on the homeward journey, and pay them in cash at the rate of about one shilling to one and sixpence per day and their rations.

When not in port these Kroo “boys” polished the brasswork, scraped the iron, cleaned the paint, holystoned the deck, etc.; but when in port they went into the holds, tied up the cargo in slings, hoisted it by winches, put it over the side into boats, and rowed it ashore. They were hard-working men who toiled from 4 a.m. until 10 or 12 p.m., only resting for their meals of boiled rice, salt beef or fish, and ship’s biscuits.

3 Peasoup (p. [4]).--When the writer went to Congo first in 1881 there came on board at the Kroo coast a head man whose name was Peasoup. For many years he had acted as head man for the captain of that ship, who, as an acknowledgment of his various good qualities, and as a joke, presented him with a brass plate to hang round his neck by means of a chain. The following words were engraved on it--

PEASOUP

Captain Jolly’s Head Man.

A Rogue, Thief, and a Liar.

Peasoup was a tall, thin, grey-headed, bandy-legged man; and I used to see him polish the plate every morning, hang it across his chest, and with knock-knees and bandy legs strut the deck and order his men about as proud as any general with a breast hidden by medals.

Peasoup knew English fairly well, but, of course, could not read it; but he would never accept as true the accurate rendering of his much-prized brass plate. Passengers read it correctly to him; but with a laugh he would retort: "You white men, you no sabbe read them thing properly. Him live for say: ‘Peasoup, Captain Jolly’s Head Man. Him be plenty, proper, good man.’"

Since those days Peasoup has passed away, leaving his brass plate as an heirloom to his family, and if not melted down into a brass ornament, it may turn up some day as a relic of a joke played by a master on a decent servant in “the good old days” on the West African Coast.

4 Riddles and conundrums (p. [9]) were called ngwala; ta e ngwala = to pour out or ask a riddle; twasa e ngwala = to fetch a riddle here, i. e. give us a riddle; nua e ngwala = give us the answer, or, lit., to drink the riddle.

Ngwala also means spirits, rum, gin, from a corruption and a shortening of the Portuguese word aguardente = gwaladente = ngwala. The “r” is always turned into “l,” and the “g” takes the nasal “n” before it. It is very probable that they pun on the double meaning of the word ngwala = riddle, and gin. Hence the usual form of asking a conundrum is--

Ngwala yeye = here is gin, i. e. here is a riddle.

Ta e ngwala = pour out the gin, i. e. state the riddle (or twasa e ngwala = bring the gin here).

If those asked cannot give the answer, they say--

Nua e ngwala = drink the gin, i. e. give us the answer yourself, as we cannot guess it.

The natives of the Lower Congo are very fond of this pastime, but one needs to understand the customs, language, and surroundings to properly appreciate the conundrums; consequently only a few almost self-evident ones, or those easily explained, are put in the text.

5 It was a fetish (p. [12]).--The early traders on the Congo placed in their large stores a fetish to deter the natives from robbing them. It was generally a large, gaudily-coloured, hideous image put on the top shelf opposite the door, from which position it was supposed to dominate and guard the contents of the whole building. Many traders called their store “the fetish” because of the presence of this ugly figure in it.

This fetish exercised little, if any, deterrent power over the natives for two reasons: (1) No witch-doctor would waste good “medicine,” procured with difficulty, on making a fetish powerful for a mere white man, and the natives knew this; and (2) supposing the witch-doctor put proper “medicine” into the fetish, yet it needed periodic reinvigorating at the hands of the witch-doctor, otherwise it became weak and useless; and it would also require a sacrifice, certainly not less frequently than once a month, of either a large fowl or a goat, or it would become sulky and not act on behalf of its owner. Now I never heard of a white man renewing the energy of his fetish by paying a witch-doctor to palaver over it at stated intervals, nor did I ever hear of a white man offering a sacrifice to the fetish in his store; therefore while the trader was relying on his fetish to guard his goods, his native servants and workpeople were laughing at it as an ineffective carved figure.

6 In the sea there is a hole (p. [17]).--Water sprites are supposed to make the trade cloth, and as it is so finely woven the natives think that these particular sprites have only one eye, i. e. that the visual power of two eyes is focussed in one that it may see to do such fine work.

7 Some of his companions laughed (p. [20]).--We are apt to think that all natives are equally superstitious, but that is not so. A man may be a devout believer in charms and fetishes, he may decorate his person, his house, his children, his pigs, his goats and his dogs with as many charms as he can afford to buy, or he may quietly leave all the charms and fetishes severely alone, and no one will think the better or worse of him; but he must believe in witchcraft, in witches and their occult power, or his life will be made wretched with accusations of witchcraft. I have known some natives to surround themselves with fetishes and charms, and most scrupulously observe all rites and ceremonies, and I have known others to disregard the whole box of tricks and hold them in contempt.

8 Burial postponed (p. [24]).--It is not uncommon to postpone the funeral of an important person for many months, and even years. The writer once buried a man who had been dead for nearly fifteen years. The persons responsible put off the expense as long as possible, and it is probable they would not then have interred the corpse, but the King ordered the family “to finish the palaver.” There was another case of a body being left unburied for over twenty years because the man who was responsible for the cost of the funeral believed that he would “die the day after he buried the corpse.” Many thought that this was only an excuse to avoid the expense. The body was dried, wound in cloth, stored in a house specially built for the purpose, and guarded by relays of young women.

9 Nkandu (p. [25]).--See Chapter XVIII on Governing, Marketing, and Trading (p. [223]).

10 Cassava flour (p. [26]).--Mandioc (or cassava) was introduced into Congo from South America about the end of the fifteenth or beginning of the sixteenth century. Its native name is madioka, an evident attempt at saying mandioc. The roots when matured were soaked for a few days in pools, or streams, by which time they were soft. They were then peeled, cut in halves or quarters, and put on stones and small platforms in the sun until the pieces were quite dry. After this the pieces were laid out on shelves over their fires until friable, and they were then easily pounded in a mortar, sifted through a fine sieve, and the result was a very fine, white flour. Raw mandioc contains prussic acid, but the poison is eliminated by heat.

11 Kwanga (p. [26]).--The cassava root was soaked, peeled, and cored, as under [note 10]. Then, instead of being dried, it was thoroughly kneaded and all lumps removed. The dough-like substance was made into long sausages of various lengths and thicknesses, according to the districts, or into balls like suet puddings. I have seen the sausages in one district twenty feet long and two inches thick, and in another twelve inches long and four inches thick. But whatever the shape, the dough was wrapped in palm-leaves, or in leaves like the aspidistra, and steamed until well cooked. These kwanga would then keep sweet for several days. They were sold on the markets, and an average price would be at the rate of four shillings for two cwt.; and four pounds were quite sufficient for a man per day.

12 Bolt his food (p. [29]).--It was not the custom at ordinary meals for the natives to eat greedily, but on occasions such as this, when all sorts of folk were thrown together, each one ate as much as he could get. See paragraph on greediness in the Introduction to the “Folk-Lore Stories.”

13 Luku (p. [38]).--The cassava flour is made as under note 10, and the luku is prepared in the following way: A saucepan of water is set on the fire, and when the water boils, the cook takes a basket of the flour and sprinkles it with one hand in the boiling water and stirs it with a stick held in the right hand. This process is continued until the porridge is stiff and can be turned out as one whole pudding from the saucepan. When a person is eating it, he breaks off a piece, rolls it in his fingers, dips it in some gravy and then lets it roll down his throat without masticating, otherwise it will stick to the teeth like toffee.

14 Glass vessel (p. [44]).--In the original it is ekumbi dia pelo = ship of glass; pelo is from the Portuguese espelho = mirror, glass, etc. Probably glass was first seen by the natives in the form of looking-glasses, and ekumbi dia pelo might be translated--the mirror or looking-glass ship.

The introduction of glass, guns, etc., into their stories are indicative of native readiness to expand their tales by the free assimilation of new ideas received from contact with foreigners. This has also had a wide influence on their language and fetish religion. This story I first heard in 1882 at San Salvador.

15 Laid beads (p. [45]).--In San Salvador and district beads form the currency. They are round blue beads three-eighths of an inch in length and about a quarter of an inch thick. One hundred of these beads threaded on a cotton cost, invoice price, one farthing, and one egg cost one string of beads. It was possible to buy little lots of food for ten and fifteen beads. The phrase “laid beads” is equal to “laid money.” In an Upper River story the fowl “laid brass rods,” i. e. the currency, money.

16 Ndungu (p. [52]) is equivalent to our phrase “you are becoming cold,” and the more indifferently it was uttered by the crowd, the more certain was the witch-doctor that he had guessed wide of the mark. See next note.

17 Otuama (p. [52]) is our way of saying “you are becoming hot,” and by this the witch-doctor knew he was getting very near in his guesses, and the more excitedly it was shouted, the nearer the guesser knew he was to the facts of the case. In Chapter XXII the whole trick is more fully explained. See also preceding note.

18 Ran for his gun (p. [53]).--I was talking in 1908 to a former witch-doctor, who told me that he had been threatened three times with guns by those whom he had accused of witchcraft, and if he had not precipitately fled he would have been shot. Hence those ngangas who engaged in witch-finding always made sure of their fees first, and sent them away by their assistants, hurrying off themselves directly they had accused their man. It was dangerous work.

19 Mboma (pp. [59], [78]).--In San Salvador and its neighbourhood this word meant the south bank of the Congo River from Ennoki to Matadi, or such trading-stations as existed on that part of the river. This mboma was from eighty to ninety miles from San Salvador, and took a caravan about five days to traverse it. Special letter carriers would cover the distance in three days. This word we generally translated “coast.”

20 Congo dia Ngungu, or, in its fuller native form, Ekongo dia Ngunga (p. [60]).--Scattered over the country are several Congos (or Kongos), as Kongo dia Mpalabala, Kongo dia Lembwa, etc. To distinguish San Salvador from the other towns bearing the name of Kongo it was known by the natives either as Kongo dia Ntotela = Kongo of the King, or Kongo dia N gunga = Kongo of the Bell. The former designation referred to the town as the capital of the country and the residence of the King. The latter name is probably due to the fact that the Portuguese Roman Catholics in the sixteenth century built a cathedral and monastery there, and used a large bell to call the people to the services. Such a bell would be a wonder to the natives, and quite sufficient to cause them to name the town the Kongo of the Bell.

21 Smell of white man (p. [61]).--However contemptuously we may talk about the “smell of niggers” or “of Chinese” and others, there is no doubt that we of the white race emit an odour that is very noticeable to other races. Repeated bathing and frequent changes of clothes will not eradicate the odour, for a black man can tell when another black man has been within a yard of any white man for a short time. Account for it how you will, the black, red, yellow and white races each emits an effluvium peculiarly its own and offensive to the others--we must, therefore, bear and forbear. We as a white race are used to our own scent and do not notice it, and when one lives a long time amongst black people he becomes accustomed to their odour.

Occasionally I have been with a white man who, in spite of scrupulous cleanliness, was very malodorous through suffering from empyreuma; and I have met here and there a native whose smell was especially offensive, and it was as objectionable to his black neighbours as to us. The natives have a definite word for such malodorous emanations. Some lads have told me that the perspiration of some white men has made them vomit.

22 You white man (p. [63]).--A native has just as much objection to being called “a white man” as a white man has to being called “a nigger.” In both languages it is an insult to be resented.

23 Screaming (p. [64]).--In the pioneer years of the mission, when white folk were seldom seen and were always regarded with superstitious fear, I was frequently startled out of my sleep by women screaming out: “The white man has stolen my child!” And I have wondered on more than one occasion whether the half-sleepy folk would in a stupid panic turn me out of their town in the middle of the night or do even worse.

24 Mboma.--See [note 19].

25 Fines paid for judging (p. [92]).--All fines received by a native judge are periodically divided among the chiefs of the district, who combine to enforce the law. If a pig or a goat is given, then the meat is shared out or the market value put into the fund. The money or goods are divided according to the rank and influence of the chiefs, and he who might be called the chairman, or principal, received twice as much as any of the others.

26 No shelves (p. [95]).--Many years ago, after much persuasion, I induced some natives from the Zombo country to come into my house at San Salvador. The first thing they did was to scan with much eagerness the walls of my rooms, and on asking them what they were looking for, they replied, “We have always heard and believed that you white men bought up the dead bodies of the black people, stored them on shelves in your houses, and on the first good opportunity sent them to Mputu (Europe), where by your wonderful magic you returned the life of the corpses, and they then worked for you as slaves; but we cannot see the shelves.”

“But why did you think we bought corpses?” I asked, with much wonder and amazement.

“We can understand why traders come to this country,” they answered, “but we cannot understand why your kind of white men come, for you do not trade, so we think you have some wicked purpose underlying your presence in our land.”

Believing such ghastly things about us, their opposition to us and hatred of us were no longer a surprise to me. The wonder is that they did not murder all of us. We have had to live down their prejudices, remove their foolish beliefs about us, and turn their suspicions into confidence and love.

27 Trade gin (p. [99]).--Whatever ordinary gin may be, “trade gin” was the vilest concoction of fusel oil and other ingredients that was ever put on the market for human consumption. It always made the drinkers mad drunk, and was responsible for most of the quarrels and much of the fighting that took place among the natives. I have known a white man take to drinking it and be dead in less than a week, and undoubtedly it was the cause of many deaths among the natives. A dozen reputed pints in bottles, case, packing, etc., cost only half-a-crown the lot.

28 Law against the sale of spirits (p. [102]).--Since the time mentioned in the text a law has been passed limiting the sale of these “fire waters” within certain boundaries, and restricting the sale of them, so that neither white nor black can procure them without special “permits.”

29 Make them sell it (p. [102]).--Several traders have told me how much they hated selling such vile stuff to the natives; how they had protested against the sale; but that they were compelled to sell them as they yielded such large profits to their employers. Surely the curse of both God and man must ever rest on such gains!

30 His santu (p. [111]).--All the men and women in and around San Salvador, and a large proportion of those living in the other districts of the Lower Congo, have each a santu, from the Portuguese word sancto = a christian, or sacred, name.

At birth a native name is given to the boy (or girl), and later in life--at twelve or fourteen--the lad can take another name of his own choice if, for any reason, he is dissatisfied with his birth name, and allow his first one to be forgotten by disuse. While in their teens they also select a santu which is a Congoized form of a Portuguese name, as Manwele = Manuel = Emanuel; Nzwau = Jaõa = John; Petelo = Pedro = Peter, etc.; and the women take Madia = Maria = Mary, etc. To their santus they prefix “Dom” and “Donna” respectively.

In San Salvador and the near towns every man and woman has a santu, but the farther you travel from San Salvador, the less frequently is the santu found among the people. Undoubtedly it is a survival of the sancto given by the Roman Catholics to those who were baptized into their Church.

Although the possession of “Dom” and “Donna” was so common, yet the use of them was somewhat restricted to the better class of natives, much the same as our use of Mr. and Mrs. and Miss. Of some men the natives never spoke without calling them “Dom,” and to others they never prefixed the “Dom” except when they wanted to ingratiate themselves or ask a special favour.

31 To represent dolls (p. [114]).--The girls would often procure pieces of firewood or cassava roots to represent dolls, and play with them as such, carrying them tied to their backs, or on their hips, by old rags, just as their mothers carried them when babies. These dolls they washed in old saucepans, and held them out for a few minutes in the sun to dry, as they themselves had been washed and dried. Then they dressed them in strings of beads and a few imitation charms and re-tied them on their backs.

When I first saw this performance--nearly thirty years ago--I felt great pity for the wee girls having such poor dolls, and sent home to buy a few for them. In due time they arrived, and the first girl I met carrying a cassava root (in shape like a parsnip) I offered her one of my dolls. She looked at it in great consternation--it was something uncanny to her. It had legs, arms, body, head and a face just like a human being. It was only with much persuasion that I prevailed on her to exchange her root for my doll. A few days afterwards I heard that my doll was sold on the market at a good price as a white man’s powerful fetish. The other dolls remained in the box, although there were many requests for them. We had not gone there to supply fetishes.

32 Size of the King of San Salvador (p. [138]).--On August 3, 1882, I wrote as follows to a friend in England: "I have done a very foolish thing to-day, for I have promised his majesty that I will ask you to make him three shirts. I have not given him a personal present yet, and thought some shirts would be suitable. I want you to buy three different patterns of good, strong, showy stuff, with plenty of colour. The shirts must have cuffs, collars and fronts.

"The measurements are as follows--

"Across the shoulders, 2 feet 11 inches.

"Waist, 5 feet 8 inches in circumference.

"Armholes, 23 inches in circumference.

"Round the neck, 20 inches.

"Arm, 1 foot 3 inches, not including the cuff, which is 5 inches long.

"Cuff, 9 inches round.

"From top to bottom, 3 feet 6 inches.

"I should tell you the King is clever with his needle, and his twenty-two wives are just as clever at farming.

“One boy wants to know what sort of work our Queen does.”

The shirts had to be larger than above measurements to be loose on him.

33 Driver-ants (p. [144]), when searching for food, march four or five abreast in a continuous line across country. I have known them to be three days and nights hurrying past a given point, and when disturbed they swarm over the ground. Looking at the crowd of people thrown from the photographic slide on to the sheet impressed the King, and in comparing the numbers of people to driver-ants covering the ground, he used a very good simile.

34 Dressed worse than slaves (p. [147]).--Except on very special gala days, the chiefs, head men, and freemen dressed in a very poor, unpretentious style. This was to avoid suspicion, jealousy, and the evil eye. Dressing badly, no one would know that they were rich, and consequently would not cast the evil eye on them, nor try to render them unlucky, etc., by the aid of witchcraft. The slaves were known as such, therefore it did not matter how well they arrayed themselves; no one would be jealous of them nor try to harm them by paying the fees of witch-doctors. Thirty years ago the casual visitor would, five times out of six, mistake the slave for the head man and the chief for a slave, or poor man, on account of the difference in their garments.

35 Sleep well (p. [148]).--The morning greeting was: Olele kiambote = Have you slept well? The answer was: Ndele kwame = I have slept well. Good-night was: Wenda leka kwambote = Go and sleep well; and the answer: Sala leka kwambote = Stay and sleep well. To sleep properly and soundly was regarded as an infallible sign of good health.

36 Papyrus string (p. [148]).--The papyrus (diwu) was found very plentifully in the many swamps around San Salvador, and was cut in lengths of about nine feet. The outer skin was peeled off, when fresh and green, in strips of half an inch, one end of the strip was held between the thumb and index finger of the left hand, and then the right hand very quickly twisted the strip, and to keep it from untwisting the two ends were tied together and it was thrown into the sun. When dry the strip would retain the twist, and, before using, a dozen of the twisted strips were soaked in water to render them pliable. Such string was commonly used for tying fences, and would last nearly twelve months, i. e. as long as the other materials in the fence. It was very economical and durable.

37 Roasted plantain (p. [149]).--As a rule, bananas were eaten ripe and raw, and plantain green and roasted. Peel a nice large plantain, drop it in the hot ashes, turn it from side to side until done, scrape off the ash-dirt, then split it, rub in some butter and salt, and with a very little imagination you have a hot roll.

38 Portugal, Holland, or England (p. [156]).--In the long ago, Portugal was the only white man’s country known to the natives, and it is just possible that Mputu (native name for all white countries) is a corruption and a shortening of Portugal. There were more Portuguese traders in Congo than from any other country; next after them were the Dutch or Hollandaise, and lastly, in numbers, the English, who at that time were only known as missionaries. The natives consequently thought that Portugal was a larger and more populous place than the other countries, then Holland the next in size, and lastly England, hence their discussion.

39 Stretched out the legs in front of a chief (p. [163]).--To stretch out the legs (and show the soles of one’s feet) before any one was regarded as extremely rude, and a mark of disrespect which was resented by him who had the power. To act so unceremoniously before a king or great chief was punished by fines, floggings, and sometimes death. It was worse than a man keeping on his hat in the presence of royalty.

40 Rob them of their country and make them slaves (p. [172]).--These fears were constantly expressed in the early and middle eighties by both King and people. The following is the true history of how one treaty was made with a native king--

In 1884, a copy of Le Mouvement Geographique fell into my hands, and in it was a letter that was said to have been sent by Dom Pedro V, King of Congo, to the King of Portugal. In it the former acknowledged the latter as his liege lord and used every expression of fealty, loyalty, and submission. I remember that the letter was, at the time, put forward as a proof of the righteousness of the Portuguese claim to the Congo; and it certainly helped them in gaining a part of what is now called Portuguese Congo.

Having occasion to speak with the King about that time, I asked him if he had written the said letter, and I gave him a translation of it. The old man was sitting in a high-back, embossed, leather chair, and rising from it, he said, “My brother, the King of Portugal, sent me this chair, and I sent him a letter thanking him for his gift, and that is the only letter I ever signed my mark to or ordered to be sent.” He had signed away his country in saying “thank you for a chair.”

Attached to the letter were the names of the head Portuguese Roman Catholic priest, a Portuguese trader, and a French trader, as witnesses to the King’s mark. Shortly after reading this letter I met M. D----, the French trader, and told him I had just seen the said letter. I reminded him of its date, and asked, “Why was not I requested to sign this letter, for all the other white men in San Salvador signed it, and I was here on that date? Am I not a white man?”

M. D---- answered, “We did not ask you to witness the King’s mark because we felt sure you would not do it until the King thoroughly understood the real purport of the letter.”

I thanked M. D---- for his estimate of my character, and gave him my view of the manner in which they had deceived and defrauded the King.

The King thought he was saying: Thank you for a few presents sent him by a brother sovereign; but he was signing away his territory to another power, and in this way he and his people were defrauded of their true rights. They have every reason to hate white men for robbing them of their country and reducing them to slavery.

41 Kill herself (p. [181]).--Suicide was not uncommon on the Lower Congo. Both men and women committed it for much the same reason as folk do in England.

42 Oily-face (p. [183]).--A lightish skin (not the colour of a half-caste or an albino’s skin) and an oily face were signs of beauty, hence the proverb: “The toad has an oily face where his father’s sister is,” i. e. A person is always beautiful to his own family.

43 Girl’s father of no importance (p. [187]).--On the Lower Congo there is mother-right but no father-right. The children belong to the mother’s family and not to the father. He has no rights over them, nor does he arrange for the marriage of his daughters, and he receives a very small share only of the marriage money paid for his daughters.

44 Rest claimed by the uncle (p. [188]).--(See also note [43].) The uncle was the head of his sisters’ families and the guardian of their children, i. e. of his nieces and nephews. His eldest sister’s eldest son was his heir. He helped his nephews when starting in life, and assisted each in paying the marriage money for his first wife, and arranged for the marriage of his nieces.

He claimed the great bulk of the marriage money for this reason: Suppose he received £3 for his niece, and after five years she died, her husband would come to the uncle and say, “I gave you £3 for the loan of your niece, and she is now dead. I want my money back, and as you have had the use of it for five years I expect 20s. interest on top.” Now probably the uncle would not be able to pay this relatively large sum, and in lieu of it would give another woman as a wife to the man. In another five years, we will say, the second wife dies, and the husband goes to the uncle and says, “The second woman you let me have is dead, and as you have had the use of my money for ten years I want it returned with 40s. interest.” (Sometimes they demand the equivalent of 80s. to 100s. interest.)

The uncle cannot meet so large a demand, so he gives another--the third--woman, and should she die the husband has no further claim either for the capital sum, interest, or another woman. Should the husband die, then his heir has the same claim on the uncle up to three women, or the money with interest; and if the uncle dies, then his heir who receives his property is responsible for the claims of the husband or of his heir up to three women or the money. (See [note 54].) As the uncle took the greater risks, it was only right that he should take most of the money. Whatever the father received was his absolutely, without any risks.

45 Girl received little presents (p. [188]).--After a man has paid a part or the whole of the marriage money, he will make presents of cloth, fish, meat and trinkets to his betrothed. Should the negotiations for her be broken off, he will put an exorbitant value on those presents, and complicate matters by his demands. An unbetrothed girl would not receive presents from a young man without the consent of her family, and if she did do so without such consent, and the young man applied to the family for her hand in marriage and was refused, he would demand all his presents back, or in lieu of them a most extortionate price. Hence no girl would accept a present from a man unless she knew that her uncle and her family regarded his suit with favour. There are, of course, untractable nieces on the Congo as there are unreasonable daughters in Europe.

46 Girl’s mother agreed (p. [188]).--Every wise young man would by various presents gain the goodwill of his future mother-in-law, otherwise she could, under different pretexts, cause the marriage to be postponed, and make herself very disagreeable and objectionable when she could no longer hinder it.

47 Sign of the cross (p. [199]).--In the latter part of the fifteenth century the Portuguese Roman Catholics were present in San Salvador, and during the next half-century they became predominant in the local, political, and religious life of the people. They introduced many superstitions, images, relics and rites. In the early eighties we saw Romish images used as fetishes, relics and the cross used as charms, and baptismal rites practised as a superstitious ceremony. The mark of the cross enters largely into the catalogue of the witch-doctor’s stock-in-trade.

48 I swear by my mother (p. [205]).--In the Congo language there is no lack of oath phrases. And these may be divided into four classes--

(1) Swearing by one’s relations, as shown in the text. Any near relative may be substituted for mother. This may be extended into: By my mother, may I never see her deathbed, or may my mother desert me.

(2) Swearing by a notable person or place: By the great King. By Dom Alvaro. By the road to Congo. By the path to the tomb of the deceased King.

(3) Swearing by the fetishes; and this may be divided into two classes: (a) Those who swear by the ordinary fetishes, as: By the lightning fetishes (nzaji), etc., and (b) those who have been initiated into the ndembo guild and swear by the fetishes of this secret society, as: May the nkita cause me to go mad. By the ndembo enclosure. By albinos and dwarfs. These latter are all powerful in the ndembo guild. (See Folk-Lore, June 1909, p. 189.)

(4) Swearing by God, as: May God punish me.

49 Nearest man fired (p. [206]).--Hunting laws were very stringent and had to be carefully observed, or the breaker of them would one day find that no one would accompany him on his hunts nor allow him to join them in theirs.

If a man fires at an antelope and it rushes away, the hunter looks to see if any blood has fallen, or any hairs; if not, it is decided that he has not killed it, although he may have mortally wounded it; if another man fires and it drops, it is the latter’s animal. If there is any dispute as to whether it was killed by the first shot or the second, the one who is positive and over-rides all argument must take the heart of the antelope and eat it (not raw). If his shot really killed it all is well, but if not, the eating of the heart will destroy his kinkongo, or hunting skill. Many a man has relinquished his claim to an animal for fear of spoiling his luck.

50 Brave (p. [218]).--When the natives fight with spears, knives and arrows they are courageous, and, knowing how far their weapons will carry, they run in to throw them. They will fight foot to foot with their knives. To them guns are mysterious things--they pull a trigger and there is a puff, a bang, and a bullet or slug flies out, and the distance it will travel is, to them, an unknown quantity. They are not acquainted with the science of firearms, and are so overawed by the mysteriousness of these weapons that their natural bravery has not full play.

51 Some decoction (p. [248]).--The witch-doctor procures some bark of the baobab-tree, presses the juice out of it and rubs this on hand and arm of the accused person who has well paid him. He can then dare the boiling oil with impunity.

52 In whose district his town (p. [253]).--The “parish” of Wathen is 3000 square miles in extent, and is divided into four and sometimes five districts, according to the strength of the missionary staff for the time being. Each district is in charge of a white man, and all the boys attending school on the station from that district are especially in his charge. He looks after their welfare, cares for them, attends them in sickness, listens to their palavers, and acts the part of a father to them. All the girls from the same district are in the special care of his wife (if he is a married missionary), and she acts as a mother to them. All matters connected with the Church members and teachers of the district are taken first to him, and he settles them upon well-understood principles, and if any extraordinary issue arises he consults his colleagues, and they jointly come to a decision, so that all the districts may be governed on uniform lines. He acts also as a pastor towards all the Church members of his district.

53 Sunset at six o’clock (p. [257]).--The nights and days are about equally divided, as there are only some fifteen minutes’ difference during the whole year in the time of the sun’s rising and setting. Certainly on the Congo there is not that sudden darkness at sunset so frequently stated in books on the tropics, for the twilight lasts from thirty to forty minutes.

54 Women I have borrowed (p. [324]).--The old word on the Congo for marriage was sompa nkento, which means to borrow a woman (see [notes 43] and [44]), for which loan the man paid something to the girl’s uncle. All members of the Church are married by Holy Matrimony, and the word sompa (or to borrow) has given place to kazala (to take as a wife).

PART II
Congo Folklore Tales
or
Stories told round the Congo Fire

INTRODUCTION
TO THE FOLKLORE TALES

For many years I have been collecting folklore stories such as are told round the fires of the Congo villages--stories that have been handed down from generation to generation; and are so well known that sentences from them are often quoted, and have thus become the proverbs with which the natives so freely interlard their talk.

To have printed all the stories collected would have meant a bulky volume; but these selected for publication are typical of those that remain, although every story has its own peculiarity of plot, explanation, or teaching.

Between most of the stories told on the Upper Congo and those related on the Lower Congo there is, as a rule, this marked difference: the former try to explain why things are as they are, i. e. why people steal, lie and die; why women run away from their husbands; and why some birds have nests and other birds none: the latter are didactic parables. The former are explanatory of habits and customs, and the latter contain the wit, the wisdom and the moral teaching of many generations, and sum up their view of life--that the cheat will himself be cheated; that the unreasonable will be outwitted by craftiness; the tyrant and bully will eventually be punished, and kindness rewarded with timely succour. I am of opinion that the former--the explanatory--stage indicates a more primitive state than the latter or teaching stage, still it would be a very interesting study to decide this point.

These stories belong to the Lower Congo, and more especially to the districts around San Salvador (Portuguese Congo), and Ngombe Lutete (or Wathen in Congo Belge). Some of the Upper River stories I hope to publish on a future occasion.

While living at San Salvador many years ago, the lads and I, on our recreation evenings, told each other tales, and it was then that I heard for the first time some of these stories; a few others I have culled from the pages of a native magazine called Ngonde ye Ngonde (= “Month by Month”), printed and published by our Mission at San Salvador; but by far the larger number were written for me by the teachers and boys of the Wathen Mission School to whom I gave exercise-books with the request that they would write out such stories as they could remember, or could gather from their friends.

I never suggested a story nor a plot to them, for to me personally they would lose their value if they were the result of any such promptings. It was not until a large number of them had been collected that any idea of presenting them in this form entered the mind of the collector. And folklorists may rest assured that the stories here set before them are genuinely native in plot, situation, explanation and “teaching,” and, wherever possible, in idiom also.

In these stories the different birds, insects, reptiles and animals speak, marry, attend markets, transact business and lay their cases for decision before the elders as though they were human beings. The heroes among them are endowed with those qualities most admired by the natives, while those that are “fooled” are the personification of such characteristics as awaken only their ridicule and contempt. ’Cuteness, craftiness and wit are at a premium in these stories, and it is curious to note that these qualities seem to be the peculiar property of the small animals, such as the gazelle, the mouse, the squirrel, etc.; and rarely the possession of the larger animals, as the elephant, buffalo and leopard; or when two species of the same order--the driver-ant and the small-ant--are brought into rivalry it is the latter that wins; two birds, as in “The Crow and the Dove,” it is again the weaker one who triumphs in the end.

On the other hand gullibility, dupability, utter stupidity and lack of foresight are associated with bulk, i. e. the larger animals are, as a rule, thoroughly fooled. They have laughed many a time at the way the Gazelle “fooled” the Leopard, yet I do not think there was one who would not rather have been the Leopard than the Gazelle--they were not so good as their philosophy.

Greediness in eating is condemned by all natives, and it is interesting to note that the only time, in these stories, the Gazelle is caught and punished it is his greediness that leads to his downfall; and, again, in the story of the Gazelle and the Palm-rat, the latter is choked, not so much because he broke his promise--that is regarded as ’cuteness by the natives--but because he refused to share the palm-nuts with his companion--an act condemned by all natives. This is a trait well marked in the native character. Any one of them will scramble and wrangle for as big a portion of anything going as he can get; but once he has it he will share it with any of his family, or his companions, or even with strangers who happen to be present when he is eating it.

Again and again, when I have given portions of food or salt to a boy, the recipient has shared it equally with his comrades. Here is a monkey to be divided among a dozen boatmen. Two of them will be set to clean it and divide it into twelve portions, and they will be very careful to make all the divisions equal, because by an unwritten law, which I have never seen infringed, the two who apportioned the meat will not take their shares until the others have selected theirs. This is a guarantee that all the portions will be alike, otherwise the last would come off very badly. Each as he chooses will select what he considers to be the largest heap; but once he has it, he is quite willing to share it with any or all of his comrades.

There is a delightful absence of proportion in these stories, for in them mice and birds marry young women; a mouse carries the head of a leopard in his bag and brags that he has eaten nine leopards, and although he punishes the elephant and the buffalo he has to cry for help against the hyena; the gazelle eats whole pigs and goats; and a chameleon snarls and the elephant, leopard and other animals run away in terror. Nothing is strange or incongruous in a land where witch-doctors abounded, and were credited with performing wonders by their supposed magical powers. If you questioned any feat, you were at once told most emphatically: “Well, it was done by his magic, or his fetish, or his charm performed it.”

In all the animal stories in this collection the different animals mostly address each other as “uncle,” irrespective of sex; but as this would have been confusing to the reader, I have only retained the term where it fits the sex of the one addressed. In the Congo language there is no gender, and the animals belong to various classes (there are fifteen classes in the Lower Congo language); but directly they are used in stories, and have human characteristics ascribed to them, they are removed from their different classes and placed in the first, or personal, class, e.g. Nsexi is in the second class, and its pronominal prefix is i singular, and zi plural; but being moved into the first class it becomes a person, and its prefix is o singular, and be plural--the animal is no longer an “it,” but a “he” or “she.”

Included in this collection are a few stories that are not animal ones, as "The Water-Fairies save a Child"--a warning to parents not to be unreasonable in their punishments; "The Story of two Young Women"--a lesson on vanity, and that wealth does not always bring happiness; and "The Adventures of the Twins"--a whimsical criticism on how human beings should be made in order to avoid the inconveniences, limitations and troubles that attend their present mode of construction.

The reader must not be surprised to find that some of these stories are similar to those made famous by Uncle Remus,[[68]] and the reason is not far to seek. About three generations ago the Congo natives were transported in large numbers as slaves to America, and naturally they carried with them their language and their stories. The goobah in Uncle Remus is a corruption of nguba, the Lower Congo word for peanut; and Brer Rabbit is the gazelle,[[69]] Brer Fox is the leopard, and the Tar-baby is the fetish called Nkondi; but in the Tar-baby a concession is made to civilization, for in Uncle Remus’s account the image is covered with tar to account for Brer Rabbit sticking to it, whereas in what I believe to be the original story the Nkondi image causes the victim to stick by its own inherent fetish power. In “Cunnie Rabbit, Mr. Spider and the other Beef,” there is a story of a Wax-girl, which has all the elements of the Tar-baby, and here again the wax that causes the sticking is a concession, I think, to civilization like the tar.

All raw natives would believe that a fetish by its own magical powers could hold tightly its victim without the aid of such extraneous things as tar and wax. It is apparent that the narrators have lost faith in the magical powers of their fetish, and have introduced the wax and the tar to render their stories a little more reasonable to themselves. It is interesting to note that when Brer Rabbit was thrown among the leaves of the briar bush he unsticks from the Tar-baby, and in the Leopard sticking to the Nkondi the Gazelle “cuts some leaves and made a charm to set the Leopard free.” One can discover many similarities between these stories and those told by Uncle Remus. There is little doubt that most, if not all, the stories of Remus were told around the Congo village fires before they delighted the hearts and lightened the burdens of the negro slaves on the southern plantations of America. Yet is Congo the original home of these stories? Or have they travelled far by devious ways, perhaps even doubling back in their course, so that their real home is now lost in antiquity, and the road to it obliterated by the swamps of time across which the human family has wandered in its many journeyings?

The natives in their talk often use phrases from their stories which are quite sufficient to recall to the hearers the whole fable and its teaching, as “sour grapes” with us conjures up the fox looking with longing eyes at the fruit beyond his reach. Many of these concentrated sentences have become the proverbs of to-day, and the Lower Congo language is rich in such mots, and one could, in fact, gain a very clear idea of the Congo man’s philosophy from an analysis of the sentences culled from their stories which have become their maxims.

In these pages will be found some puzzle stories, such as “The Four Fools” and “The Four Wonders.” These are propounded and cause no end of discussion as to which has performed the greatest feat of skill, and thus earned the fowl that laid money (i. e. beads); and also who had committed the greatest wrong against the usual order of mundane affairs, and thus deserved the most blame. Each fool and each wonder-worker has his adherents, who will argue in his favour with so much vehemence and gesticulation that the listener who does not know them will think them on the verge of a most desperate fight. After long and toilsome journeys the writer has heard his carriers argue about these problem stories far into the night; and they would return again and again to the charge, each individual (or party) supporting his favourite character with all the natural eloquence at his command. Night after night they would revert to the same story in order to give expression to the arguments, in favour of their views, that had come into their minds through the day while journeying with their loads up and down the hills. One problem story has furnished them, sometimes, with sufficient discussion to last four or five nights.

The stories are told round the fire on nights that are too dark for dancing. The various groups will arrange themselves round the blazing hearths, and after the news of the day has been exhausted, one will tell a story suggested by some item of news, or the action of a friend, or the saying of an enemy. The story is told with dramatic power and forcible eloquence, the narrator acting the various parts and imitating the sounds of the different animals. In some of the stories there are choruses, and these are taken up and sung heartily to the clapping of their hands.

There is no greater treat than to listen to a Congo story told in the original by one of these born story-tellers--the lights and shadows caused by the flickering fire, the swaying body of the narrator, the fixed attention and grunts of approval of the listeners, the great dark beyond, the many mystic sounds issuing from the surrounding bush and forest lend a peculiar weirdness to the story and its teller.

A father correcting his children will tell them a story to enforce his teaching, and though wise words might be forgotten, the story will remain in the memory with guiding or deterrent power; sons and daughters repeat these stories to their parents if they think they are not being properly treated according to native ideas.

During a lawsuit the native advocates in stating the case for their clients will tell stories with great effect, or will illustrate a point against their opponents by relating a parable suitable to the occasion; and the judge will often give his verdict by recounting a fable, and if they do not know one appropriate to the case they will invent one, and should it happen to be a happy invention it will pass from mouth to mouth, and thus into the folklore of the district; the current stories, known to all, are a survival of the fittest, and some of them are here placed before the reader.

CONGO FOLKLORE TALES

I
How the Fowl evaded his Debt

Once upon a time a cock Fowl and a Leopard began a friendship, and not very long afterwards the Leopard lent some money to the Fowl. It was arranged that on a certain day the Leopard should receive the money at the Fowl’s residence.

On the morning of the appointed day the Fowl ground up some red peppers, and mixed them with water so that it looked like blood, and when he heard that the Leopard was on the way to his house he went into his courtyard and said to his slaves: “When the Leopard arrives and asks for me, tell him my head has been cut off and carried to the women in the farms to be combed and cleaned.” Then he hid his head under his wings and told them to pour some of the pepper water on his neck, which they did, and it fell to the ground like blood.

The Leopard arrived and asked for his friend the Fowl. The slaves repeated what they had been told, and, on the Leopard hearing it, he wished to be allowed a closer view of the marvel, and on beholding the red-pepper water dropping to the ground, he thought it was all true.

On returning later he asked the Fowl how it was done, and the Fowl replied: “When you reach your town, you cut off your head, and send it to the farm to be combed and cleaned, and there you are.”

“Oh! thank you, friend,” said the Leopard, “I will astonish the natives of my town.”

Away he went to his town, and told all his wives that he had been taught some wonderful magic by his friend the Fowl.

“What is it?” they asked.

“Well, my head is cut off,” said the Leopard, “and then you take it to the farm to comb and clean, and then you bring it back.”

“All right,” they cried in chorus.

The Leopard sent messengers to all the towns in his district, inviting the folk on a certain day to come and see the wonder. On the day a great crowd of people arrived, and when all was ready the Leopard went into the centre, and his head was cut off, but his legs gave way, and he fell down.

The head was returned after being combed and cleaned, but when they put it on the neck it would not stay there. Thus died the Leopard because of his conceit in thinking he could do all that others did; and also because he did not use his common sense to perceive the foolishness of what the Fowl told him. Do not believe all you see and hear.

II
Why the Small-ant was the Winner

One day a fierce Driver-ant[[70]] and a Small-ant had a long discussion as to which of them was the stronger. The Driver-ant boasted of his size, the strength of his mandibles, and the fierceness of his bite.

“Yes, all that may be true,” quietly answered the Small-ant, “and yet with all your size and strong jaws you cannot do what I can do.”

“What is that?” sneeringly asked the Driver-ant.

“You cannot cut a piece of skin off the back of that man’s hand, and drop it down here,” replied the Small-ant.

“Can’t I? All of you wait and see,” said the Driver-ant.

Away he climbed up the man until he reached the back of his hand. At the first bite of the strong mandibles, the man started, and, looking down at his hand, saw the Driver-ant, picked it off, and dropped it dead at his feet right among the waiting crowd of ants.

The Small-ant then climbed to the place, and gently, softly, with great patience he worked round a piece of skin until it was loose, and he was able to drop it to the ground. The waiting throng of ants proclaimed him the winner, for he had done by his gentleness and patience what the other had failed to do by his strength and fierceness.

III
How the Animals imitated the Gazelle
and brought Trouble upon Themselves

Once upon a time a Leopard gave birth to seven cubs, and she asked the Jackal to act as nurse for her while she was away hunting.

Shortly after the departure of the Leopard the Gazelle arrived, and said to the Jackal: “Let us eat one of the cubs and then you will have six left.”

“What shall I do when the Leopard returns?” asked the Jackal.

“Oh! I will help you,” quickly promised the Gazelle.

Thereupon the Jackal gave up a cub, and then another, and another, until at last all the cubs were eaten.

The Gazelle then tied the Jackal to a tree and said: "When you hear the Leopard coming, shout out loudly, ‘Murder! Thieves!’"

In a little time the Jackal heard the Leopard bounding through the forest, and he began to cry out: “We are robbed! we are robbed! Help! Thieves!”

“What is the matter? What are you crying about?” asked the Leopard.

“Oh!” sobbed the Jackal, “I don’t know at all who tied me up, but all of your children are eaten.” The Leopard, on hearing this, was very angry.

The reckless, daring Gazelle scampered off, and by and by reached a place where all the animals were gambling with dice. A Pigeon gave him the dice to throw, and the Gazelle threw a “Leopard” (the name of a winning throw). “Oh, dear me!” said the Gazelle, when he saw his luck, “I have eaten seven young leopards, and nothing has happened to me.”

The other animals thought this was a lucky saying, so they repeated the words every time they threw the dice. The Gazelle warned them not to imitate the sayings of others, or trouble would come upon them. But they, thinking he only wanted to keep his good luck to himself, repeated the words more earnestly. The Gazelle slipped away to call the Leopard, and begged her not to be angry with what she would hear.

The Leopard went to the games, and when she heard one animal after another say: “Oh, dear me! I have eaten seven young leopards, and nothing has happened to me,” she became so angry that she fought with the different animals and killed them all. As for the Gazelle, he took himself out of the way. Thus the animals, through apeing others, lost their lives.

IV
Why the Fowls never shut their Doors

There lived once a chief who owned a large number of Fowls. On arising early one morning he found that the door of their house had been left open all night. He thereupon woke up the Head Cock and asked why he had not shut the door.

The Cock replied: “We did not go to sleep very early last night, as we quarrelled over who should shut the door. I told one to do it, and he told another, and at last we became so angry with each other that no one would shut the door, so we went to sleep leaving it open.”

The owner snapped his fingers in speechless surprise at the Fowl’s excuse, and walked away.

Another day the chief went to see his wives’ farms and found them all clean and well weeded, but the road leading to the farms, which was nobody’s work, was choked with tall grass and weeds. That evening the chief called out loudly so that all the town could hear: “You women, I went to your farms to-day, and found the road covered with tall grass and weeds. Truly you are near relatives of the fowls, who sleep with open door because each tells the other to shut it. To-morrow all of you go and clear the road.”

When the Fowls heard these remarks they were very vexed, and the Cock said: “You have heard what our owner has shouted out to the whole town. He has held us up as a bad example to all in the place, yet when I went to a neighbouring town the day before yesterday I saw a buffalo rotting by the roadside.”

“Why was it rotting there?” asked the Black Hen of her husband.

The Cock replied: "When I reached the town the other day I heard that Don’t-care, who is the son of Peter Pay-if-you-like, went outside his house and saw a buffalo; he aroused his companions and told them to go and shoot it; but they said: ‘Go and shoot it yourself.’ ‘What! am I to see the buffalo and shoot it also?’ he asked. Thereupon Wise-man fired at the buffalo, and told another to go and see if it were killed. He came back and said it was wounded; so another went and killed it; but he would not cut it up; and another went and cut it into pieces. Then each thought that the other should carry the flesh into the town; consequently it was left in the bush, and that was why the buffalo meat rotted at the roadside."

The Black Hen said: “Indeed, is that so?” But the Speckled Hen observed: “That it would be better for human beings if they looked better after their own business, instead of poking their noses into affairs belonging to Fowls, and holding them up as a bad example to their women.”

The Head Cock said: “That from that day neither he, nor his children, nor his grandchildren should ever shut the doors of their houses, no matter how cold it might be, or what risks they might run of being eaten by wild animals.” Thus it is that Fowls never shut their doors at night. They are angry that human beings, who conduct their own affairs so badly, should find fault with the way in which Fowls look after theirs.

V
Why the Dog and the Palm-rat hate each other

One day the Dog, the Palm-rat, the Hawk, and the Eagle arranged to take a journey together, but before starting they agreed not to thwart each other in any matter.

They had not gone very far when the Eagle saw a bunch of unripe palm-nuts, and said: “When these palm-nuts are ripe, and I have eaten them, then we will proceed on our way.”

They waited many days until the palm-nuts ripened and were eaten by the Eagle, then they started again, and by and by the Hawk espied the bush (a great space covered with tall grass, canes, and stunted trees), and said: “When this bush is burnt, and I have eaten the locusts, and drunk in the smoke from the fire, then we will go.”

So they waited while the bush dried, and was burnt, and the Hawk ate his locusts, and drank in the smoke from the burning grass, then they were ready to start again; but when the Palm-rat saw the bush was burnt, he said: “We remain here until the grass and canes have grown again, so that I may eat the young canes, for remember we agreed not to thwart or oppose each other on this journey.”

They waited there some months until the canes grew again, and the Palm-rat had eaten them.

Once more they started on their travels, and on reaching a large forest the Dog said: “Now I will dry my nose.”

His companions answered: “All right, we will go for firewood.”

The Palm-rat and the Hawk fetched the wood, and the Eagle went for the fire. The Dog put his nose near the fire, but every time it dried he made it wet again by licking it. They remained a long time in the forest, but the Dog’s nose never became properly dry: it was an endless job. His companions became vexed, and the Hawk and the Eagle flew away, leaving the Palm-rat and the Dog alone. At last the patience of the Palm-rat was exhausted, and he, too, ran away; but the Dog chased him to kill him, and this is the reason why the Dog and the Palm-rat hate each other. He would not wait until the Dog’s nose was dry.

VI
The Leopard boils his Mother’s Teeth

One day the Gazelle bought some maize at the market, and while he was boiling them at home, the Leopard paid him a visit, and asked him: “Friend Gazelle, what are you boiling in the saucepan?”

The Gazelle replied: “I am boiling my mother’s teeth.”

“Indeed!” exclaimed the Leopard, “let me taste them.” So the Gazelle gave him some of the cooked maize, and the Leopard ate them, and thought them so good that he went home and pulled out all his mother’s teeth, and put them to boil in a saucepan.

The Gazelle, passing the house, called in, and seeing the saucepan on the fire, asked the Leopard what he was cooking. “I am cooking my mother’s teeth, but they don’t get soft,” answered the Leopard.

The Gazelle laughingly said: “I meant maize, and you have pulled out and are boiling all your mother’s teeth.” The Leopard was so angry at what he had foolishly done, that he drove the Gazelle off and wanted to kill him, but the Gazelle ran away and hid in a log of wood.

The Leopard, returning from his pursuit of the Gazelle, saw the firewood and carried it home, and, as he was splitting it, out jumped a fine dog. The Leopard admired the dog so much that he told his wives never to beat it.

One day one of the wives pointed her finger at it, and the dog was so insulted at having a finger pointed at him that he howled so long and loudly that the Leopard came and killed his wife for insulting his dog; and thus he killed them one after the other; and when they were all dead, the dog changed back into a Gazelle, and ran away laughing at the Leopard for his foolishness in mistaking maize for teeth, and a Gazelle for a dog.

VII
How the Ants saved the Partridge’s Eggs

Once upon a time a Partridge having laid her eggs, was driven from them by a Python, who took possession of them by coiling herself round and round the eggs.

The Partridge, seeing she had been deprived of her eggs, began to call for help. A Buffalo, hearing her, came and asked what was the matter.

The Partridge said: “The Python has rolled herself round my eggs, and I want a wise body to save them for me.”

“Don’t worry,” said the Buffalo, “I will go and stamp on her.”

“Not you,” cried the Partridge; “while you are stamping on her you will smash my eggs. I am looking for a wise body to help me.”

The Partridge continued to call, and the Elephant came asking what was the matter.

“Oh!” sobbed the Partridge, “the Python has curled round my eggs, and I want a wise body to save them.”

“Never mind,” replied the Elephant, “I will go and smash her to pulp.”

“Not you,” cried the Partridge, “you will break all my eggs.”

So one animal after another offered help, but they were rejected, as they could not drive the Python away without endangering the eggs. The poor Partridge was at her wits’ end, when an army of Driver-ants arrived and inquired the reason of her calling for help. When they heard the cause they marched right up to where the Python was, and at once began to nip, nip, nip with their strong mandibles, and the Python unrolled herself and glided away as fast as she could. Thus the Ants rescued the stolen eggs that would otherwise have been broken by the clumsy attempts of the Buffalo and the Elephant.

VIII
The Leopard sticks to the Nkondi
(Wooden Image)

In the long ago both the Leopard and the Gazelle made new maize farms. When the ground was ready for planting, the Gazelle put some maize in a saucepan to boil, and hid the rest of his maize in another place. While the pot was on the fire the Leopard arrived, and asked: “Friend Gazelle, what are you boiling?”

“Some maize,” said the Gazelle, “and when it is cooked I am going to plant maize in my farm.”

The Leopard exclaimed, “Indeed! do you plant boiled maize?”

“Yes,” answered the Gazelle. “I boil all my maize, for then it grows better.”

The Leopard returned home at once and rubbed all his maize off their cobs, and boiled the maize. The next morning they both went and planted their maize in their farms. During the following night, however, the Gazelle went and planted some unboiled maize in the Leopard’s farm.

After a few days they went to have a look at their farms, and in the Gazelle’s the whole of the maize was sprouting well, but in the Leopard’s only the raw maize the Gazelle had planted was growing. The Leopard could not understand it, for he said: “I well boiled all my maize, and yet it does not grow.”

By and by the maize was ripe for plucking, and the Gazelle and Leopard went and pulled what they wanted and returned home. For several nights after that the Leopard went stealing maize in the Gazelle’s farm, and one day the Gazelle said to him: “Friend Leopard, who is stealing maize from my farm?”

“I don’t know,” replied the Leopard. The Gazelle carved a wooden fetish called the Nkondi, and put it in his farm.

The next night the Leopard went and stole some more maize, and as he was leaving the farm the Nkondi said: “Oh, you are the thief, are you?”

“If you talk like that,” growled the Leopard, “I will hit you.”

“Hit me,” said the Nkondi. The Leopard hit him, and his paw stuck to the image.

“Let go,” cried the Leopard, “or I will hit you with my other hand.”

“Hit me,” repeated the Nkondi. The Leopard hit him with the other hand, and that stuck also to the image.

“Let go,” angrily cried the Leopard, “or I will kick and bite you.” Which he at once did, as the Nkondi would not let him go, and his feet and mouth stuck to the image; then both the Leopard and the Nkondi fell to the ground together.

By and by the Gazelle arrived, and when he saw the Leopard sticking to the Nkondi he said: “Oh, you are the thief,” and, having punished him, he cut some leaves and made a charm to set the Leopard free. After that the Leopard never again went stealing in the Gazelle’s maize farm.

IX
How the Mouse won his Wife

On one occasion a daughter was born to a lonely pair, and the father said: “Any one who wants to marry my daughter must first cut down the mahogany tree standing in my garden.” Years passed, and when the father was dying he sent and told his wife that only he who felled the mahogany tree could marry his daughter.

By and by an Elephant arrived, and, sitting down in the town, asked the girl for a drink of water. She poured some water into a calabash and gave it to him, and he then asked her: “Are you married?” and she replied: “No, I am not yet married.” The Elephant said: “I will marry you.” Whereupon the mother called out: “You can marry her; but you must first cut down the mahogany tree.” The Elephant took an axe and cut, cut, cut until he was tired, and then went and rested under the eave of the house so long that when he went again to the tree it was just as it was before he cut it. When the Elephant saw that, he threw down the axe, saying: “It is not my wedding, the woman costs too much.”

As the Elephant was going away he met the Buffalo, and told him all about it, saying: “I came to marry, but I am not able to fell the tree.” The Buffalo picked up the axe and cut, cut, cut, and then rested under the verandah of the house. When he returned to the tree he found it had grown again to its former size. Down he threw the axe and bolted.

As the Buffalo was rushing away a Lion shouted out: “Where have you come from?” The Buffalo stopped and told him all his troubles. “Oh,” said the Lion, “give me an axe, I’ll marry her.” But the same thing happened to him, and to the Hyena, and to the Leopard also. They all cut at the tree, got tired, rested too long, and each ran away, saying: “I came to marry, but the girl is not worth the trouble.”

As the Leopard was bounding away, a Mouse asked him: “What is the matter?” and the Leopard growled out: “I went to marry a woman, but whoever marries her must fell the mahogany tree.” Thereupon the Mouse went and gnawed, gnawed, gnawed without stopping, until at last the tree toppled over and fell to the ground. When the mother saw the tree fall, she said: “Mouse, you can sleep here, and in the morning take your wife.”

In the morning they cut up six pigs and twenty loaves, then the Mouse took his wife, and they started on their journey to his town. They reached a stream where they camped for a time, and while there the Elephant arrived, and the Mouse said to him: “See, this is my wife.”

The Elephant would not agree to that, but said: “She is mine, I married her.”

“No,” said the Mouse, “she is mine. Accept of two pigs for dinner.”

When the Elephant heard that, he began to beat the Mouse, but the Mouse entered his trunk and gave him such pain that the Elephant cried: “Come out, and I will give you two pigs.” The Mouse came out, received his two pigs, and went off with his wife.

They reached another camping-place, and while resting and eating there, the Buffalo arrived. “Welcome to you, father,” said the Mouse. But the Buffalo did not want his welcome, and said he had married the woman, and when the Mouse would not give her up, the Buffalo hit him on the back with a stick. The Mouse entered the Buffalo’s ear and gave him so much pain that he bellowed: “Come out, and I will give you five sheep.” The Mouse came out, received his five sheep, and went away with his wife.

As they journeyed along they met the Hyena, who said: “Why, that is my wife,” and when the Mouse denied it, the Hyena became very angry, and beat the Mouse about in his weakness and made him cry. The Mouse called the Squirrels, who came and fought the Hyena, and while they were fighting, the Mouse hurried off with his wife.

They travelled until they came to a high plateau, where they met a large Rat, who said: “Give me that woman.”

To him the Mouse replied: “I cannot give her, for I have had plenty of trouble to gain her.”

“Very well,” answered the Rat; “let us go to the drinking-booth, and I will give you some palm-wine.”

While sitting there the Mouse took a rat’s head out of his bag.

“Where did you get that?” asked the Rat.

“Oh,” boasted the Mouse, “I have eaten nine rats, and you will be the tenth.” So alarmed was the Rat that he ran away and never said “Good-bye.”

At last the Mouse reached his town and gave his wife a house. There they feasted on the pigs and sheep they had gained on the road. But one day the Leopard paid a visit to the Mouse, and said: “Uncle Mouse, let us jointly make a maize farm.” This they did, and while the Mouse was watching the maize one day, the Leopard tried to run away with his wife. The Mouse, hearing this, invited the Leopard to drink wine in his house, and while they were drinking, the Mouse took out of his bag a Leopard’s head.

“Where did you get that?” asked the Leopard.

“Down in the drinking-booth I killed and ate nine,” said the Mouse, “and[“and] you will be the tenth.” The Leopard was so frightened at this, that when the Mouse told him to get into the calabash, he went right in at once. The Mouse put in the cork, and then put the calabash on the fire, and thus the Leopard died. The Mouse said: “I will govern in this country, for there is not another chief left.” Thus was the Mouse rewarded for his courage, wit, and perseverance.

X
The Gazelle outwits the Leopard

Once upon a time a Leopard and a Gazelle lived together with their wives and families in the same town. One day the Leopard said: “Friend Gazelle, let us go and buy some drums in the Zombo country.” “All right,” replied the Gazelle; “but[“but] where is the money?” “I have the money by me,” answered the Leopard.

They started, and when they had walked a little way the Leopard growled out: “Wait here. I must return to the town, as I have forgotten something.” The Leopard returned to the town and went to the Gazelle’s wife and said: “My friend has sent me for his children.” Mrs. Gazelle gave them to him, and putting them into a bag, he returned to the place where he left the Gazelle. They started again, and when they had travelled a long distance the Leopard saw some honey in a hole in one of the trees, whereupon he said to the Gazelle: “Wait for me here while I go to eat the honey, but you must not undo the sack.”

The Gazelle was left to guard the sack, which he untied, and looking in, he exclaimed: “Why, they are my children!” He put the sack on his back and hurried to the town, gave his children back to his wife, and went to the Leopard’s house and said: “My friend has sent me for his children.” Mrs. Leopard gave them to him. He put them in the sack and returned quickly to the spot where the Leopard had left him. After a time the Leopard arrived, licking the honey off his lips, and, picking up the bag, away they went again on their journey. By and by they reached Zombo and bought some drums, and when the Leopard paid the money for them, he whispered: “Don’t undo the bag now, there are some gazelles in it.”

As they were returning home they tried the drums. The Leopard beat a tune and sang: “The stupid people go on foolish journeys.” For the Leopard thought the Gazelle had helped to sell his own children for drums. The Gazelle then beat a tune and sang: “At the place where they ate honey they left their bag of wisdom.” The Leopard did not know he had exchanged his own children for drums.

On their way home they played and sang in many towns, and received goats and pigs as presents for their entertainment. On reaching their town the Gazelle hurried to his house, and sent off his wife and children to hide.

The Leopard went to his house, and, looking round, he asked his wife: “Where are my children?” “Why, you sent the Gazelle for them,” she replied; "and now you ask: ‘Where are the children?’" The Leopard went in great rage to the Gazelle’s house, but the Gazelle ran away, and as he was escaping, he cried out: “I am the wise Gazelle who has outwitted your craftiness.”

XI
The Gazelle punishes the Palm-rat for breaking his promise

One day a Gazelle, being very hungry, went in search of food, and saw a fine bunch of palm-nuts hanging from a palm-tree; but having only hoofs he could not climb the tree. He therefore went in search of his friend the Palm-rat, and said to him: “I know where there is a fine bunch of palm-nuts, and if you will promise to give me some I will show you where it is.”

The Palm-rat readily promised to share the nuts. So together they went to the forest, and the Gazelle pointed out the nuts to his friend. With his strong, sharp claws the Palm-rat quickly mounted the palm-tree, and found there three bunches of palm-nuts; but instead of cutting them down, he sat on a palm-frond and began to eat them.

After a time the Gazelle shouted out: “Friend Palm-rat, throw me down some of the nuts according to your promise.”

“Oh,” cried the Palm-rat, “when I am eating I am deaf, and cannot hear what is said to me.” And he continued to munch away at the nuts.

The Gazelle waited a little, and again called out: “Please throw me some of the palm-nuts, for I have hoofs, and cannot climb a tree like you.” But the Palm-rat ate greedily on, and took no notice of his friend’s request, except to say that he was deaf when eating.

The Gazelle thereupon gathered some leaves, grass, twigs, and stubble, and made a large fire at the bottom of the palm-tree. In a short time the Palm-rat called out: “Uncle Gazelle, put out your fire, the heat and smoke are choking me.”

“Oh,” replied the Gazelle, “when I am warming myself by the fire I cannot hear what is said to me.” And he heaped more firewood and dried grass on the fire.

The Palm-rat, choking with the smoke, lost his grip on the tree, and fell to the ground dead. The Gazelle returned to the town and took possession of all the goods belonging to the Palm-rat. If you make a promise, keep it; and if you want a kindness shown to you, you must do kind things to others.

XII
How the Crow cheated the Dove and
got into Difficulty through it

A long time ago the Crow and the Dove arranged to go hunting together. They took with them their guns, charms, dogs, and chief huntsman. The dogs entered the bush and started an animal which the Dove fired at and killed. Then up ran the Crow shouting: “It is mine, it is mine.”

“No,” said the Dove; “I killed it.”

“It is mine,” asserted the Crow, and although they tried to argue with him, he would not listen, but only shouted more loudly: “It is mine.”

At last the Dove gave way, and thus it was every time they went hunting--the Crow always cheated the Dove out of his game by his loud blustering cry: “It is mine. It is mine.”

One day, while hunting, the Dove accidentally shot the chief huntsman, and no sooner did the Crow hear the report of the gun than he came running and calling out: “It is mine, it is mine. I shot it,” but on drawing near and seeing the body of the huntsman, he said to the Dove: “It is yours.”

“No,” replied the Dove; "you have said ‘It is mine’ every time I have killed game, and now this is yours also." They talked long and loudly about the matter, and at last they laid the case before the elders in the town.

The elders said to the Crow: “Yes, it is yours. You have claimed everything before, now take this also, and bury the body properly, and pay all the expenses of the funeral.” There are many people like the Crow, who take all the credit to themselves, and leave the blame to others.

XIII

How the Civet and the Tortoise lost their Friendship for each other

The Tortoise and the Civet, although they lived in separate towns, had a great friendship for each other. Their kindness to one another was known to all the neighbours, for they never refused to help one another in sickness and trouble.

One day the Civet heard that her friend the Tortoise had given birth to a child, so at once she got ready to pay the usual visit. On arriving at the cross-road leading to her friend’s town, she met a Monkey, who asked her where she was going.

The Civet said: “I am going to visit my friend the Tortoise, who has given birth to a child.”

Monkey said: "Don’t you go. Her child is very ill, and the “medicine man” says that he must have the tip of your tail with which to make a charm to cure the child, and it won’t be better until he has it. Of course, if you go it is your own affair."

When the Civet heard this she became very angry at the insult, and returned at once to her own house. The Tortoise was very indignant at the neglect of her friend the Civet, because from the commencement of her illness she never received a visit from her. For a very long time they never visited each other.

By and by the Tortoise heard that her friend the Civet had given birth to a child. The Tortoise said: “Although the Civet never visited me, I will not treat her in the same way, for I will go to see her.”

She started on her journey, and on reaching the cross-roads she met Monkey there, who asked her where she was going. On hearing she was on the way to visit the Civet, Monkey said: "You are truly very stupid. The Civet’s baby is very ill, and she has sent for the “medicine man,” who says he cannot possibly cure the child unless he has the shell of the Tortoise for a charm."

On hearing this the Tortoise was dumbfounded and filled with fear, so she returned home at once.

After a very long time the Civet and the Tortoise met at the funeral festivities of a friend, and they frowned at each other and would not speak. Towards the close of the festivities, the Civet and the Tortoise told the chief and the elders all about their former love for one another, and how the friendship had been broken by each hearing what the other wanted as a charm to cure her child.

The elders restored the love they had for each other, and told the Civet and the Tortoise that in future they were not to listen to any tales, but if one did hear anything against the other she was to go and ask her friend about it, and not keep it in her heart. From that time they remained fast and true friends.

XIV

The Water-Fairies save a Child

Pedro was a trader in birds, and travelled long distances to buy and sell them, and as he often had some left he carried them home to keep until next market day. Pedro had six children, one of whom was a boy named Yakob, and the others were all girls. When Pedro was leaving the town one day for a trading journey to a very distant market, he said to his people: “There are some birds in that house, and if any one lets them out and loses them I will kill him.”

Soon after his father was gone Yakob thought he would like to look at the birds, so went and pushed open the door to peep in, and as he did so the birds flew out and escaped to the forest. Yakob went crying to his mother, and told her what he had done. His mother chided him for disobeying his father’s orders.

By and by Pedro returned from his journey, and, going to the house where he had left his birds, he found they were gone. He was very angry, and wanted to know who had let his birds out of the house, and on being told it was Yakob, he took the boy, killed him, and threw his body in the river. Some Water-fairies found the body and restored it to life, and nursed the boy, fed him, and kept him with them until he grew to be a young man.

One day the Water-fairies said to him: “Yakob, you had better go for a walk and see the country.” So he took his biti[[71]] and went walking and playing his instrument. He met his sisters, and began to sing: “That which the father had cut and thought he had killed, stand out of the way, girls, and let him pass.” But the sisters did not recognize him--they simply smiled at him for his song. He told them who he was, and they returned to their town and told their mother and father that they had seen and spoken with their brother, but their father said: “Oh, no, it was not your brother, it was only a passer by.”

Yakob went back to his fairy mothers, and told them that he had seen his sisters, and then he gathered his things together and asked permission to return to his own people. They gave him some fine cloths to wear, and various bells, which they tied on him, so that when he walked the bells tinkled and made a pleasant sound; then they gave him a cane, and said: “When you reach the stream you hit that place and the other place.” Yakob said: “I thank you with all my heart.” So, bidding them good-bye, he started for his town with only three servants.

When Yakob reached the stream he did as he was told, and on beating one place, out came a band of trumpeters with ivory and brass trumpets. He hit the other place, and out came a fine hammock and carriers. He got into the hammock and sent messengers to tell the chief that he was approaching.

The chief spread his carpet and sat in his chair amid the clapping of his people, and in a short time the sound of the trumpet was heard and the carriers trotted up with Yakob’s hammock, spread his carpet and arranged his chair, and then Yakob alighted from his hammock and sat down amid the shouting, drumming, and clapping of the people.

On taking his seat, Yakob said: "I am your son whom you killed. What you threw away the Water-fairies picked up, and they have nursed me and kept me until this day. There is a proverb which says: ‘If the Leopard gives birth to a palm-rat he does not eat it.’ You should have punished me for breaking your law, but you should not have killed me." The father was astonished, and went and kneeled crying before his son, and said: “My child, forgive me, for I have done wrong.”

Yakob’s mother was glad to see her son again; he dressed her in fine cloth, and built his own village close by his parents’.

XV

How the Squirrel repaid a Kindness

There was once a man named Tunga who had a house, a wife, and a nice little baby. Tunga used to catch partridges, guinea-fowls, palm-rats and squirrels in his traps, and sometime he would trap three and four of these at once. One day he caught as many as fifteen partridges, and when he took them home his wife said: “We will save some of these for another day, so that our child may not be hungry should you not catch any.” But Tunga said: “No, we will eat them all now, for I am sure to catch plenty of meat every day.”

Some time after Tunga went to look at his traps, and found only one Squirrel in them, and this Squirrel had some bells round its neck, and just as Tunga was going to kill it, the Squirrel said: “Oh, please don’t kill me, and I will help you another day.”

Tunga laughed and said: “How can a little thing like you help me?”

But the Squirrel pleaded for his life and promised to help the man whenever he was in trouble, so at last Tunga let the Squirrel go. He then plucked some leaves and went home to his wife and told her what he had done. She was very angry, and quarrelled so much about there being no food for the baby to eat, that she picked up the child and went off to her own family, which lived in a distant town.

The man waited some days until he thought his wife’s anger had passed away, and then he took a large calabash of palm-wine and started for his wife’s town. On arriving at the cross roads Tunga met an Imp that had neither arms, legs, nor body, but was all head, like a ball. The Imp said: “Let me carry your calabash for you. You are a great man and should not carry it yourself.”

“How can you carry it, when you are all head and no body?” asked Tunga.

“Oh, you will see,” said the Imp, as he took the calabash, balanced it on his head, and went bounding off along the road in front of Tunga.

After travelling a long way Tunga became very tired, so they sat down under a tree to rest, and while they were sitting there a Leopard came up, and noticing the palm-wine, asked for a drink, and the man was too much afraid to refuse it. When Tunga was going to pour out some of the palm-wine into a glass, the Leopard said: “I drink out of my own mug, not yours,” and he brought out of his bag the skull of a man, and said: “Here is a mug. I have already eaten nine men and you will be the tenth.”

Poor Tunga was so filled with fear that he did not know what to do; but by and by a Squirrel arrived, and after exchanging greetings he asked for some of the palm-wine, and as Tunga was going to pour it out the Squirrel said: “What! Have you no respect for me? I carry my own mug,” and putting his hand into his bag, he brought out the head of a Leopard, and said: “There, I have eaten nine Leopards, and this one here will be the tenth,” and as he repeated the words again and again very fiercely the Leopard began to tremble, and go backwards until he was in the road, and then he turned tail and fled with the Squirrel after him.

Tunga waited, and at last he and the Imp started again on their journey. He was now glad that he had been kind to the Squirrel and had saved his life.

On reaching the town, Tunga and the Imp were welcomed by the people, a good house was given to them, and they were well feasted. After resting there some days, Tunga and his wife started on their return journey home, but before leaving the town Mrs. Tunga’s family gave them a goat as a parting present.

When they reached the cross-roads Tunga said to the Imp: “I will kill the goat here, and give you your half.”

“All right,” said the Imp; “but you must also give me half of the woman.”

“No,” replied Tunga; “the woman is my wife, but you shall have half the goat.”

The Imp became very angry and called to his friends, and a great crowd of Imps came to fight Tunga.

While they were wrangling, the Squirrel arrived and asked what was the cause of the row. They told him, and he said: “If we divide the goat and the woman, how are you going to cook them? You have neither firewood nor water. Some of you fetch water, and others go for firewood.”

He opened his box and gave to some of them a calabash in which to fetch water, but while the water was running into the calabash it sung such a magic tune that the Imps began to dance, and could not stop dancing.

Then the Squirrel opened his box again and let loose a swarm of bees that stung the other Imps so badly that they all bounded away and never returned again to trouble Tunga. Then the Squirrel said to Tunga: “You now see that if you had not been merciful to me I should not have been able to save you from the Leopard and the Imps. Your kindness to me has saved your own life and your wife’s.” Tunga thanked him for his help and went his way home.

XVI

The Kingfisher deceives the Owl

One day the Owl and the Kingfisher had a long discussion as to which of them could go longest without food. The Owl proposed that they should try for ten days, and the Kingfisher agreed to it.

They tied a rope across a stream, and both birds sat on the middle of it looking down into the water. On the third day the Kingfisher began to feel hungry, and observing a fish in the water just below him, he pretended to fall, caught and gobbled the fish, but as he came up to the surface of the water he cried out: “Oh, Uncle Owl, my head turned giddy, and I fell into the stream.”

The Owl replied: “Never mind, let us persevere with our contest.”

But the Kingfisher continued to have these giddy fits just as fish came under the perch, and the Owl with his sleepy eyes did not notice the fish. Before many days had passed the Owl’s body became thin, he lost his strength, fell into the stream and was drowned; but as for the Kingfisher he flew away, leaving his dead and cheated rival in the water.

XVII

How the Tortoise was punished for his Deceit

The Tortoise set his trap, and soon afterwards caught an antelope in it, whereupon he sat down and began to cry with a loud voice. The Jackal, hearing his cries, came and asked him what was the matter, and the Tortoise said: “There is an animal killed in my trap, and I have no one to take it out.”

The Jackal said: “Never mind, I’ll remove it for you.” So he took out the animal and set the trap again.

The Tortoise said to him: “Go and get some leaves upon which we can cut up the meat.” But while the Jackal went for the leaves the Tortoise ran away with the meat to his hole in the rock.

The Jackal, on his return, called out: “Uncle Tortoise, here are the leaves;” but the Tortoise rudely cut him short by asking him: “Am I a relative on your mother’s side or your father’s?”

The Jackal, angry at this insult, cried out: “I will let off your trap;” and the Tortoise replied: “Touch the spring with your head, for if you put in either your arm or your leg you will die.”

So the stupid Jackal put his head into the trap and was caught, and when he cried out with pain the Tortoise took his gun and shot him. In this way the Civet-cat, the Fox, the rock Rabbit, and the Palm-rat were all caught and killed by the Tortoise.

One day the Gazelle heard the Tortoise crying, and went and asked him why he was crying, and the Tortoise said: “Since early morning an animal has been lying dead in my trap because I have no one to take it out for me.”

“But who set your trap for you?” asked the Gazelle.

He replied: “A passer-by set it for me.”

“All right,” kindly said the Gazelle, “I’ll take it out for you”; which he did at once, and setting the trap again he dragged the animal to the Tortoise.

“Get some plantain leaves that we may divide the meat,” said the Tortoise; but while he was gone the Tortoise took all the meat to his hole.

The Gazelle, on returning, called out: “Uncle Tortoise, here are the leaves,” but the Tortoise laughingly asked him: “Is the Tortoise a relative on your mother’s side, or your father’s?”

The Gazelle was angry at this insult, and said: “I’ll unset your trap.”

“Very well,” shouted the Tortoise, “only do it with your head, and not with your hands or your feet, or you will die.”

The Gazelle, however, poked in a stick, and snap went the spring, and out loudly screamed the Gazelle, so the Tortoise thought he was caught, and came out of his hole with his gun to shoot him, but the Gazelle sprang on the Tortoise, took away his gun and killed him, and then, gathering up the meat, he went off to his own town. The Biter is eventually bit, and he who deceives others will himself be deceived.

XVIII

How the Frog collected his Debt from the Hawk

The Hawk lived in sky-land and the Frog lived on the earth. One day the Hawk paid a visit to the Frog, and said to him: “Friend Frog, will you kindly lend me a thousand brass rods, for I am in difficulty for want of money?”

The Frog replied: “Your town is up in the sky, and I cannot fly up there for I have neither feathers nor wings.”

“Oh, you will not need to call for your money, for I will surely bring it to you down here, so please lend me the brass rods.” The Frog counted out the thousand rods and handed them to the Hawk.

For six months the Frog heard nothing from the Hawk, neither was any part of the debt paid, so one day, seeing the Hawk on a low branch he went to ask for his money, but the Hawk flew away as fast as his wings would carry him.

Then the Frog heard that the Hawk went every Nkandu[[72]] and Nkenge[[72]] to market to buy saucepans, so on the following Nkandu the Frog

started at dawn for the market-place. He hopped and jumped over the ground and swam the rivers, and, reaching the market early, he hid himself and waited for the arrival of the Hawk.

In a little time the Hawk alighted on the market, and, putting down his satchel, he went about buying saucepans. When he had bought a few the Frog went and hid himself in one of them, and by and by the Hawk, returning to his town in sky-land, picked up his saucepans, and thus took the Frog with him.

The Hawk, on arriving home, put his saucepans in the corner of his house, and when all was quiet and dark the Frog came out of his hiding-place, and next morning met the Hawk in a casual way and asked him for his money. The Hawk was so surprised that at first he could not say a word, but at last he exclaimed: “Friend Frog, how did you get here, for you have neither feathers nor wings?”

“Never mind how I came,” replied the Frog; “but I want my money.”

The Hawk began to make excuses, and was so sorry because “he really had not the money just then.”

But the Frog said: “Very well, I shall stay here in your house until you pay me.”

Then the Hawk remembered that he had just enough to pay him, because he wanted to get the Frog out of his house.[[73]]

The Frog, on receiving his money, wondered how he was to return to earth. He decided to wait until next market-day, and then, creeping into the Hawk’s satchel, was carried off to the market-place, and on arrival he hopped out of the satchel and took a walk round the market, and thus came face to face with the Hawk: “How did you get here?” asked the Hawk in surprise.

The Frog blinked at him, and said: “Well, I came by the road by which I travelled.”

“Did you now?” said the Hawk; and then he went on to say: “I borrowed money of you because, having no feathers and no wings, I thought you would not worry me for payment, yet you have followed and bothered me, and I will never borrow of you again.”

The Hawk ruffled his feathers and went, and as the Frog jumped off, he muttered: “I will never again lend to folk bigger than myself, for if you ask them for the money they are angry with you, and if you don’t ask for it they think you silly and laugh at you.”

XIX

How a Child saved his Mother’s Life

A man, once upon a time, cleared a large piece of bush, and then sent his wife to plant it with cassava. When the cassava was ready to pull, the bush-pigs and other animals visited the farm and destroyed the roots, and it seemed as though the woman would have her trouble for nothing. The wife complained about it to her husband, and he went to dig a large pit in which to trap the wild animals that came stealing in their farm.

While the man was digging the hole an Imp came out of the forest near by and asked him what he was doing. Upon hearing he was digging a trap for animals, the Imp said: “Let me help you.” The man, fearing the Imp would kill him if he refused, accepted his offer. Thereupon the Imp said: “Let us make a bargain. All the male animals that fall into the trap are yours, but all the female ones are mine.” The man agreed to this, and they then finished the hole together, after which they returned to their places.

Next morning they went to look at the hole and found one male pig in it, which the man took according to their agreement. Every morning they went and it was the same--male pigs, antelopes and buffaloes were in the trap, never any female ones, sometimes there were two males and sometimes there were five males. The man laughed, and said to the Imp: “You were foolish to make such a bargain, for did you not know that only male animals go about in search of food? You are very foolish.”

The man took the animals to his town, and all the way home he was ridiculing the stupid Imp. The wife said: “Now we have plenty of meat, but no cassava bread to eat with it. Tomorrow I will go and dig up some roots in the farm with which to make some bread.”

Early next morning the woman took her basket and her hoe, and went to the farm, leaving her husband at home to look after their little boy. When the woman had been gone some time the boy began to cry, so the man picked him up and followed his wife to the farm to give the child to her. As he drew near the farm he heard the Imp gleefully singing: “O my, O my, at last I have a female animal in the trap.”

On reaching the trap the man asked the Imp why he was jumping, dancing and singing in that joyful fashion, and when he heard that it was because there was one female animal in the trap, the man laughed at the Imp for making so much fuss over one animal; but looking into the pit, and seeing his wife there he began to cry, and contended that the Imp was cheating him as a woman was not an animal.

They became very angry in their discussion as to whether the woman was an animal or not, that at last the boy said: “Father, you agreed to the bargain that you were to have all the male animals, and he was to have all the female ones that fell into the trap; we have had plenty of animals out of the hole, but he has not had a single one. Let him take this one.”

The Imp, admiringly, said: “Is this wise judge only a boy?” and with that he jumped into the trap to get out his prize, but no sooner had he done so than the boy called out: “Look, father, there is a male animal in the trap and it is yours.”

On dropping down into the trap the Imp had become, according to his own statement, an animal, and consequently belonged to the man. The Imp, to save himself, had to give up all claim to the woman, and thus the child by his smartness saved his mother’s life. Never again did the man enter into an agreement until he properly understood all about the conditions.

XX

How the Gazelle won his Wife

Once upon a time there was a Gazelle that went in search of a wife. While journeying he met a beautiful girl, and stopped, and said to her: “Miss So-and-so, have you any water?--if so, please give me a drink, for I am very thirsty.”

The girl replied: “Yes, sir,” and taking a calabash well ornamented with rows of brass nails she gave it to him full of water. He drank eagerly, and as he handed the calabash back, he said: “The water is as nice to drink as the girl is beautiful.”

The Gazelle inquired of her, and finding she was not married, asked her: “Will you marry me?”

She answered: “I don’t know, I must ask my mother.”

So together they went to seek the mother’s consent. When she heard all about the affair, she said: “If you want to marry my daughter you must first bring me the dried flesh of every animal and bird in the forest.”

The Gazelle was at first disconcerted by such a difficult task, but said: “All right, I will do it,” and went his way to think out a plan by which he could win his wife.

The Gazelle thought of first one way and then another, and at last he sought for and found a shell and filled it with various powerful “medicines,” and thus, having made a strong fetish, he started for the forest.

He had not walked very far before a Dove came to him, and said: “Behold, there are ten animals down there; I fired at them, but did not kill a single one; if therefore you have a hunting-fetish, teach me how to use it.”

“Yes, I have the kind of fetish you want,” replied the Gazelle; “but before you can learn how to use it you must be killed, roasted and dried, and then I will restore you to life and teach you how to use the fetish.”

“Very well,” said the Dove, “I am ready to be roasted.” So the Gazelle killed, roasted and dried the silly Dove and took the flesh to his store-room, as the first part of the dried meat he had to give to his future mother-in-law.

Soon after returning to the forest an Antelope came running up to him, and said: “We hear you have a strong fetish to help hunters to kill animals. Teach me how to use it, for I have had no success in hunting for a long time.”

“Well, I have such a fetish,” answered the Gazelle; “but before you can learn about it I must kill, roast and dry you. Then I bring you to life again and teach you the use of the fetish.”

“Do with me whatever you like,” said the Antelope, “so long as I get a fetish with which to kill plenty game.”

The Gazelle drew his knife and told the Antelope to lie down on the ground.

“What are you going to do with that knife?” cried the Antelope.

“How can you be roasted and dried unless you are first killed?” quietly asked the Gazelle. So the Antelope stretched himself out, and was soon killed, dried and carried to the store.

“Well,” ruminated the Gazelle, “I have found a way to win my wife, for these animals will believe any foolish thing so as to possess power to kill others. I must now try a big beast.”

Again he went to the forest, but he had not gone very far into it before he met a Buffalo running. “Where are you going?” asked the Gazelle.

“I am off to look after my farm, for I have no luck in hunting,” replied the Buffalo.

“I have a strong hunting-fetish,” said the Gazelle; “but before you can use it I must cut out your heart, and roast and dry you; after that I call you back to life and teach you my fetish, which will give you plenty of hunting skill.”

“All right,” said the Buffalo; “but I am a big person and your knife will not enter my body.” With that he fell on the ground, but directly the Gazelle had thrust his knife into the body the Buffalo cried out: “Please stop! do stop!” but the Gazelle said: “Just wait a moment only,” and he pushed in the knife, and the Buffalo died. In a very short time the Buffalo’s flesh was roasted, dried and carried to the store.

In this way the Gazelle caught and roasted the Lion, the Leopard, the Elephant and all the other animals and birds of the forest. By and by he carried all the dried meat to the mother of the beautiful girl, and said to her: “My respected mother-in-law, do not be angry because I have been a long time doing the task you set me. You know all about hunting, and that it is very slow and laborious work. Sometimes one shoots and does not kill; however, here is the meat for which you sent me.” The old woman answered: “I thank you, and now you can take your wife and go your way.”

XXI

The Gazelle is at last Punished

The Leopard and the Gazelle made a large farm together, and planted maize, sugarcane, cassava and various other things. To celebrate the finishing of their big farm they desired to make a feast. The Leopard wished to buy a goat, but the Gazelle said: “A goat is not big enough, let us buy a pig.” A large pig was bought, and when it was cooked the Gazelle said: “Friend Leopard, let us go and bathe first in the river, and then return to eat our feast slowly and enjoy it.” To this the Leopard agreed.

When they reached the river’s bank each wanted the other to dive in first, but at last the Leopard jumped into the water and quickly came out again.

“You don’t know how to dive,” laughed the Gazelle.

“Very well,” replied the Leopard, “you dive now and show me the way.”

The Gazelle dived into the water, ran along the bottom of the river, came out near the town, and went quickly and ate up all the boiled pig; and then, returning to the river, came puffing and blowing out of the water at the feet of his friend the Leopard. “There,” said the Gazelle, “that is the way to dive.”

Then they returned together to the town, but when they reached the Leopard’s house they found the saucepan empty. The Leopard felt very much ashamed, because the food had been left in his house. He began to beat his wife for not looking properly after it. Then, turning to the Gazelle, he said: “Uncle Gazelle, I am very much ashamed because the cooked meat has been eaten in my house; let us now buy a goat.”

But the Gazelle said: “You must pay for the goat yourself, for the pig was eaten in your house.”

The Leopard took one of his own goats, and when it was cooked, he said: “This time let us eat first and bathe afterwards.” But the Gazelle objected, and would bathe before eating, so the Leopard agreed, and they went together to the river. The Gazelle played the same trick on the Leopard, and this he did several times, and each time poor Mrs. Leopard received a thrashing, and the Leopard killed another goat.

By and by the Leopard bought a fetish called nkondi, and hid it in his house. When the Gazelle arrived next time he found the door fastened, and on trying to open it the nkondi said: “Oh, you are the rascal who comes to eat my master’s goat, you thief, get away quickly.”

The Gazelle shouted: “Come out and I’ll hit you.”

The nkondi began to abuse him, saying: “Come into the house, if you can, you thin-legged one.”

The Gazelle became so angry that he broke open the door, and hit the nkondi and his hand stuck; he hit him again, and the other hand stuck; he then kicked him and both his legs stuck fast, and he thereupon butted him with his head and that also stuck.

The Leopard waited a long time for the Gazelle, and then, thinking he was drowned, he returned to the town. On drawing near to the house he heard a great noise, and as he ran he shouted out: “Hold the thief tightly until I come.”

What was his surprise to find the Gazelle held fast by the nkondi. “Oh, you are the thief, no wonder you wanted to bathe first!” said the Leopard, as he hit him.

“Unfasten me, Uncle Leopard,” begged the Gazelle.

“No, I am going to eat first and undo you afterwards,” laughed the Leopard. So he sat down and ate and chuckled, and chuckled and ate, until all the goat was finished; then he unstuck the Gazelle, and gave him a good sound thrashing for the tricks he had played on him, and let him go covered with aches, pains and bruises.

XXII

The Leopard pays Homage to the Goat

The natives say that there was a time when the Leopard paid homage to the Goat because of his beard and horns, but he discovered the Goat’s weakness in the following manner--

One day, while the Leopard was cutting a palm-tree for wine, a Billy-goat arrived at the wine-booth and bleated loudly: “Be--e, Leopard!”

The Leopard listened, and said, “What great chief is that calling me?”

“Be--e, Leopard,” again cried the Goat.

“Yes, sir,” answered the Leopard, and descending the palm-tree he went softly and meekly to his wine-booth and found a person there with a long beard and large horns.

“Pour me out some wine,” said the Goat. This the Leopard did at once. Pouring the wine into a glass, he knelt and offered it to the Goat, who drank it off glass after glass as the Leopard crouched in a humble position before him. This happened several days running--the Goat ordering the palm-wine and the Leopard offering it on his knees as to a great chief.

One day, while the Leopard was paying homage in this way to the Goat, a Gazelle arrived and stared in surprise at what he saw, and after the Goat had gone, he said to the Leopard: “Uncle Leopard, do you know who that is?”

“No,” replied the Leopard; “I do not know in the least who it is, but he has a long beard and big horns.”

“Oh! oh!” laughed the Gazelle; “that is foolish. Do you not see that you are paying homage to empty size? He has no strong teeth for biting hard things and for fighting. If you do not believe me, try him to-morrow.”

Next day the Goat came as usual, and demanded his palm-wine. He found the Leopard and the Gazelle already there in the booth. The Gazelle took from his bag a kola nut, and, breaking it, he gave one section to the Goat, another to the Leopard, and took one himself. The Leopard crunched his section at once with his powerful teeth, and the Gazelle bit his part to pieces, but the poor Goat, having no strong teeth, turned his section of the nut over and over in his mouth, first one side and then the other.

The Gazelle made a sign with his lips to the Leopard, as much as to say: “Do you see, he has no teeth. I told you so.” The Leopard thereupon jumped on the Goat and killed him without a struggle, and from that time the Leopard has never again been afraid of the Goat’s long beard and big horns. A beard and horns do not make a strong animal, but a powerful mouth is necessary. Pomposity without real authority will not be respected for very long.

XXIII

Why the Owls and the Fowls never speak to each other

A Fowl and an Owl became friends, but they built their houses at some distance from each other. One day the Owl heard that his friend was very sick, so he gathered some money together and went to pay a visit to the Fowl. When he arrived he inquired after the health of his friend, and finding he was still very ill he sent for a “medicine man,” and in due time his friend the Fowl recovered, and the Owl returned to his town.

By and by the Owl fell ill with a very bad illness, and the news reached the Fowl that his friend was on the point of death. He gathered some money and went to visit his friend and give him the best advice about getting better. He said to the wives of the Owl: “Get ready some very hot water, and pound up some red peppers.”

The wives did as they were told, and then the Fowl said to the Owl: “Take off your clothes and get into the saucepan.”

“Won’t it burn me?” asked the Owl.

“No, my friend, it will not hurt you,” deceivingly replied the Fowl.

So he did as his friend bade him, and put himself carefully into the saucepan of hot water. In a short time the Fowl said to the Owl’s wives: “Take him out, and pluck his feathers, rub him well with the red pepper, and put him on a line to dry, and be sure and not take him down until he is thoroughly dry.” Leaving these directions with them, the Fowl went home. After he had left, the Owl died, and the family was so angry at the outrage the Fowl had committed that they desired to punish him.

The family sent word to the Fowl that on a certain day the funeral would take place, and they invited him to attend it. On the appointed day the Fowl went with his band and his followers, who were the Leopard, the Lion, the Dog and the Shrew-mole.

Now the Owl’s family had collected some strong followers who were called the Fox, the Viper, the Boa, the Elephant, the Antelope, and the Palm-rat, all of whom were friends of the Owl. By and by they heard the Fowl’s band playing “The tail of the Owl is very powerful.” This insult to his dead friend made the Owl’s family very angry, so they arranged their followers in ambush, and told them to be sure and “catch that rascal the Fowl.”

As the Fowl’s party drew near to the town, out came the Boa from his hiding-place to catch the Fowl, but the Shrew-mole squeaked, and the Boa split all down one side and had to retreat; then came the Fox, but the Dog fought him and made him run away; then came the Elephant, but the Lion bit his trunk, and he fled; and the Antelope caught sight of the Leopard’s marks and bolted. The Fowl at last arrived in the town, and played at the funeral of the Owl “The tail of the Owl is very powerful,” and after ridiculing his late friend in this manner, he returned home with his band and followers. The Owls never speak now to the Fowls.

XXIV

How the Elephant punished the Leopard

The Elephant and the Leopard lived in the same town and married their wives about the same time. By and by the Leopard’s wife gave birth to two children, and the Elephant’s wife gave birth to one. Some time after this happened the Elephant had to go on a trading journey into a distant country, so he left his son in the care of the Leopard.

One day the Leopard, his sons, and the young Elephant all went hunting in the big bush. The Leopard showed his sons the animals’ tracks, taught them where to stand and what to do; but as for the Elephant’s son he took no notice of him, did not instruct him, and left him to do what he could.

In a little time an antelope started up, and the Leopard’s first son fired and missed, and the second son fired and also missed. Then the antelope ran by where the young Elephant happened to be, and he shot it. Thereupon the Leopard and his sons ran up and claimed the antelope as theirs, and as the Elephant had no one to take his side he had to give way. This occurred three times, and then the young Elephant would not hunt with them any more.

After some months the old Elephant returned from his long trading expedition, and his son told him all that had happened to him, and how he had been cheated by his guardian. When the Elephant heard it he was very angry, and said: “All right, I will punish the Leopard for defrauding you.” They then dug a large hole in their house, put some twigs and branches over it, and spread a mat over the whole. Then they put the saucepans on the fire, and the Elephant bought some palm-wine and asked the Leopard to come and drink with him, which invitation he at once accepted.

When the Leopard arrived they told him to sit on the mat, and as he sat down the mat gave way under him, and he fell into the deep hole underneath. The Elephant said: “I left my son with you, and instead of taking care of him you cheated him every time he went hunting with you,” and he followed his words by pouring the boiling water over the Leopard. Thus died the Leopard for being false to his trust.

XXV

How the Leopard tried to deceive the Gazelle

Once the Leopard and the Gazelle had a very bad quarrel, and ever since then the Leopard has been trying to catch and kill the Gazelle, but has failed in every attempt.

The Leopard, having tried many other ways of entrapping the Gazelle, at last pretended to be sick. He rubbed some powdered ironstone on his face and instructed his wives to send messengers for the Palm-rat, the Mongoose, and all the other animals, and also for the Gazelle. When they were all gathered except the Gazelle they went in one by one to see the Leopard, and he killed them; but he thought that he had all the trouble for nothing as the Gazelle had not arrived, so he asked his wives what they were to do now to catch the Gazelle. They advised him to send for a “medicine man,” and then the Gazelle would be sure to think he was really ill. While they were searching for a “medicine man” the Gazelle arrived, but he would not enter the house.

The “medicine man” arrived with his charms, and while he made “medicine” he sang--

/* “O Gazelle, come where the sick one is, It is your own uncle who is ill.” */

When the Gazelle heard this he answered by a song--

/* “O uncle, come out of the house, Come out into the daylight now.” */

They tried by every means to persuade the Gazelle to enter the house, but he remained firm, and refused to listen to all their nice talk, and at last the Leopard, losing all patience, jumped up and rushed out of the house; but the Gazelle, noticing his anger, sprang away into the forest and escaped; but as for all the other silly ones who had been deceived by the Leopard, they were eaten by him.

The invitations and persuasions of enemies are to be received with caution.

XXVI

The Story of two Young Women

Once there were two girls whose uncle told them: “You are now old enough to marry, so you may look out for two young men.” Their hearts were glad when they received this permission, and very soon they found two lovers. The elder became engaged to a poor man, and the younger to a rich one.

One day the elder girl paid a visit to her betrothed, and as he was poor he could only give her a common fish to eat and a mat to lie on for a bed; but when the younger went to see her rich lover he killed a goat for her supper, gave her a fine bed spread with blankets, and in the morning killed a pig for her breakfast; and when she was leaving to return to her home he gave her a shawl, a fine piece of blue and white cloth, a necklace of beads, and a looking-glass.

The two sisters happened to meet at the crossroads, and they asked each other what presents they had received, and when the younger girl saw the poor gift received by the other, she showed her presents with much vanity, and laughed at her sister for having such a poor lover. This occurred every time they visited their young men--the younger sister laughed to scorn the poverty of the elder sister’s suitor.

After due time the day of their marriage arrived, and the rich man told all his pedigree, gave a great, fat pig for the feast, and sent his bride a piece of velvet, a piece of white cloth, and a piece of satin; but the poor man could only send some fowls for the feast and give his bride one piece of ordinary cloth. After the marriage festivities were over the new wives went to live in the houses of their husbands.

Before many days had passed the younger bride committed a small fault, and her husband in his anger cut off her ears. She cried out for help, but her family could not help her, as they had consented to the marriage. In a week he was angry about some other small matter, and he cut off her nose, and the next time she vexed him with some small mistake he cut off her head. Thus she did not live long to enjoy her fine things. As for the poor husband, he said to his wife: “It is not until death comes to me that we shall separate.” Riches do not always bring with them happiness and contentment.

XXVII

Why the Chameleon cut off his own Head

One day the Frog, on going to work in her farm, left her two children in the house with plenty of food to eat. She had not been gone very long when a Chameleon arrived, and took possession of the house and the children. She dressed them with knives and bells, and made them dance. The Frog, returning from her work, found the Chameleon in her house, and when she attempted to enter, the Chameleon threatened to tread her into a pulp. The Frog went crying to the Elephant, and he, on hearing her story, promised to get the Chameleon out of the house with his large trunk, but when he went to the door of the house, the Chameleon snarled at him, and he turned and fled.

The Frog then went to the Leopard and told him of her trouble, and he said: “Don’t worry, I will quickly have her out of the house.” But no sooner did he show himself at the door than the Chameleon snarled at him, and he ran away. Thus it was with all the animals. They all boasted of what they would do, but were all afraid to do it.

As the Frog went crying she met a flock of Sparrows, and said to them: “Friend Sparrows, go and drive the Chameleon out of my house.” The Sparrows went in front of the Frog’s house, dried their drums at the fire, and as they began to dance they chanted a chorus: “Sparrows, when you dance, don’t dance with your heads on.” Some of the Sparrows then went forward, and having put their heads under their wings, they began to dance. The Chameleon, looking out of the door, saw this wonderful sight, and seeing the Sparrows dancing very nicely without any heads, she thought they had cut them off, and as she was a great dancer,[[74]] and wanted to imitate the Sparrows in their marvellous dance, she cut off her own head, and fell dead. The Frog thanked the Sparrows for their help, and went into the house to nurse her children. What the big animals could not do with all their strength the Sparrows did by their cleverness.

XXVIII

Why the Congo Robin has a Red Breast

“Kinsidikiti” is a small bird with red round its mouth and red spots on its breast. The female has no red spots on the breast, and the following is the legend accounting for the difference--

One day the Robin and his wife found that they had no red-camwood powder[[75]] with which to beautify themselves, so the husband made preparations for a journey to Stanley Pool to buy some redwood from those who brought it from the Upper Congo towns to sell at the Pool markets.

He was a long time on the road, but at last reached the place only to find that all the redwood for making the powder had been sold to others, who were before him. He tried one trader after another with no success, for all had sold out, but

one said: “I have none to sell, but I can give you a small piece, enough for yourself.”

He gave him a small piece, and for safety the Robin put it in his throat, as he wanted to take it home to his wife. As he travelled homeward the redwood melted in his mouth and throat, and came out round his beak and through his chest to his feathers, and ever since then he has had a red mouth and breast.

XXIX
The Leopard tries to steal the Gazelle’s Wife

The Leopard had many wives, but his friend the Gazelle had only one, and the Leopard desired to procure that one, and very often said to himself: “I must kill the Gazelle and take his wife for myself.” So he sent a messenger to call the Gazelle, but he was too wise to go, and sent an excuse, saying: “You tell the Leopard that I am going to market, and cannot visit him now.”

In a very short time another messenger arrived and said: “Go to the Leopard, for he is dead.”

“Oh! oh! that is very strange,” replied the Gazelle, “that you who are a mourner should be travelling about, but perhaps you are going to buy pigs for the funeral feast?”

Before he had finished speaking another messenger came and said: “Gazelle, your uncle the Leopard is dead, go and wrap the cloth round his body.”

“Yes,” answered the Gazelle, “I will come and bind up the body, but first I will go and buy some pigs for the funeral festivities.”

When the Leopard heard these answers he rushed after the Gazelle that he might kill him, but on turning a corner in the road the Leopard met a beautiful girl; but he did not know that it was the Gazelle who had changed himself into that form. Of her the Leopard inquired: “Did you see a Gazelle pass this way?”

“Yes, my lord Leopard, I did,” she replied.

The Leopard then said to her: “Would you like to marry me?”

“Yes,” she said, “I would like to marry you, but you have such sharp teeth and claws.”

“Very well,” replied the Leopard, “cut them all off.”

So she at once cut off all his claws, and pulled out his teeth.

“Will you marry me now?” asked the Leopard.

“I would like to,” repeated the girl, “but for the marks on your chest and neck.”

“Oh, all right,” he said; “cut them all out.”

And she cut them away, spot after spot, and mark after mark, and the Leopard died. The Gazelle changed back to his proper form, and as he went off he said: “The Leopard tried to rob me of my one wife, but he has lost his life through his covetousness.”

XXX
The Gazelle kills the Flies and Mosquitoes, and outwits the Leopard

The Leopard, once upon a time, went cutting the palm-tree for wine, and started a palm-wine booth in a place infested with mosquitoes and biting flies of various kinds; and he made a law that any one who brushed the flies and mosquitoes off their bodies while in his booth should at once be killed.

The Antelope called at the booth one day and asked for a drink of palm-wine; but no sooner had he begun to drink it than the mosquitoes and flies so swarmed round him and irritated him with their bites, that in brushing them off he killed many of them. When the Leopard saw that, he became very angry, and said: “I made a law that whoever came to drink in my booth should not brush the flies and mosquitoes away. You have broken my law, and killed many of my insects, so now you must die,” and he jumped on the Antelope and killed him. In this way the Leopard killed many of the animals.

One morning the Gazelle said to himself: “I must visit my Uncle Leopard, and ask him for a drink of his palm-wine.” So he started for the booth, and on his arrival the Leopard greeted him, saying: “How do you do, Uncle Gazelle?”

“I am quite well,” replied the Gazelle.

“Where are you going?” asked the Leopard.

“Oh, I came to have a drink of your palm-wine,” said the Gazelle.

They at once sat down and began to drink together, but very soon the flies and mosquitoes came about the Gazelle and sorely worried him; but the Gazelle remembered the Leopard’s law, and wondered how he could drive the flies away and not break the law of the booth. After thinking a little while, he told the Leopard about a fight that had taken place a few days before. He said: “The other day we went to fight, and we were all wounded, some in the head,” and he rubbed his hands over his head and face, “some in the arms,” and he brushed his hands down his arms, “some in the legs,” and he passed his hands down his legs, and so over the whole of his body until he had either driven the flies and mosquitoes away, or had killed them; but he said, as he slapped his sides: “not one of us was killed.”

In a short time he was again covered with mosquitoes and flies, and again he told the Leopard of the great fight, and as he did so he brushed off the irritating flies. The Leopard glared at him, and as he sprang on him he cried in rage: “You are breaking my law and killing my insects.”

But as the Gazelle darted away he shouted: “Oh no, I was only telling you where the people were wounded.”

XXXI
The Leopard is Badly Tricked by the
Gazelle, Rat and Frog

The Leopard owned a fine plum-tree,[[76]] and the Gazelle, while out walking one day, discovered it, and, noticing the fruit was ripe, he threw up a rope which caught on one of the main branches, and was soon among the plums. He put some in a bag, and as he turned to descend he saw a Squirrel and her nest on one of the forks of the tree. The Squirrel observed the Gazelle, and as she was the Leopard’s watchman she told the Leopard all about the theft.

As the Gazelle was returning home he saw a Palm-rat weaving, and, throwing a plum at him, it broke the web, whereupon the Palm-rat turned angrily on the Gazelle; but on receiving some plums and tasting them his anger passed away, and he asked where he could procure some more. The Gazelle told him to make a bag without any bottom to it, and in the morning he was to come directly he heard his whistle.

The next morning, directly he heard the Gazelle’s whistle, the Palm-rat picked up his bottomless bag and joined the Gazelle. After a short walk they reached the plum-tree, and the Gazelle said: “Shut your eyes while I climb.” The Palm-rat obeyed the order, and the Gazelle went to his rope and climbed the tree.

The Palm-rat asked: “How am I to climb the tree?”

“Oh, knock your head against the tree, and you will soon be up,” replied the Gazelle.

So the Palm-rat put his claws into the tree and knocked his head against it (that is why he has a swollen head), and at last reached the branches.

The Gazelle told him to pull all the green plums, which he stupidly did, and when he put them in his bag they fell through to the ground. When the Gazelle had plucked all the ripe plums he wanted, he said to the Palm-rat: “Look and see if the Squirrel is on that fork of the tree.”

The Palm-rat saw the Squirrel, and while he was looking the Gazelle threw a plum at her, and she cried out: “Oh, Leopard, come quickly, the Gazelle is pulling all your plums!”

When the Leopard heard this he came running to the tree, and called out: “Come down, and I’ll cure you of your sickness.”

“Thank you,” replied the Gazelle; “my mother has every kind of medicine in her house.”

“Come down,” shouted the Leopard, “and I’ll cure you of the shakes.”

“My mother has a remedy for that complaint,” responded the Gazelle, but he continued, “I’ll come down, and when you hear a thud you will know I have alighted on the ground, but when you hear a patter you will know it is my bag.”

The Gazelle threw his bag, and it fell with a thud, and the Leopard, thinking it was the Gazelle, rushed out to find only the bag, while the Gazelle jumped down the other side and got away.

The Palm-rat tried to follow the tricky example of the Gazelle, but not being clever threw himself down with a thud, and was caught and punished by the Leopard. The Gazelle played off this trick on several other animals, who were caught one by one by the Leopard and punished for stealing his plums.

One day the Gazelle took the Nkumbi[[77]] with him to rob the plum-tree. On reaching it he told the Nkumbi to shut his eyes while he climbed the tree, but the Nkumbi only pretended to do so, and, seeing the means by which the Gazelle mounted the tree, he followed in the same way by the hanging rope.

The Gazelle tied up the bottom of his bag, the Nkumbi did the same; the Gazelle plucked the ripe plums, so did the Nkumbi. The ’cuteness of the Nkumbi was equal to the smartness of the Gazelle.

Says the Gazelle: “Let us throw some plums into that nest.” They did so, and roused the Squirrel, who cried out to the Leopard. The Leopard came quickly. “Come down here, and I’ll teach you,” he shouted.

“Oh no,” said the Gazelle, “my mother is able to teach me; but if you hear a thud, you will know it is I, and if a patter, it is my bag.”

Again the Gazelle escaped by this ruse, leaving the Nkumbi in the plum-tree. The Nkumbi, however, deceived the Leopard by the same trick, and got safely out of the tree to the ground; but the Leopard chased him to the mouth of his hole, and then began to dig the Nkumbi out with his claws, but was not able to do so; and seeing a Frog he said: “You are very strong, are you not?”

“Oh yes,” replied the Frog; “I am a very strong person.”

“Very well,” said the Leopard; “just watch this hole, and, whatever you do, you must not let the Nkumbi get out while I go home for a hoe to dig him out of his run.”

The Leopard went off, and the Frog sat down on his haunches to watch the hole. By and by the Nkumbi came to the mouth of the hole eating some peanuts. “Uncle Nkumbi,” said the Frog, “give me some of what you are eating.”

“Open your eyes wide, and come close,” replied the Nkumbi, and at once he changed the peanuts in his mouth for some pepper, and when the Frog came near enough, he blew the chewed pepper right into his eyes. The Frog fell over with the pain, and then ran straight to a stream to wash the pepper-juice out of his eyes.

The Nkumbi took the opportunity to escape from his hole into the forest. When the Frog had washed the pepper out of his eyes he returned to watch the empty hole, and shortly after the Leopard arrived with the hoe, and asked the Frog: “Is he still in there?”

“Yes,” answered the Frog, “but I had a lot of trouble with him, and, being very strong, I was able to put him back into the hole.”

The Leopard began to dig the hole, and the Frog drew off a little way on the side nearest the stream. “Here is an opening,” said the Frog.

“Stop it up,” growled the Leopard.

The Frog shifted nearer the water. “Here is another outlet,” said the Frog.

“Stop that up also,” replied the Leopard.

The Frog jumped nearer still to the stream. “Oh, here is another hole,” he said, and with that he sprang flop into the water, and cried out: “I watched the hole, but the Nkumbi blew some pepper into my eyes, and while I was washing it out of them he escaped.”

When the Leopard heard that he was so angry that he tried to block up the stream so as to catch the Frog, but the Frog was too quick for him, and as he escaped down-stream he cried out: “Oh, he threw pepper into my eyes, and ran off into the forest.”

The big Leopard was fooled all round by the little animals--the Gazelle, Nkumbi, and Frog. From that day the Frog’s eyes have bulged out, and he is always trying to wash the pepper out of them in the streams and rivulets.

XXXII

Why the Small-ants live in the Houses

There are many species of ants in Congo, but there are two kinds--the Small-ant and the Driver-ant--that have most to do with the people; the former are to be found in the houses, and it is difficult to keep food free of them, and the latter are the scavengers that scour the country in search of carrion; their bite is fierce and tenacious, and is dreaded by all who come into contact with them. The characteristics of the two species of ants are turned to account in the story.

One day the Driver-ants and the Small-ants were assembled together, and the former said: “We will govern the country as chiefs.” But the Small-ants objected to this arrangement, and asserted that they were quite able to rule the land. The Driver-ants laughed at them for having no strength, and while they were discussing the matter an Elder came along and inquired into the matter, and on being told the whole affair, he said: “You Driver-ants, and you Small-ants, go, and the first who brings a piece of the skin of a man shall rule over the country.”

The Driver-ants went off and waited at a crossroad, and directly they saw a person coming they crowded out and bit his legs. When the man felt the bites he ran off a little way and pulled the Driver-ants off his legs and killed them, and consequently they were not able to procure a piece of skin, although many died in the attempt.

The Small-ants went into a person’s house and sat there quietly waiting; and by and by a man arrived who, while returning from his work, had hit his foot against a stone and raised the skin. He took a knife from the wall and sat down and cut off the loose skin, which he threw away. The watching Ants soon found the piece of skin, and carried it to the place where they had held the discussion with the Driver-ants, and gave it to the Elder as a proof of their wisdom and strength. The Elder gave the decision in their favour, and told them that they were the rulers of the land. This is the reason why the Small-ants live in houses, while the Driver-ants have to live in the bush.

XXXIII

The Son who tried to outwit his Father

A son said to his father one day: “I will hide, and you will not be able to find me.” The father replied: “Hide wherever you like,” and then he went into his house to rest.

The son saw a three-kernel peanut, and changed himself into one of the kernels; a fowl coming along picked up the peanut and swallowed it; and a wild bush-cat caught and ate the fowl; and a dog met, chased, and ate the bush-cat. After a little time the dog was swallowed by a python, that, having eaten its meal, went to the river and was snared in a fish-trap.

The father searched for his son, and, not seeing him, went to look at his fish-trap. On pulling it to the riverside he found a large python in it. He opened it and saw a dog inside, in which he found a bush-cat, and on opening that he discovered a fowl, from which he took the peanut, and breaking its shell he there revealed his son. The son was so dumbfounded that he never tried again to outwit his father.

INDEX
(TO PART I)

A

B

C

D

F

G

H

I

J

K

L

M

N

O

P

R

S

T

V

W

Richard Clay & Sons, Limited, London and Bungay.


Footnotes


[1]. It may interest those who would read further on the folklore of the Lower Congo people that in Folk-Lore (the Journal of the Folk-Lore Society) for 1908, 1909, 1910, and 1911 more detailed articles will be found, which were furnished by the writer.

[2]. See [note 1], p. 341.

[3]. See [note 2], p. 342.

[4]. See [note 3], p. 342.

[5]. See [note 4], p. 343.

[6]. See [note 5], p. 343.

[7]. Most white men are known to the natives by native names.

[8]. See [note 6], p. 344.

[9]. See [note 7], p. 344.

[10]. See [note 8], p. 345.

[11]. See [note 9], p. 345.

[12]. See [note 10], p. 345.

[13]. See [note 11], p. 345.

[14]. See [note 12], p. 346.

[15]. See [note 13], p. 346.

[16]. See [note 14], p. 346.

[17]. See [note 15], p. 346.

[18]. See [note 16], p. 347.

[19]. See [note 17], p. 347.

[20]. See [note 18], p. 347.

[21]. See [note 19], p. 347.

[22]. See [note 20], p. 347.

[23]. See [note 21], p. 348.

[24]. See [note 22], p. 348.

[25]. See [note 23], p. 348.

[26]. See Chapter XVIII, on native markets, p. [223].

[27]. See [note 11], p. 345.

[28]. It is the custom for a man to give his wife at least one new cloth every year.

[29]. See [note 19], p. 347.

[30]. See [note 25], p. 348.

[31]. See [note 26], p. 349.

[32]. See [note 27], p. 349.

[33]. See [note 28], p. 349.

[34]. See [note 29], p. 350.

[35]. See [note 30], p. 350.

[36]. See [note 31], p. 350.

[37]. Equal to saying: “I am shooting at the gnats that are eating up the turnips.”

[38]. The “forks” cut on upright posts to hold the cross poles are called in Congo meno, i. e. teeth.

[39]. The mortar is used for pounding maize, dried cassava, plantains, etc. To the native familiar with the whole process it was a good conundrum.

[40]. Katendi Katendwa nzala o makanda mamene, i. e. Katendi’s finger-nails must not be cut, or his clan will die out: in other words, he must fight to the last, and not submit to humiliations.

[41]. The whole present was worth about £10 at that time.

[42]. See [note 32], p. 351.

[43]. See [note 33], p. 351.

[44]. See [note 34], p. 352.

[45]. See [note 35], p. 352.

[46]. See [note 36], p. 352.

[47]. See [note 37], p. 352.

[48]. See [note 38], p. 353.

[49]. See [note 39], p. 353.

[50]. Revs. T. J. Comber, John Hartland, W. H. Bentley, and H. E. Crudgington.

[51]. See [note 40], p. 353.

[52]. See [note 41], p. 354.

[53]. See [note 42], p. 354.

[54]. See [note 43], p. 354.

[55]. See [note 44], p. 355.

[56]. See [note 45], p. 355.

[57]. See [note 46], p. 356.

[58]. Cloth made from pine-apple or palm fibre.

[59]. See [note 47], p. 356.

[60]. See [note 48], p. 356.

[61]. See [note 49], p. 357.

[62]. See [note 50], p. 357.

[63]. See [note 51], p. 357.

[64]. See [note 52], p. 357.

[65]. See [note 53], p. 358.

[66]. See Chapter VII.

[67]. See [note 54], p. 358.

[68]. C. J. Harris, in his introduction to Uncle Remus and His Sayings (Ward, Lock and Co., 6d. edition) mentions Prof. J. W. Powell, of the Smithsonian Institute, and Herbert H. Smith as having found similar stories “in a number of languages, and in various modified forms.” The former among the North American Indians, and the latter among the South American Indians, and one in particular he has traced to India, and as far east as Siam. I would refer the reader to that Introduction for further details.

[69]. It is said there are no true gazelles in Africa, whether that is so or not I have found it convenient to translate the Congo word nsexi uniformly as gazelle. The nsexi is about eighteen inches high, of slight body, thin legs, whitey-brown stomach, and brownish-grey back, small, sharp-pointed horns, small head, and large pathetic eyes. The nsexi is very agile, and I suppose that the slaves from the Congo finding no such animal in their new home in America, used the rabbit as a substitute--also there are no leopards there, so they transferred his gullibility to the fox, wolf and bear.

[70]. Driver-ant = Nsongonia. Small-ant = Mfitete.

[71]. Musical instrument like a marimba.

[72]. Names of market days.

[73]. The creditor would live at the expense of the debtor, hence the Hawk’s desire to get rid of the Frog.

[74]. The natives regard the Chameleon as a great dancer, because while standing still it has a peculiar movement, something like a native dancing.

[75]. The powder is made by grinding two pieces of the camwood together. The red paste resulting from the friction is dried, pounded and put into a cloth, and after a person has bathed, and rubbed himself (or herself) with oil the cloth is dabbed on the body, and the fine dust comes out and over the body. The camwood powder is greatly valued as a cosmetic.

[76]. The tree in the story is the nsafu (canuniensis) the fruit of which is date shape, but the tree is like a plum in shape, etc.

[77]. A very large and clever rat.


JAMES CHALMERS

His Autobiography and Letters.

By the late RICHARD LOVETT, M.A.,

Author of “James Gilmour of Mongolia,” etc.

Seventh Impression. With 2 Maps and 8 Portrait Illustrations, 511 pages. Large crown 8vo, cloth gilt, 3s. 6d. In padded paste grain, round corners, gilt edges, 6s. 6d. net.

"Altogether no brighter or more skilful narrative of missionary life--from the subjective as well as from the objective point of view--has ever been published than this."--The Spectator.

"It is the best missionary biography that has appeared during the last twenty years. It is a book that will live and take rank as a missionary classic. It is full of thrills, tremulous with pathos, glowing in its passion, and sublime in its tragic ending. A book to be read and re-read when the enthusiasm of humanity wanes, and we are tempted to let fireside heroics take the place of action."--The Daily News.

GRIFFITH JOHN

The Story of Fifty Years in China.

By R. WARDLAW THOMPSON, D.D.

(Foreign Secretary of the London Missionary Society).

Fifth Impression. With Two Maps and Sixteen other full-page Illustrations. Demy 8vo, cloth gilt, 568 pages, 3s. 6d.

"No one can read this story without being inwardly refreshed. The mere adventure side of it is stirring to a degree. It reveals a Pauline daring and endurance."--Christian World.

"The story of Dr. John’s life is a very fascinating one, and it is told by Dr. Wardlaw Thompson with much literary skill, and excellent taste and judgment."--The Westminster Gazette.

W. HOLMAN BENTLEY

The Life and Labours of a Congo Pioneer.

By his Widow, H. M. BENTLEY.

With a Photogravure Portrait, Map, and 19 other Illustrations. 466 pages, demy 8vo, cloth gilt, 6s. net (by post, 6s. 5d.).

"This highly interesting memoir forms a worthy tribute to the honourable life and devoted labours of a notable pioneer of Christianity in Darkest Africa, who gave twenty-seven years to missionary work upon the Congo.... The book forms an admirably interesting life-story of successful mission work."--The Standard.

"Important in itself as the record of a notable, heroic and consecrated life, important also in the influence which it is sure to have on scores of young men and women in our Churches."--The Baptist Times.

TAMATE

The Life and Adventures of a Christian Hero.

By the late RICHARD LOVETT, M.A.

With 2 Maps and 15 full-page Illustrations. Large crown 8vo, cloth gilt, 3s. 6d.

"Every boy and girl ought to possess it ... a vivid and inspiring narrative."--British Weekly.

"Tamate emerges from these pages a picturesque personality, with the halo of true romance about him.... Mr. Lovett pictures the man as boys love to have their heroes pictured.... A book which boys will relish and adults will enjoy."--Christian World.

"Not all the ingenuity which is spent on the making of blood-curdling tales could devise anything so strange, so terrible as the scenes in which Tamate bore his part, a part of unfailing courage and cheerfulness. He was another Ulysses, shrinking from no danger, but with a presence of Good Counsel always at his side."--Spectator.

PIONEERING IN NEW GUINEA

By JAMES CHALMERS.

Revised Edition. With 7 Illustrations, large crown 8vo, cloth gilt, 3s. 6d.

"We do not remember to have ever read a more interesting description of a savage people."--Glasgow Herald.

"The work is an admirable one, designed and carried out with skill and judgment. The illustrations form a prominent feature among the many attractions of a book deserving the most careful perusal and consideration."--Morning Post.

WORK AND ADVENTURE IN NEW GUINEA

By JAMES CHALMERS.

New Edition. With 7 Illustrations, large crown 8vo, cloth gilt, 3s. 6d.

This work describes seven years of work along the South-Eastern coast of New Guinea. Mr. Chalmers knew more of this country than any other European. He spoke the native languages, and his missionary journeys gave him much knowledge of native habits, &c. He always travelled unarmed, and was several times in imminent peril. The work abounds in interesting and thrilling incidents.

"An admirable sketch of life and work in New Guinea, where the triumphs of Christianity are most indisputably shown.... The book is one of very general interest, and should find readers in all ranks."--Yorkshire Post.

JAMES LEGGE

Missionary and Scholar.

By his Daughter, HELEN EDITH LEGGE.

With Photogravure Portrait and twenty-two other Illustrations. Large crown 8vo, cloth gilt, 3s. 6d.

"There is not a dry page in this most fascinating Biography."--Dundee Courier.

"It is an interesting book and a valuable contribution to the history of Chinese missions."--Athenæum.

"A story well worth telling, and sure to find many appreciative readers."--Christian World.

THOMAS WAKEFIELD

Missionary and Geographical Pioneer in East

Equatorial Africa.

By E. S. WAKEFIELD.

Second Edition. With Portrait and 10 other Illustrations. Large crown 8vo, cloth gilt, 3s. 6d.

"From beginning to end the work is of absorbing interest."--The Christian.

"No one with a love for the foreign missionary cause will read this book without a feeling of profound thankfulness for such a devoted worker. We most heartily commend the work to readers of all ages."--Methodist Times.

"The story is romantic, adventurous, exciting, pathetic, and tragic by turns."--Daily News.

"The information conveyed, the vivid descriptions given, and the heroic life portrayed, all in a style singularly appropriate and suggestive, make the book delightful reading."--Yorkshire Observer.

HENRY MARTYN

Saint and Scholar.

First Modern Missionary to the Mohammedans.

By GEORGE SMITH, C.I.E., LL.D.,

Author of “Life of William Carey,” “Life of Alexander Duff,” etc.

With a Photogravure Portrait and 9 full-page Illustrations, 580 pages. Large crown 8vo, cloth gilt, 6s.

"Dr. Smith fills up with healthy human detail what before lay in bare outline. We have here a Martyn who can talk, laugh, and fall in love like other people, but who, while relating himself wholesomely in this way to the rest of his fellows, in what was special to his character and work, still rises to heights that pierce the heavens."--Christian World.

"The author knows his subject well, has arranged his materials skilfully, and carries the reader pleasantly along to the end."--Spectator.

THE BAGANDA AT HOME

With one hundred pictures of life and work in Uganda.

By C. W. HATTERSLEY.

80 full-page Illustrations, demy 8vo, cloth gilt, 5s. net.

Mr. Hattersley knows more about Uganda and its people than any author who is just now before the public. Would you know the difference between the Uganda of Mtesa or the Uganda of King Daudi; or how the British administer Uganda; or how the Baganda live from day to day; or how the missionaries have given the people a system of education; or how they marry in Uganda; or how the sleeping-sickness is slaying its thousands; or how the Gospel has won some of the most striking results in the history of Christendom? Then this book will tell you.

UGANDA BY PEN AND CAMERA

By C. W. HATTERSLEY.

Second Impression. With a Preface by T. F. Victor Buxton, 34 Illustrations, large crown 8vo, cloth gilt, 2s.

"The narrative is a vivid and soul-stirring record of one of the most remarkable movements in the annals of missionary enterprise."--Christian.

"Mr. Hattersley’s book is full of interesting details, from which one may get a clear idea of the country and its people."--Spectator.

AMONG THE TIBETANS

By ISABELLA L. BISHOP, F.R.G.S.,

Author of “Unbeaten Tracks in Japan,” etc.

With 22 Illustrations, crown 8vo, cloth, 1s. 6d.; also in paper cover, 1s.

"This is one of the brightest, most life-like, and most perfectly balanced of Mrs. Bishop’s works."--Spectator.

"A delightful book of travel, characterised by all the distinguished writer’s purity of style, vividness of description, and attention to detail, which make her books so interesting and useful."--Record.

THE CROSS IN THE LAND OF THE

TRIDENT.

Or, India from a Missionary Point of View.

By HARLAN P. BEACH.

Crown 8vo, cloth, 1s.

"The trident, the three-pronged fork, which appears in every Siva temple in India, has come to be regarded as the symbol of the Hindu religion. This little book deals with missionary work in India, but is in no sense a narrative. It, however, contains much matter which will prove attractive to ordinary readers."--English Churchman.

London: THE RELIGIOUS TRACT SOCIETY.

Transcriber’s Note

Italicized words from the local language are assumed to be from the Kikongo (kg) lexicon.

Endnote 24, which merely cross-references endnote 19, is not referred to directly anywhere in the text.

Errors deemed most likely to be the printer’s have been corrected, and are noted here. The references are to the page and line in the original.

[82.26][“]Next morning the Wine-gathererAdded.
[163]Mbumb[u/a]’s recordReplaced.
[395.6][“]and you will be the tenth.”Added.
[396.8][“]but where is the money?”Added.
[466.3]models of diagnoingInserted.
[467.27]takes [me] from his friend’s bodysic