VERSES OCCASIONED BY WHITSHED'S [1] MOTTO ON HIS COACH. 1724
Libertas et natale solum: [2]
Fine words! I wonder where you stole 'em.
Could nothing but thy chief reproach
Serve for a motto on thy coach?
But let me now the words translate:
Natale solum, my estate;
My dear estate, how well I love it,
My tenants, if you doubt, will prove it,
They swear I am so kind and good,
I hug them till I squeeze their blood.
Libertas bears a large import:
First, how to swagger in a court;
And, secondly, to show my fury
Against an uncomplying jury;
And, thirdly, 'tis a new invention,
To favour Wood, and keep my pension;
And, fourthly, 'tis to play an odd trick,
Get the great seal and turn out Broderick;[3]
And, fifthly, (you know whom I mean,)
To humble that vexatious Dean:
And, sixthly, for my soul to barter it
For fifty times its worth to Carteret.[4]
Now since your motto thus you construe,
I must confess you've spoken once true.
Libertas et natale solum: You had good reason when you stole 'em.
[Footnote 1: That noted chief-justice who twice prosecuted the Drapier,
and dissolved the grand jury for not finding the bill against him.—F.]
[Footnote 2: This motto is repeatedly mentioned in the Drapier's
Letters.—Scott.]
[Footnote 3: Allan Broderick, Lord Middleton, was then lord-chancellor of
Ireland. See the Drapier's Letters, "Prose Works," vi, 135.—W. E. B.]
[Footnote 4: Lord-Lieutenant of Ireland.]