TRANSCRIBER’S NOTES.
The three volume edition published by Tinsley Brothers (London, 1869) was referenced for many of the fixes listed below.
Minor spelling inconsistencies (e.g. Alley/Allie/Ally, tea-things/tea things, etc.) have been preserved.
Alterations to the text:
Assorted punctuation corrections.
Some images were relocated nearer the scene they depict.
[Chapter V]
Change “the old fellow with a mulberry coloured face” to mulberry-coloured.
[Chapter VI]
(which he still called the “harpischord.”) to harpsichord.
“I’ll gi’e ye the jewellery—dy’e hear?” to d’ye.
[Chapter VIII]
“of a a saturnine and sulky sort” delete one a.
[Chapter IX]
“no use in parting at worse odds that we need” to than.
[Chapter XIV]
(by-and-by,” he laaghed; “you shall) to laughed.
[Chapter XV]
“was supposed to cover a gread deal of” to great.
“but somtimes the thunder and flame” sometimes.
“let me see how long his stick his—his stick and his...” add an m-dash after first instance of stick.
[Chapter XVI]
“A good house-wife, is she, that’s something,” delete first comma.
[Chapter XVII]
“nothin’ but old ’oman’stales and fribble-frabble” to ’oman’s tales.
[Chapter XXI]
“but that’s nothing to do wi’it” to wi’ it.
[Chapter XXIV]
“swear that he meant no villany” to villainy.
“suprised lean, straight Mrs. Tarnley” to surprised.
[Chapter XXVI]
“Give it me. Ha, yes, my bibe” add to after it.
[Chapter XXVIII]
“thought that occured more than once” to occurred.
“was not concilitated, but disgusted” to conciliated.
[Chapter XXXV]
“I’m thinkin,’ as sound before if ye” attach the apostrophe to thinkin to form thinkin’.
“she heard the click-clack of Mildred’s shoe grow fainter” to shoes.
[Chapter XXXVIII]
“that nervous tremor which is so pleasant to see” to unpleasant.
[Chapter XL]
“and there’s two stout lad’s wi’ him” to lads.
[Chapter XLII]
“I am tired, I but won’t mind the wine” to but I.
[Chapter XLVIII]
“Dead men, ’tis an old sayin,’ is kin” attach second appostrophe to sayin to form sayin’.
[Chapter XLIX]
“Mildred had made him—a promise write often” add to after promise.
[Chapter L]
“mud—too high: o put your foot on” to high to.
[Chapter LI]
“and if try to manage for him I’ll want the best...” add I after if.
“and ye look out some decent poor body” to ye’ll.
“three stops, sir—diapason, principal, dulciana.” add and to the list.
[Chapter LIII]
(“That wouldn’t do nohow,” you know, said Harry) move the right quotation mark to after know.
“but one and ’tother, both together.” to t’other.
[Chapter LIV]
“Doctor’s Willett says he’ll have it well” to Doctor.
[Chapter LV]
“What the de’il d’ye ye mean, Master Harry?” delete ye.
“in my mind when ask ye to come over” add I after when.
[Chapter LVI]
“There’s bin changes since, and I don’t see why Wyvern should be charged so heavy?” change question mark to a period.
[Chapter LVI]
“The neighours, great and small,” to neighbours.
[Chapter LIX]
“Your something richer this week than you were” to You’re.
[Chapter LX]
“and spoke under his breath, and he groped in this twilight.” to as.
[Chapter LXIII]
“as the Serjeant-Major, hastily dressed” to Sergeant-Major.
[Conclusion]
“Many a mile that you nothing about has Tom...” add know after you.
[End of Text]