IX.III.

<IX.III.1.> It has lately been the fashion to regard the language of the Priestly Code as an insuperable barrier to the destructive efforts of tendency criticism. But it is unfortunate that this veto of language is left as destitute of detailed proof, by Delitzsch, Riehm, and Dillmann, as the veto of critical analysis by Schrader; and we cannot be called upon to show proof against a contention which is unsupported by evidence. But I take advantage of the opportunity to communicate some detached observations, which I may perhaps remark did not occur to me in connection with the investigation of the Pentateuch, but on a quite different occasion. In the passage 2Samuel vi. 12 I was exceedingly struck with L(MT, and not less with BR) in the two passages Isaiah iv. 5, Amos iv. 13, and while following out the distribution of these two words I came on the traces of similar phenomena.

The language of the pre-exilic historical books is in general much akin to that of the Jehovistic work; that of the Priestly Code, on the contrary, is quite different. It is common enough to interpret this fact, as if the latter belonged to an earlier period. But not to mention that in that case the Code must have been entirely without influence on the history of the language, it agrees ill with this view, that on going back to the oldest documents preserved to us of the historical literature of the Hebrews we find the difference increasing rather than diminishing. Take Judges v. and 2Samuel i.; the poetical pieces in JE may be compared with them, but in Q there is nothing like them. And on the other hand, it is in the narratives which were introduced very late into the history, such as Judges xix.-xxi.; 1Samuel vii. viii. x. 17 seq. xii.; 1Kings xiii., and the apocryphal additions in 1Kings vi.-viii. that we recognise most readily some linguistic approximation to the Priestly Code. And as in the historical so also in the prophetical literature. The speech of Amos, Isaiah, Micah, answers on the whole to that of the Jehovist, not to that of the priestly author.

Deuteronomy and the Book of Jeremiah first agree with the Priestly
Code in certain important expressions. In Ezekiel such expressions
are much more numerous, and the agreement is by no means with
Leviticus xvii.-xxvi. alone. /1/

— Footnote I Especially noticeable is P)T NGB TYMNH in Ezekiel and the Priestly Code. In the latter Negeb, even when it refers to the actual Negeb, yet is used as denoting south (Numbers xxxiv. 3, xxv. 2-4), i.e., it has completely lost its original meaning. — Footnote

In the subsequent post-exilic prophets down to Malachi the points of contact are limited to details, but do not cease to occur; they occur also in the Psalms and in Ecclesiastes. Reminiscences of the Priestly Code are found nowhere but in the Chronicles and some of the Psalms. For that Amos iv. 11 is borrowed from Genesis xix. 29 is not a whit more clear than that the original of Amos i. 2 must be sought in Joel iv. 19 [iii. 16].

The Priestly Code maintains its isolated literary character as against the later literature also. This is the result partly of the use of a number of technical terms, partly of the incessant repetition of the same formulae, and of its great poverty of language. But if we neglect what is due to the stiff and hard idiosyncrasy of the author, it is undoubtedly the case that he makes use of a whole series of characteristic expressions which are not found before the exile, but gradually emerge and come into use after it. The fact is not even denied, it is merely put aside. To show what weight is due to it we may find room here for a short statement of the interesting points for the history of language to be found in Genesis i.

Genesis i. 1, R)#YT means in the older Hebrew, not the COMMENCEMENT of a process which goes forward in time, but the FIRST (and generally the BEST) part of a thing. In the sense of a beginning in time, as the contrary to )XRYT, it is first found in a passage of Deuteronomy, xi. 12; then in the titles in the Book of Jeremiah, xxvi. 1, xxvii. 1, xxviii. 1, xlix. 34, and in Isaiah xlvi. 10, and lastly in the Hagiographa, Job viii. 7, xili. 12; Proverbs xvii. 14; Ecclesiastes vii. 8. In Genesis x. 10 R)#YT MMLKTW has a different meaning from that in Jeremiah xxvi. 1 in the one it is the principal part of the kingdom; in the other it is the beginning of the reign. In the beginning was in the early time, if absolute, BFR)#NH, BATTXLH; if relative, BTXLT TXLT. /1/

— Footnote 1 The vocalisation B:R#YT is very curious: we should expect BFRA$YT. It has been attempted to do justice to it by translating:

"In the beginning, when God created heaven and earth—but the earth was without form and void, and darkness lay upon the deep, and the spirit of God brooded over the water—then God spake: Let there be light."

But this translation is desperate, and certainly not that followed by the punctuators, for the Jewish tradition (Septuagint, Aquila, Onkelos) is unanimous in translating:

"In the beginning God created heaven and earth."
In Aramaic, on the contrary, such adverbs take, as is well known,
the form of the status constructus. Cf. RBT Psalm lxvv. 10, cxx. 6.
— Footnote

We have already spoken <VIII.I.1. "a special word"> of the word BR), a word remarkable for its specific theological import. Apart from Amos iv. 13 and Isaiah iv. 5 it is first found outside the Priestly Code in the Deuteronomist in Exodus xxxiv. 10, Numbers xvi. 30 (?), Deuteronomy iv. 32, and in the Book of Jeremiah, xxxi. 22: then in Ezekiel xxi. 35, xxviii. 13, 15; Malachi ii. 10; in Psalms li. 12, lxxxix. 13, 48, cii. 19, civ. 30, cxlviii. 5; Ecclesiastes xii. 1. It occurs, however, most frequently, 20 times in fact, in Isaiah xl.-lxvi.; and curiously enough, never in Job, where we should expect to find it. It has nothing to do with B"R") (cut down wood) and BRY) (fat). /2/

— Footnote 2. I do not speak of the use of Elohim and the application of the names of God in the Priestly Code: the matter is not yet clear to me. Very curious is H#M, Leviticus xxiv. 11. — Footnote

Genesis i. 2, THW WBHW occurs also in Jeremiah iv. 23; Isaiah xxxiv. 11. THW alone is not so rare, but it also occurs, Isaiah xxix. 21 excepted, only in the later literature Deuteronomy xxxii. 10; 1Samuel xii. 21; Isaiah xxiv. 10, xl. 17, 23, xli. 29, xliv. 9, xlv. 18 seq., xlix. 4, lix. 4; Job vi. 18, xii.24, xxvi. 7; Psalm cvii. 40. The verb RXP (brood), which is common in Aramaic, only recurs in a single passage in the Old Testament, and that a late one, Deuteronomy xxxii. 11. Yet the possibility must be conceded that there was no occasion for its more frequent employment.

Genesis i. 4, HBDYL and NBDL (divide and divide one's self), common in the Priestly Code, is first used by Deuteronomy and the Deuteronomist (Deuteronomy iv. 41, x.8, xix. 7, xxix. 10; 1Kings viii. 53), then by Ezekiel (xxii. 26, xxxix. 14, xlii. 10) and the author of Isaiah xl. seq. (lvi. 3, lix. 2). It is most used by the writer of Chronicles, (1Chronicles xii. 8, xxiii. 13, xxv. 1; 2Chronicles xxv. 10; Ezra vi. 21, viii.24, ix. 1, x. 8, 11, 16 ; Nehemiah x. 2, 29, xiii. 3). On YWM )XD Genesis i. 5 compare Josephus, Antiquities I. i. 1: "That now would be the FIRST day, but Moses says ONE day; I could give the reason of this here, but as I have promised (in the Introduction) to give such reasons for everything in a separate work, I shall defer the exposition till then." The Rabbis also, in Genesis Rabba, feel the difficulty of the expression, which, however, has its parallel in the )XD LXD#, which belongs to the later way of speaking. In Syriac the ordinary expression is XD B#B); hence in the New Testament MIA SABBATWN for the first day of the week.

Genesis i. 6, RQY( (firmament) is found, outside the Priestly Code, only in Ezekiel (i. 22-26, x. 1), and in still later writers ; Psalms xix. 2, cl. 1 ; Daniel xii. 3; cf. Job xxxviii. 18. /1/

— Footnote 1. It does not mean, as is generally assumed, that which is beaten out thin, is stretched out. For, firstly, the heaven is never considered to be made of sheet-metal; secondly, the meaning in question only belongs to the Piel, and the substantive derived from it is RIQQUA(. The Kal, with which RQY( must be connected, is found in Isaiah xiii. 5, xliv. 24; Psalms cxxxvi. 6. It is generally translated spread out, but quite unwarrantably. Parallel with it are YSD and KWNN (compare Psalms xxiv. 2 with cxxxvi. 6); the Septuagint translates in all three passages with stereoun, and accordingly renders RQY( with STEREWMA (firmamentum). This rendering, which alone is supported by tradition, and which is very satisfactory, is confirmed by the Syriac, where the verb RQ( is frequent in the sense of fortify. — Footnote

Genesis i. 10 YMYM (the sea, singular, see i. 22; Leviticus xi. 9, 10), is rare in older times, and belongs to lofty poetical language; it is, on the contrary, frequent in Ezekiel (ten times), and in the Psalms (seven times); and occurs besides in Job vi. 3; Nehemiah ix. 6 ; Jonah ii. 4 ; Daniel xi. 45. Genesis i. 11 MYN (kind), a very peculiar word, especially in the form Jeminehu, is found outside of this chapter and Leviticus xiv., Genesis vi. 20, vii. 14, only in Deuteronomy xiv. and Ezekiel xlvii. 10.

Genesis i. 26, DMWT (likeness, verses 1, 3) does not occur in the earlier literature. It first appears in 2Kings xvi. 10, in a post-Deuteronomic passage, for the writer is that of chapter xi. seq., xxi. seq. Then in Ezekiel (15 times), Isaiah xiii. 4, xl. 18; 2Chronicles iv. 3; Psalms lxviii. 5. It is a borrowed word from Aramaic; and the corresponding verb only came into use in the period when Aramaic began to find its way in.

Genesis i. 27 ZFKFR (male) is in earlier times ZFKW.R; for this is the vocalization in Exodus xxiii. 17, xxxiv. 23; Deuteronomy xvi. 16, xx. 13; and if it is right in these passages, as we cannot doubt it is, it must be introduced in Exodus xxxiv. 19; Deuteronomy xv. 19; 1Kings xi. 15 seq. as well. In the Priestly Code ZFKFR occurs with great frequency, and elsewhere only in the later literature, Deuteronomy iv. 16; Jeremiah xx. 15, xxx. 6; Ezekiel xvi. 17; Isaiah lxvi. 7; Malachi i. 14; Judges xxi. 11, 12; 2Chronicles xxxi. 16; Ezra viii. As for NQBH (female), matters are even worse. Outside the Priestly Code it is only found in Jeremiah (xxxi. 22) and the Deuteronomist (iv. 16). The Jehovist, it is well known, always says )Y#, W)Y#H even of the lower animals: the editor of the Hexateuch, on the contrary, always follows the usage of the Priestly Code.

Genesis i. 28 XYH HRM#T attracts attention by the omission of the article with the substantive and its being merely prefixed to the following adjective; as if one should say in Greek, )ANHR (O )AGATHOS instead of (O )ANER (O )AGATHOS. In the same way i. 21 YWM H##Y, and ii. 3 YWM H#BY(Y. In Arabic there are some analogies for this, but on seeking one in Hebrew we have to come down to the period when it was usual to say KNST HGDWLH. KB# and RDH are Aramaisms. In KBSHWH we find the only verbal suffix in Genesis i. Instead we have always the forms )TM )TW; this is so in the Priestly Code generally. In the Jehovistic main work, in J, these substitutes with )T are only used sometimes and for special reasons: it may be generally asserted that they are more used the later we come down. Parallel with this is the use of )nky in J and )ny in the Priestly Code; the latter form grows always more frequent in later times.

These remarks carry us beyond Genesis i.; for the Priestly Code generally I am now able to refer to F. Giesebrecht's essay on the criticism of the Hexateuch. Such words as QRBN, (CM, L(MT, (#TY are each, by itself, strong arguments for assuming a late date for the production of the Priestly Code. We cannot believe that such everyday words should never have come into use in the other literature before the exile, if they were in existence. They cannot be counted technical terms: QRBN used in Hebrew for sacrifice and offering is simply as if an English writer should say priere instead of worship. In such comparisons of the vocabulary we have, however, to consider first the working up and revision which has been at work in every part of the books of the Bible, and secondly the caprice of the writers in apparent trifles, such as )NKY and )NY, especially outside the Pentateuch. These two agencies have so dislocated the original facts in this matter, that in general we can only deal in proportions, and must be content with showing that a word occurs say 3 times in the other literature and 27 times in an equal extent of the later. /1/

— Footnote 1. Too much importance must not be attached to Aramaisms: even when they admit of clear demonstration they prove little while occurring merely in single instances. We early find remarkable phenomena, such as NDR for NZR (hence NZYR = vovens), N+R for NCR (Amos i. 11 , Y+R for Y+RP?), comp. Arabic lata for laisa, Sur. 38, 2. Hudh. 84, 1. And yet such an Aramaism as BT #NTH in Numbers xv. 27, or even QRBN, is very remarkable. — Footnote

IX.III.2. The study of the history of language is still at a very elementary stage in Hebrew. In that which pertains to the lexicographer it would do well to include in its scope the proper names of the Old Testament; when it would probably appear that not only Parnach (Numbers xxxiv. 25) but also composite names such as Peda-zur, Peda-el, Nathana-el, Pazi-el, Eli-asaph, point less to the Mosaic than to the Persian period, and have their analogies in the Chronicles. On the other hand, the prepositions and particles would have to be examined the use of the prepositions Beth and Lamed in the Priestly Code is very peculiar. That would lead further, to syntax; or better still, to rhetoric and style—a diffcult and little cultivated field of study, but one of great importance and lending itself readily to comparative treatment. This treatment yields the most far-reaching results in the case of those parallels which have an undoubted and direct relation to each other. The dependence of the Priestly Code on the Jehovist cannot be more strikingly demonstrated than by comparing its CDYQ, Genesis vi. 9, with the CDYQ BDWR HZH, of Genesis vii. 1 (JE.). The plural DRWT is quite on a line with the MYNYM, and the (MY H)RC, of the Rabbis, and the SPERMATA of Galatians iii. 15; it does not denote the successive generations, but contemporaries, the contemporaneous individuals of one and the same generation.

From words we are brought back to things again by noting that the age of the word depends in many cases on the introduction of the thing. The name BTR in the Song of Songs, for example, presupposes the cultivation of the malobathron in Syria and Palestine. The Priestly Code enumerates colours, stuffs, goldsmiths' work and jewels, which nowhere occur in the older literature: along with the Book of Ezekiel it is the principal quarry in the Old Testament for the history of art; and this is the less likely to be due to chance, as the geographical horizon of the two works is also the same. There is also some contact in this respect, though to a less degree, between the Priestly Code and Isaiah xl.-lxvi., and this must doubtless receive a historical explanation in the circumstances of the Babylonian age. /l/

— Footnote 1. On Canticles cf. Schuerer's Theol. Lit. Z., 1879, p. 31. It also, by the names of plants and similar details mentioned in it, is an important source for the history of external civilisation. In Isaiah liv. 11, read with the Septuagint NPK: instead of the meaningless PWK:, and )DNYK instead of )BNYK. — Footnote