CHAPTER III

The ethico-didactic books in the Fihrist (315, 19-316, 25) 38

They are almost exclusively of Persian origin 38

ETHICO-DIDACTIC LITERATURE OF IRAN

Opinion on the importance of the influence of ethical and didactical works of the Sasanian times on the literature of this class of early Moslem epoch, generally speaking has been expressed in scientific works and has found admittance into a few general surveys of Persian literature. To the literary monuments go back a number of books on what is called Adab, good behaviour or agreeable manners, in modern Persian literature. Besides several literary monuments of later ages,[1] for the solution of this question, capital importance attaches to the information given in the Fihrist of an-Nadhim which is the fundamental source of the history of entire Arabic literature bearing on our period. Further on we shall draw upon this work with the object of determining this species of literary tradition in Arabic books of the first centuries of Islam.

[Footnote 1: P. Horn, Geschichte der persischen Letteratur, (Die
Letteraturen des Ostens in Finzeldarslellungen
Bd VI) 38, and Die
Mittelpersische Letteratur
, 237.]

Great importance for this problem lies in that portion of the Fihrist which when first edited had elicited little interest, and where are enumerated the titles of books of ethico-didactic character, Persian, Greek, Indian, Arabic, by well-known authors and by anonymous writers[1]. We are aware that in the Fihrist there are partly Arabic, partly Persian, titles of books which have come down to us in a mutilated form, but at the same time some of them have reached us in their correct shapes and others are often easily restorable.

[Footnote 1: Fihrist 315, 19-316, 23.]

In this section of the Fihrist we have in all forty-four titles of books. Among them a large number can be directly traced to Persian origin and a portion were evidently written under Persian influence. To the first class we have no hesitation in assigning fourteen names of books, since as we shall see, two of them or possibly three pertain to one and the same work. We will examine these titles in some detail.

1. The first book is by Zadan Farrukh and is a testament to his son[1]. Although we are not able to recall a book of this title among the Pahlavi literature that has come down to us, still the general character of this work is presented to us in perfect definiteness. It is undoubtedly one of the testaments or counsels, the so-called Pand Nameh or Andarz, of a father to a son, or some one person to another, and the typical representatives of which in the Pahlavi literature appear to be the well-known book of testament of Adarbad to his son, the book of advice to his son by Khosro Anushirvan and the book of counsel to the latter by his Wazir, Buzurj Meher[2].

[Footnote 1: In the text the term is Zadan Farrukh, but Justi already in his Iranisches Namenbuch in 1895 proposed the reading Zadan Farrukh.]

[Footnote 2: As regards the first, see my Materials from Arabic Sources, page 68-69. For the second, West Pahlavi literature G.I. Ph. II, 112. For the third, in Pahlavi verse West 113. For Musalman times see Schefer Chrestomathy 3-6 and Salemann and Zukovski, Persian Grammar page 41-49. Also compare Melanges Asiatiques IX, 215. In Arabic Anthologies especially of the character of what is known as Furstenspiegel the maxims of this wise Wazir are very frequently quoted. See for instance, Sirajul Mulk of Tartushi, also compare the bibliography in V. Chaubin, of Arabic works, Leige 1892, page 66.]

Alongside of this most celebrated Pand Nameh in the Pahlavi literature are also famous a number of other analogous literary monuments traceable to definite persons, while some are anonymous. They are of a nature, for instance, of a simple testament from father to son[1].

[Footnote 1: West 109-111, and 113-115.]

As we have already observed, and as we shall have occasion to speak further, this category of literary remains undoubtedly survived in the Musalman literature and partly in the literature of the Arabs. For the study of the Pahlavi literature this class of tracts has already evoked attention and has called forth several editions and translations. We notice that their interest goes beyond that of Pahlavi literature proper and they are important also for the history of the literature of Musalman nations. Moreover, they are of interest from a general point of view, for the study of Musalman culture. In fact, by their very character these works are brief catechisms with no pretensions to abstract theoretical acquaintance with the sacerdotal tracts, composing another important section of Pahlavi literature, but immediately connected with the daily ordinary life. It goes without saying that whoever read them in the original, their interest did not lie in their theoretical character, but that they were rendered into Arabic and modern Persian languages with a view to the same practical end. Hence however monotonous they are,[1] whatever wearisome character these books possess, they are of great interest for the purpose of comparison with similar productions of Musalman literature and for the purpose of establishing their influence in the unfolding of ethical ideas of the Musalman east, which are far from being clearly made manifest. This side of the question deserves, in my opinion, in these days ampler attention and research.

[Footnote 1: See Noeldeke "Persische Studien" II, S.B.W.A, 1892, 29, Noeldeke remarks, with reference to this class of literature, "that the investigation of this fatiguing business demands an unusual amount of patience", see for instance, the comparison instituted between ethical norm in the Parsi and in the Musalman Literature by Darmesteter in Revue Critique, 21, 1-8.]

2. The second book in the Fihrist is attributed to a Mobedan-mobed that is, head of the Parsi clergy, who in Arabic texts is sometimes called simply Al-Mobedan and whose name was not understood by Flugel[1]. The same word is met with in a mutilated form in another place in the Fihrist[2]. (119-20).

[Footnote 1: Fugel took it for a dual, and consequently divided the name into two.]

[Footnote 2: The book next following is called Kitab kay Lorasp and apparently it had to do with questions connected with Persian literary tradition.]

He is mentioned by Ali Ibn Rayhani, Arabic author, who stood in near relationship to the Khalif and who was partial to the Zindiks, that is, in this case, to the Dualists. He is a reputed author of several books among which there is one whose title was restored by Justi in the Namenbuch[1]. The conjecture of Justi that this name should be read Mihr Adar Jushnas is fully supported by a sketch of it in a passage of interest to us in the Fihrist. Justi hesitated to declare whether this was the name of the book or of its author. But in another place in the text this word is accompanied by the designation Al-Mobedan from which we can undoubtedly conclude that this book was ascribed to a particular person, the supreme Mobed Mihr Adar Jushnas. Therefore, this title of the book should be read as that of the book of Mihr Adar Jushnas, the Mobedan. This book stands at the head of the works we are considering in the Fihrist. Therefore, we can fully trace it to the Persian literary tradition.

[Footnote 1: Namenbuch Mahr Adar Jushnes.]

3. Similarly there can be no scepticism regarding the individual nature of the book called the Book of the Testament of Khusro to his son Ormuz, the admonition given to the latter when he handed over to him the reins of government and the reply of Ormuz. Flugel already perfectly correctly noticed that by Kisra we must here understand Kisra Anushirvan. In this way in this book or in the first half of it we have certainly the Andarz Khusro, the celebrated work in the Pahlavi literature which has been preserved up to our times and which has been translated into the European languages.[1] It contains a number of counsels of Khusro to his son and occupies the place of importance in this species of literature. It is of a pseudo-epigraphic character.

[Footnote 1: See West, 112. The full title is: Andarz-e-Khusro Kavadan.
IV.
]

4. With this book is identical another mentioned just there but a little further and entitled the Book of Counsels of Kisra Anushirvan to his son who was called "a well of eloquence". In this way these third and fourth titles indicate one and the same book sufficiently known in the Persian literary tradition in which we are interested.

5. To the same category belongs another book ascribed to the Kisra. It is possible that in this book we have a treatise identical with the one referred to above as the book of the Testament of Khosro Anushirwan, since in several redactions his testaments are represented as advice to his son while in some they stand as admonition directed to the general public.[1]

[Footnote 1: Salemann, Mittel-persische Studeîn, Melanges Asiatiques, ix, 1888, 218.]

6. Under the sixth heading appears a Book of Counsels of Ardeshir Babekan to his son Sabur. This work which was sufficiently known and made use of in the early Moslem period has not come down to us in the original Pahlavi. We know of the existence of a verse translation of this book in the Arabic made by Belazuri (Fihrist, 113 and 114). Moreover, this work was considered as a model composition (probably as represented by Belazuri), and in this connection it was comparable (Fihrist 126, 15-19) to Kalileh wa Dimneh, the Essays of Umar Ibn Hamza,[1] Al Mahanith,[2] the tract called Yatima of Ibn al Mukaffa, and the Essays of Ahmed Ibn Yusuf, secretary of Mamun. In view of the importance attached to this and the following risalas by the author of the Fihrist, it would be interesting to have their editions and translations.

[Footnote 1: A relative of the Khalif Mansur and Mahdi, a secretary of the former Fihrist, 118, 8-12. In the Kitab al Mansur wal Manzum of Ahmed ibn Abi Taher (vide Baron B.P. Rosen, On the Anthology of Ahmed ibn Abi Taher, Journal of the Russian Oriental Society, Vol. III, 1889, page 264). The essay probably referred to is called Rasalat fi al Khamis lil Mamun. (Or Rislat al Jaysh). See Fihrist, II, 52.]

[Footnote 2: This was probably the title of the epistle of Umar Ibn Hamza to Ali ibn Mahan preserved by the same Ahmed ibn Abi Taher. As regards persons by the name of Mahan in the Musalman period see Justi Namenbuch 185.]

Extracts from this testament especially from its concluding portion, have been handed down to us in the Kitabat Tambih.[1] They relate to the prophecy of Zaradusht regarding the destruction of the Persian religion and empire in the course of a thousand years after him.[2]

[Footnote 1: By the same Ahmed ibn Abi Taher has been preserved the
Essay of this Ahmed ibn Yusuf on "Thankfulness"—Risalat Ahmed ibn
Yusuf fishshukr
which possibly is referred to by the author of the
Fihrist. See also there the highly important Risalat ibn Mukaffa
fissahobat
.

B.G.A. VIII, 98, 16-99, 1. Macoudi, Le livre de l'avertissement et de la revision, trad. par Carra de Vaux, Paris, 1897, 141-142.]

[Footnote 2: In connection with this prophecy, as regards the changes which were made in the chronological system of the Persian history see A. Gutschmid, Kleine Schriften, III, Leipzig, 1892. 22-23, and 97, &c.]

It is highly interesting that just like the well-known testament by Tansar to the king of Tabaristan this testament was written at a considerably later period, in the time of Anushirwan.[3]

[Footnote 3: See on this question Christensen 111-112 and Appendix VI.]

Regarding the general character of this apocryphal testament we may judge by the counsels of the founder of the Sasanian dynasty which have come down to us in various Arabic and Persian historical works and in the Shah Nameh.

7. The 7th title refers to the book of a certain mobedan mobed on rhetorical passages which were analogous probably to the anonymous Pand Namehs which are found in the Pahlavi literature.

8. The 8th is the book on the correspondence between the Kisra and a Marzban.[1]

[Footnote 1: Does not this appear like a book containing the correspondence on the well-known episode in the history of the Persians in Yemen and the letters which were exchanged between the Marzban or Mavazan and Khosrau Parviz? (See Noeldeke, Tabari 237, 264, 350-351).]

9-10. The 9th and the 10th titles relate to books of questions directed on a certain occasion by the king of Rome to Anushirwan and on another occasion by the king of Rome to another emperor of Persia.

11. The 11th book refers to the order of Ardeshir to bring out from the treasury books written by Wisemen on "Government."

12. The 12th book was written for Hormaz, son of Kisra, i.e., Kisra Anushirwan on the correspondence between a certain Kisra and "Jamasp."[1]

[Footnote 1: Are we to understand under this name a reference to the well-known Jamasp Hakim occurring in Pahlavi literature (Weat, 110)?

On the Persian wisdom of Jamasp, see C.H.L. Flise, cher Kleinere
Schriften
3 Leipzig, 1888, 254-255, and Justi Namenbuch, 109.

The name, however, cannot be clearly read, Hadahud (see Fihrist, 316, 13) where instead of Mardyud should be read Mardwaihi. In the same book 162, 6, instead of Zaydyud should be read Zaiduya. As regards the name Hadahud generally, see Justi, 177, who mentions a son of Farrukhzad.]

13. The 13th book is attributed to a certain Kisra and it is added that it treated of gratitude and was written for the benefit of the public.

14. Finally, the 14th heading referred no doubt to one of those Persian books written by Persians bearing Persian names and embodying various stories and anecdotes.

Of the remaining 30 books, 11 belong to the Moslem period but were composed at the time of complete Persian influence on Arabic literature. We have three books on Adab written for Khalif Mahdi, Rashid and for the Barmecide Yahya ibn Khalid. Then there are nine books by authors who are partly unknown and partly belong to the same period of Persian influence and who have been mentioned in other places in the Fihrist.

Of the remaining 19 books a considerable number is to be found to have issued from Persian sources. Of Persian origin probably were two books translated by the aforesaid Mihr Adur Jushnasp—one relating to 'Adab' and the other on 'house-building.'

The book on the refutation of the Zendiks by an unknown author was probably derived from Parsi circles. For, especially in the reign of Mamun there existed various controversies with the followers of Mazdaism and Dualists.[1]

[Footnote 1: A. Barthelémy, Gujastak Abalish. Rélation d'une Conférence
Théologique, presidée par le Calife Mamoun
, Paris, 1887. (Bibliotheque
de l'école des hautes études, sciences philologiques et historiques,
LXIX., fascicule.)]

Further, undoubtedly under Persian books must be reckoned the book of the 'Counsels' of ancient kings and the book of the 'Questions' to certain Wisemen, and their Answers. If these are not of direct Persian origin they are similar in contents to Persian books. Two books included in this list, namely, one by a certain Christian on ethico-didactical subjects as is stated in the title itself, drawn from Persian, Greek and Arabic sources, and the other, a book translated by the author of the Fihrist himself containing the anecdotes regarding the people of a superior class and of the middle class—these two books on account of their contents embody the experiences relating to ethico-didactical questions and were of the nature of compilation similar to the book of Ibn Miskawaihi of whom we shall speak later on. Finally, all the remaining books relate to that class of anecdotal and didactic literature which spread so wide among Arabic writers through Pahlavi and originating from Indian authors. Such books were, for instance, the story of Despair and Hope, the Book of Hearing and Judgment, the Book of the two Indians, a liberal man and a miser, their disputation, and the judgment passed on them by the Indian prince, etc. That our assumption is highly probable is confirmed by the mention among these books of the book of the philosopher and his experiences with the slave girl Kaytar.[1]

[Footnote 1: This book no doubt is a portion of the well-known fable Lai d'—Aristote preserved in certain ancient monuments of Arabic literature. The same book is mentioned among Persian books in another place in the Fihrist. (305-6). Kitab Musk Zanameh, w[=a] shah Zanan. These two books have been variously transcribed by the copyists.]

The name has been much mutilated and serves as an example of the degree to which Persian titles have been corrupted. Nevertheless, thanks to the circumstance that the name of the slave girl has come down to us, in the Arabic version of the story we are able to trace the title adduced in the Fihrist.[1]

[Footnote 1: Le Livre des beautes et des antithesis attribute a Abu Othman Amr ibn Bahr al-Djahiz texte publie par G. Van Vloten, Leyde, 1898, 225-257; E. G., Browne, "some account of the Arabic work entitled Nihayatu'l-irab fi Akhbari'l Furs wa'l-Arab," particularly of that part which treats of the Persian kings, J.R.A.S. (900, 243-245).]

This name is Mushk Daneh or a grain of Musk. The book of Musk Daneh and the mobed became famous in Arabic literature as a separate Persian composition.[2]

[Footnote 2: Similarly the title Shahzanan in the Fihrist is possibly Mobedan, (See Browne 244, 2, 3, 11, 15; 245, 4, 15; and Van Vloten 255, 16; 256, 1, 4, 14; 257, 7, 9; or Shaikh al mobedan, Browne 245.)]