Maritzburg, February 10, 1876.
In the South African calendar this is set down as the first of the autumnal months, but the half dozen hours about mid-day are still quite as close and oppressive as any we have had. I am, however, bound to say that the nights—at all events, up here—are cooler, and I begin even to think of a light shawl for my solitary walks in the verandah just before bedtime. When the moon shines these walks are pleasant enough, but when only the “common people of the skies” are trying to filter down their feebler light through the misty atmosphere, I have a lurking fear and distrust of the reptiles and bugs who may also have a fancy for promenading at the same time and in the same place. I say nothing of bats, frogs and toads, mantis or even huge moths: to these we are quite accustomed. But although I have never seen a live snake in this country myself, still one hears such unpleasant stories about them that it is just as well to what the Scotch call “mak siccar” with a candle before beginning a constitutional in the dark.
It is not a week ago since a lady of my acquaintance, being surprised at her little dog’s refusal to follow her into her bedroom one night, instituted a search for the reason of the poor little creature’s terror and dismay, and discovered a snake coiled up under her chest of drawers. At this moment, too, the local papers are full of recipes for the prevention and cure of snake-bites, public attention being much attracted to the subject on account of an Englishman having been bitten by a black “mamba” (a very venomous adder) a short time since, and having died of the wound in a few hours. In his case, poor man! there does not seem to have been a chance from the first, for he was obliged to walk some distance to the nearest house, and as they had no proper remedies there, he had to be taken on a farther journey of some miles to a hospital. All this exercise and motion caused the poison to circulate freely through the veins, and was the worst possible thing for him. The doctors here seem agreed that the treatment of ammonia and brandy is the safest, and many instances are adduced to show how successful it has been, though one party of practitioners admits the ammonia, but denies the brandy. On the other hand, one hears of a child bitten by a snake and swallowing half a large bottle of raw brandy in half an hour without its head being at all affected, and, what is more, recovering from the bite and living happy ever after. I keep quantities of both remedies close at hand, for three or four venomous snakes have been killed within a dozen yards of the house, and little G—— is perpetually exploring the long grass all around or hunting for a stray cricket-ball or a pegtop in one of those beautiful fern-filled ditches whose tangle of creepers and plumy ferns is exactly the favorite haunt of snakes. As yet he has brought back from these forbidden raids nothing more than a few ticks and millions of burs.
As for the ticks, I am getting over my horror at having to dislodge them from among the baby’s soft curls by means of a sharp needle, and even G—— only shouts with laughter at discovering a great swollen monster hanging on by its forceps to his leg. They torment the poor horses and dogs dreadfully; and if the said horses were not the very quietest, meekest, most underbred and depressed animals in the world, we should certainly hear of more accidents. As it is, they confine their efforts to get rid of their tormentors to rubbing all the hair off their tails and sides in patches against the stable walls or the trunk of a tree. Indeed, the clever way G—— ’s miserable little Basuto pony actually climbs inside a good-sized bush, and sways himself about in it with his legs off the ground until the whole thing comes with a crash to the ground, is edifying to behold to every one except the owner of the tree. Tom, the Kafir boy, tried hard to persuade me the other day that the pony was to blame for the destruction of a peach tree, but as the only broken-down branches were those which had been laden with fruit, I am inclined to acquit the pony. Carbolic soap is an excellent thing to wash both dogs and horses with, as it not only keeps away flies and ticks from the skin, which is constantly rubbed off by incessant scratching, but helps to heal the tendency to a sore place. Indeed, nothing frightened me so much as what I heard when I first arrived about Natal sores and Natal boils. Everybody told me that ever so slight a cut or abrasion went on slowly festering, and that sores on children’s faces were quite common. This sounded very dreadful, but I am beginning to hope it was an exaggeration, for whenever G—— cuts or knocks himself (which is every day or so), or scratches an insect’s bite into a bad place, I wash the part with a little carbolic soap (there are two sorts—one for animals and a more refined preparation for the human skin), and it is quite well the next day. We have all had a threatening of those horrid boils, but they have passed off.
In town the mosquitoes are plentiful and lively, devoting their attentions chiefly to new-comers, but up here—I write as though we were five thousand feet instead of only fifty above Maritzburg—it is rare to see one. I think “fillies” are more in our line, and that in spite of every floor in the house being scrubbed daily with strong soda and water. “Fillies,” you must know, is our black groom’s (Charlie’s) way of pronouncing fleas, and I find it ever so much prettier. Charlie and I are having a daily discussion just now touching sundry moneys he expended during my week’s absence at D’Urban for the kittens’ food. Charlie calls them the “lil’ catties,” and declares that the two small animals consumed three shillings and ninepence worth of meat in a week I laughingly say, “But, Charlie, that would be nearly nine pounds of meat in six days, and they couldn’t eat that, you know.” Charlie grins and shows all his beautiful even white teeth: then he bashfully turns his head aside and says, “I doan know, ma’: I buy six’ meat dree time.” “Very well, Charlie, that would be one shilling and sixpence.” “I doan know, ma’;” and we’ve not got any further than that yet.
But G—— and I are picking up many words of Kafir, and it is quite mortifying to see how much more easily the little monkey learns than I do. I forget my phrases or confuse them, whereas when he learns two or three sentences he appears to remember them always. It is a very melodious and beautiful language, and, except for the clicks, not very difficult to learn. Almost everybody here speaks it a little, and it is the first thing necessary for a new-comer to endeavor to acquire; only, unfortunately, there are no teachers, as in India, and consequently you pick up a wretched, debased kind of patois, interlarded with Dutch phrases. Indeed, I am assured there are two words, el hashi (“the horse”), of unmistakable Moorish origin, though no one knows how they got into the language. Many of the Kafirs about town speak a little English, and they are exceedingly sharp, when they choose, about understanding what is meant, even if they do not quite catch the meaning of the words used. There is one genius of my acquaintance, called “Sixpence,” who is not only a capital cook, but an accomplished English scholar, having spent some months in England. Generally, to Cape Town and back is the extent of their journeyings, for they are a home-loving people; but Sixpence went to England with his master, and brought back a shivering recollection of an English winter and a deep-rooted amazement at the boys of the Shoe Brigade, who wanted to clean his boots. That astonished him more than anything else, he says.
The Kafirs are very fond of attending their own schools and church services, of which there are several in the town; and I find one of my greatest difficulties in living out here consists in getting Kafirs to come out of town, for by doing so they miss their regular attendance at chapel and school. A few Sundays ago I went to one of these Kafir schools, and was much struck by the intently-absorbed air of the pupils, almost all of whom were youths about twenty years of age. They were learning to read the Bible in Kafir during my visit, sitting in couples, and helping each other on with immense diligence and earnestness. No looking about, no wandering, inattentive glances, did I see. I might as well have “had the receipt of fern-seed and walked invisible” for all the attention I excited. Presently the pupil-teacher, a young black man, who had charge of this class, asked me if I would like to hear them sing a hymn, and on my assenting he read out a verse of “Hold the Fort,” and they all stood up and sang it, or rather its Kafir translation, lustily and with good courage, though without much tune. The chorus was especially fine, the words “Inkanye kanye” ringing through the room with great fervor. This is not a literal translation of the words “Hold the Fort,” but it is difficult, as the teacher explained to me, for the translator to avail himself of the usual word for “hold,” as it conveys more the idea of “take hold,” “seize,” and the young Kafir missionary thoroughly understood all the nicety of the idiom. There was another class for women and children, but it was a small one. Certainly, the young men seemed much in earnest, and the rapt expression of their faces was most striking, especially during the short prayer which followed the hymn and ended the school for the afternoon.
I have had constantly impressed upon my mind since my arrival the advice not to take Christian Kafirs into my service, but I am at a loss to know in what way the prejudice against them can have arisen. “Take a Kafir green from his kraal if you wish to have a good servant,” is what every one tells me. It so happens that we have two of each—two Christians and two heathens—about the place, and there is no doubt whatever which is the best. Indeed, I have sometimes conversations with the one who speaks English, and I can assure you we might all learn from him with advantage. His simple creed is just what came from the Saviour’s lips two thousand years ago, and comprises His teaching of the whole duty of man—to love God, the great “En’ Kos,” and his neighbor as himself. He speaks always with real delight of his privileges, and is very anxious to go to Cape Town to attend some school there of which he talks a great deal, and where he says he should learn to read the Bible in English. At present he is spelling it out with great difficulty in Kafir. This man often talks to me in the most respectful and civil manner imaginable about the customs of his tribe, and he constantly alludes to the narrow escape he had of being murdered directly after his birth for the crime of being a twin. His people have a fixed belief that unless one of a pair of babies be killed at once, either the father or mother will die within the year; and they argue that as in any case one child will be sure to die in its infancy, twins being proverbially difficult to rear, it is only both kind and natural to kill the weakly one at once. This young man is very small and quiet and gentle, with an ugly face, but a sweet, intelligent expression and a very nice manner. I find him and the other Christian in our employment very trustworthy and reliable. If they tell me anything which has occurred, I know I can believe their version of it, and they are absolutely honest. Now, the other lads have very loose ideas on the subject of sugar, and make shifty excuses for everything, from the cat breaking a heavy stone filter up to half the marketing being dropped on the road.
I don’t think I have made it sufficiently clear that besides the Sunday-schools and services I have mentioned there are night-schools every evening in the week, which are fully attended by Kafir servants, and where they are first taught to read their own language, which is an enormous difficulty to them. They always tell me it is so much easier to learn to read English than Kafir; and if one studies the two languages, it is plain to see how much simpler the new tongue must appear to a learner than the intricate construction, the varying patois and the necessarily phonetic spelling of a language compounded of so many dialects as the Zulu-Kafir.