Insect-Musicians
Mushi yo mushi,
Naïté ingwa ga
Tsukuru nara?
“O insect, insect!—think you that Karma can be exhausted by song?”—Japanese poem.
I
If you ever visit Japan, be sure to go to at least one temple-festival,—en-nichi. The festival ought to be seen at night, when everything shows to the best advantage in the glow of countless lamps and lanterns. Until you have had this experience, you cannot know what Japan is,—you cannot imagine the real charm of queerness and prettiness, the wonderful blending of grotesquery and beauty, to be found in the life of the common people.
In such a night you will probably let yourself drift awhile with the stream of sight-seers through dazzling lanes of booths full of toys indescribable—dainty puerilities, fragile astonishments, laughter-making oddities;—you will observe representations of demons, gods, and goblins;—you will be startled by mandō—immense lantern-transparencies, with monstrous faces painted upon them;—you will have glimpses of jugglers, acrobats, sword-dancers, fortune-tellers;—you will hear everywhere, above the tumult of voices, a ceaseless blowing of flutes and booming of drums. All this may not be worth stopping for. But presently, I am almost sure, you will pause in your promenade to look at a booth illuminated like a magic-lantern, and stocked with tiny wooden cages out of which an incomparable shrilling proceeds. The booth is the booth of a vendor of singing-insects; and the storm of noise is made by the insects. The sight is curious; and a foreigner is nearly always attracted by it.
But having satisfied his momentary curiosity, the foreigner usually goes on his way with the idea that he has been inspecting nothing more remarkable than a particular variety of toys for children. He might easily be made to understand that the insect-trade of Tōkyō alone represents a yearly value of thousands of dollars; but he would certainly wonder if assured that the insects themselves are esteemed for the peculiar character of the sounds which they make. It would not be easy to convince him that in the æsthetic life of a most refined and artistic people, these insects hold a place not less important or well-deserved than that occupied in Western civilization by our thrushes, linnets, nightingales and canaries. What stranger could suppose that a literature one thousand years old,—a literature full of curious and delicate beauty,—exists upon the subject of these short-lived insect-pets?
The object of the present paper is, by elucidating these facts, to show how superficially our travellers might unconsciously judge the most interesting details of Japanese life. But such misjudgments are as natural as they are inevitable. Even with the kindest of intentions it is impossible to estimate correctly at sight anything of the extraordinary in Japanese custom,—because the extraordinary nearly always relates to feelings, beliefs, or thoughts about which a stranger cannot know anything.
Before proceeding further, let me observe that the domestic insects of which I am going to speak, are mostly night-singers, and must not be confounded with the semi (cicadæ), mentioned in former essays of mine. I think that the cicadæ,—even in a country so exceptionally rich as is Japan in musical insects,—are wonderful melodists in their own way. But the Japanese find as much difference between the notes of night-insects and of cicadæ as we find between those of larks and sparrows; and they relegate their cicadæ to the vulgar place of chatterers. Semi are therefore never caged. The national liking for caged insects does not mean a liking for mere noise; and the note of every insect in public favor must possess either some rhythmic charm, or some mimetic quality celebrated in poetry or legend. The same fact is true of the Japanese liking for the chant of frogs. It would be a mistake to suppose that all kinds of frogs are considered musical; but there are particular species of very small frogs having sweet notes; and these are caged and petted.
Of course, in the proper meaning of the word, insects do not sing; but in the following pages I may occasionally employ the terms “singer” and “singing-insect,”—partly because of their convenience, and partly because of their correspondence with the language used by Japanese insect-dealers and poets, describing the “voices” of such creatures.
II
There are many curious references in the old Japanese classic literature to the custom of keeping musical insects. For example in the chapter entitled Nowaki[1] of the famous novel “Genji Monogatari,” written in the latter part of the tenth century by the Lady Murasaki-Shikibu, it is stated: “The maids were ordered to descend to the garden, and give some water to the insects.” But the first definite mention of cages for singing-insects would appear to be the following passage from a work entitled Chomon-Shū:—“On the twelfth day of the eighth month of the second year of Kaho [1095 A. D.], the Emperor ordered his pages and chamberlains to go to Sagano and find some insects. The Emperor gave them a cage of network of bright purple thread. All, even the head-chaplain and his attendants, taking horses from the Right and the Left Imperial Mews, then went on horseback to hunt for insects. Tokinori Ben, at that time holding the office of Kurando,[2] proposed to the party as they rode toward Sagano, a subject for poetical composition. The subject was, Looking for insects in the fields. On reaching Sagano, the party dismounted, and walked in various directions for a distance of something more than ten chō,[3] and sent their attendants to catch the insects. In the evening they returned to the palace. They put into the cage some hagi[4] and ominameshi [for the insects]. The cage was respectfully presented to the Empress. There was saké-drinking in the palace that evening; and many poems were composed. The Empress and her court-ladies joined in the making of the poems.”
This would appear to be the oldest Japanese record of an insect-hunt,—though the amusement may have been invented earlier than the period of Kaho. By the seventeenth century it seems to have become a popular diversion; and night-hunts were in vogue as much as day-hunts. In the Teikoku Bunshū, or collected works of the poet Teikoku, who died during the second year of Shōwō (1653), there has been preserved one of the poet’s letters which contains a very interesting passage on the subject. “Let us go insect-hunting this evening,”—writes the poet to his friend. “It is true that the night will be very dark, since there is no moon; and it may seem dangerous to go out. But there are many people now going to the graveyards every night, because the Bon festival is approaching[5];—therefore the way to the fields will not be lonesome for us. I have prepared many lanterns;—so the hata-ori, matsumushi, and other insects will probably come to the lanterns in great number.”
It would also seem that the trade of insect-seller (mushiya) existed in the seventeenth century; for in a diary of that time, known as the Diary of Kikaku, the writer speaks of his disappointment at not finding any insect-dealers in Yedo,—tolerably good evidence that he had met such persons elsewhere. “On the thirteenth day of the sixth month of the fourth year of Teikyo [1687], I went out,” he writes, “to look for kirigirisu-sellers. I searched for them in Yotsuya, in Kōjimachi, in Hongō, in Yushimasa, and in both divisions of Kanda-Sudamachō[6]; but I found none.”
As we shall presently see, the kirigirisu was not sold in Tōkyō until about one hundred and twenty years later.
But long before it became the fashion to keep singing-insects, their music had been celebrated by poets as one of the æsthetic pleasures of the autumn. There are charming references to singing-insects in poetical collections made during the tenth century, and doubtless containing many compositions of a yet earlier period. And just as places famous for cherry, plum, or other blossoming trees, are still regularly visited every year by thousands and tens of thousands, merely for the delight of seeing the flowers in their seasons,—so in ancient times city-dwellers made autumn excursions to country-districts simply for the pleasure of hearing the chirruping choruses of crickets and of locusts,—the night-singers especially. Centuries ago places were noted as pleasure-resorts solely because of this melodious attraction;—such were Musashino (now Tōkyō), Yatano in the province of Echizen, and Mano in the province of Ōmi. Somewhat later, probably, people discovered that each of the principal species of singing-insects haunted by preference some particular locality, where its peculiar chanting could be heard to the best advantage; and eventually no less than eleven places became famous throughout Japan for different kinds of insect-music.
The best places to hear the matsumushi were:—
(1) Arashiyama, near Kyōto, in the province of Yamashiro;
(2) Sumiyoshi, in the province of Settsu;
(3) Miyagino, in the province of Mutsu.
The best places to hear the suzumushi were:—
(4) Kagura-ga-Oka, in Yamashiro;
(5) Ogura-yama, in Yamashiro;
(6) Suzuka-yama, in Isé;
(7) Narumi, in Owari.
The best places to hear the kirigirisu were:—
(8) Sagano, in Yamashiro;
(9) Takeda-no-Sato, in Yamashiro;
(10) Tatsuta-yama, in Yamato;
(11) Ono-no-Shinowara, in Ōmi.
Afterwards, when the breeding and sale of singing-insects became a lucrative industry, the custom of going into the country to hear them gradually went out of fashion. But even to-day city-dwellers, when giving a party, will sometimes place cages of singing-insects among the garden-shrubbery, so that the guests may enjoy not only the music of the little creatures, but also those memories or sensations of rural peace which such music evokes.
III
The regular trade in musical insects is of comparatively modern origin. In Tōkyō its beginnings date back only to the Kwansei era (1789-1800),—at which period, however, the capital of the Shōgunate was still called Yedo. A complete history of the business was recently placed in my hands,—a history partly compiled from old documents, and partly from traditions preserved in the families of several noted insect-merchants of the present day.
The founder of the Tōkyō trade was an itinerant foodseller named Chūzō, originally from Echigo, who settled in the Kanda district of the city in the latter part of the eighteenth century. One day, while making his usual rounds, it occurred to him to capture a few of the suzumushi, or bell-insects, then very plentiful in the Negishi quarter, and to try the experiment of feeding them at home. They throve and made music in confinement; and several of Chūzō’s neighbors, charmed by their melodious chirruping, asked to be supplied with suzumushi for a consideration. From this accidental beginning, the demand for suzumushi grew rapidly to such proportions that the foodseller at last decided to give up his former calling and to become an insect-seller.
Chūzō only caught and sold insects: he never imagined that it would be more profitable to breed them. But the fact was presently discovered by one of his customers,—a man named Kirayama, then in the service of the Lord Aoyama Shimodzuké-no-Kami. Kiriyama had bought from Chūzō several suzumushi, which were kept and fed in a jar half-filled with moist clay. They died in the cold season; but during the following summer Kiriyama was agreeably surprised to find the jar newly peopled with a number of young ones, evidently born from eggs which the first prisoners had left in the clay. He fed them carefully, and soon had the pleasure, my chronicler says, of hearing them “begin to sing in small voices.” Then he resolved to make some experiments; and, aided by Chūzō, who furnished the males and females, he succeeded in breeding not only suzumushi, but three other kinds of singing-insects also,—kantan, matsumushi, and kutsuwamushi. He discovered, at the same time, that, by keeping his jars in a warm room, the insects could be hatched considerably in advance of the natural season. Chūzō sold for Kiriyama these home-bred singers; and both men found the new undertaking profitable beyond expectation.
The example set by Kiriyama was imitated by a tabiya, or stocking-maker named Yasubei (commonly known as Tabiya Yasubei by reason of his calling), who lived in Kanda-ku. Yasubei likewise made careful study of the habits of singing-insects, with a view to their breeding and nourishment; and he soon found himself able to carry on a small trade in them. Up to that time the insects sold in Yedo would seem to have been kept in jars or boxes: Yasubei conceived the idea of having special cages manufactured for them. A man named Kondō, vassal to the Lord Kamei of Honjō-ku, interested himself in the matter, and made a number of pretty little cages which delighted Yasubei, and secured a large order from him. The new invention found public favor at once; and Kondō soon afterwards established the first manufactory of insect-cages.
1. A Form of Insect Cage. 2. Cage for Large Musical Insects,—Kirigirisu, Kutsuwamushi, etc.
3. Cage for Small Musical Insects, or Fire-Flies
The demand for singing-insects increased from this time so rapidly, that Chūzō soon found it impossible to supply all his would-be customers directly. He therefore decided to change his business to wholesale trade, and to sell to retail dealers only. To meet orders, he purchased largely from peasants in the suburbs and elsewhere. Many persons were employed by him; and Yasubei and others paid him a fixed annual sum for sundry rights and privileges.
Some time after this Yasubei became the first itinerant-vendor of singing-insects. He walked through the streets crying his wares; but hired a number of servants to carry the cages. Tradition says that while going his rounds he used to wear a katabira[7] made of a much-esteemed silk stuff called sukiya, together with a fine Hakata-girdle; and that this elegant way of dressing proved of much service to him in his business.
Two men, whose names have been preserved, soon entered into competition with Yasubei. The first was Yasakura Yasuzō, of Honjō-ku, by previous occupation a sahainin, or property-agent. He prospered, and became widely known as Mushi-Yasu,—“Yasu-the-Insect-Man.” His success encouraged a former fellow-sahainin, Genbei of Uyeno, to go into the same trade. Genbei likewise found insect-selling a lucrative occupation, and earned for himself the sobriquet of Mushi-Gen, by which he is yet remembered. His descendants in Tōkyō to-day are amé[8]-manufacturers; but they still carry on the hereditary insect-business during the summer and autumn months; and one of the firm was kind enough to furnish me with many of the facts recorded in this little essay.
Chūzō, the father and founder of all this curious commerce, died without children; and sometime in the period of Bunsei (1818-1829) his business was taken over by a distant relative named Yamasaki Seïchirō. To Chūzō’s business, Yamasaki joined his own,—that of a toy-merchant. About the same time a law was passed limiting the number of insect-dealers in the municipality to thirty-six. The thirty-six then formed themselves into a guild, called the Ōyama-Kō (“Ōyama Society”), having for patron the divinity Sekison-Sama of the mountain Ōyama in Sagami Province.[9] But in business the association was known as the Yedō-Mushi-Kō, or Yedo Insect-Company.
It is not until after this consolidation of the trade that we hear of the kirigirisu,—the same musical insect which the poet Kikaku had vainly tried to buy in the city in 1687,—being sold in Yedo. One of the guild known as Mushiya Kojirō (“Kojirō the Insect-Merchant”), who did business in Honjō-Ku, returning to the city after a short visit to his native place in Kadzusa, brought back with him a number of kirigirisu, which he sold at a good profit. Although long famous elsewhere, these insects had never before been sold in Yedo.
“When Midzu Echizen-no-Kami,” says the chronicle, “became machi-bugyō (or chief magistrate) of Yedo, the law limiting the number of insect-dealers to thirty-six, was abolished.” Whether the guild was subsequently dissolved the chronicle fails to mention.
Kiriyama, the first to breed singing-insects artificially, had, like Chūzō, built up a prosperous trade. He left a son, Kaméjirō, who was adopted into the family of one Yumoto, living in Waséda, Ushigomé-ku. Kaméjirō brought with him to the Yumoto family the valuable secrets of his father’s occupation; and the Yumoto family is still celebrated in the business of insect breeding.
To-day the greatest insect-merchant in Tōkyō is said to be Kawasumi Kanésaburō, of Samon-chō in Yotsuya-ku. A majority of the lesser dealers obtain their autumn stock from him. But the insects bred artificially, and sold in summer, are mostly furnished by the Yumoto house. Other noted dealers are Mushi-Sei, of Shitaya-ku, and Mushi-Toku, of Asakusa. These buy insects caught in the country, and brought to the city by the peasants. The wholesale dealers supply both insects and cages to multitudes of itinerant vendors who do business in the neighborhood of the parish-temples during the en-nichi, or religious festivals,—especially after dark. Almost every night of the year there are en-nichi in some quarter of the capital; and the insect-sellers are rarely idle during the summer and autumn months.
Perhaps the following list of current Tōkyō prices[10] for singing-insects may interest the reader:—
| Suzumushi | 3 | sen 5 rin, to | 4 | sen. |
| Matsumushi | 4 | „ | 5 | „ |
| Kantan | 10 | „ | 12 | „ |
| Kin-hibari | 10 | „ | 12 | „ |
| Kusa-hibari | 10 | „ | 12 | „ |
| Kuro-hibari | 8 | „ | 12 | „ |
| Kutsuwamushi | 10 | „ | 15 | „ |
| Yamato-suzu | 8 | „ | 12 | „ |
| Kirigirisu | 12 | „ | 15 | „ |
| Emma-kōrogi | 5 | „ | ||
| Kanétataki | 12 | „ | ||
| Umaoi | 10 | „ | ||
These prices, however, rule only during the busy period of the insect trade. In May and the latter part of June the prices are high,—for only artificially bred insects are then in the market. In July kirigirisu brought from the country will sell as low as one sen. The kantan, kusa-hibari, and Yamato-suzu sell sometimes as low as two sen. In August the Emma-kōrogi can be bought even at the rate of ten for one sen; and in September the kuro-hibari, kanétataki, and umaoi sell for one or one and a half sen each. But there is little variation at any season in the prices of suzumushi and of matsumushi. These are never very dear, but never sell at less than three sen; and there is always a demand for them. The suzumushi is the most popular of all; and the greater part of the profits annually made in the insect-trade is said to be gained on the sale of this insect.
IV
As will be seen from the foregoing price-list, twelve varieties of musical insects are sold in Tōkyō. Nine can be artificially bred,—namely the suzumushi, matsumushi, kirigirisu, kantan, kutsuwamushi, Emma-kōrogi, kin-hibari, kusa-hibari (also called Asa-suzu), and the Yamato-suzu, or Yoshino-suzu. Three varieties, I am told, are not bred for sale, but captured for the market: these are the kanétataki, umaoi or hataori, and kuro-hibari. But a considerable number of all the insects annually offered for sale, are caught in their native haunts.
Kanétataki (“The Bell-Ringer”) (natural size).
The night-singers are, with few exceptions, easily taken. They are captured with the help of lanterns. Being quickly attracted by light, they approach the lanterns; and when near enough to be observed, they can readily be covered with nets or little baskets. Males and females are usually secured at the same time, for the creatures move about in couples. Only the males sing; but a certain number of females are always taken for breeding purposes. Males and females are kept in the same vessel only for breeding: they are never left together in a cage, because the male ceases to sing when thus mated, and will die in a short time after pairing.
The breeding pairs are kept in jars or other earthen vessels half-filled with moistened clay, and are supplied every day with fresh food. They do not live long: the male dies first, and the female survives only until her eggs have been laid. The young insects hatched from them, shed their skin in about forty days from birth, after which they grow more rapidly, and soon attain their full development. In their natural state these creatures are hatched a little before the Doyō, or Period of Greatest Heat by the old calendar,—that is to say, about the middle of July;—and they begin to sing in October. But when bred in a warm room, they are hatched early in April; and, with careful feeding, they can be offered for sale before the end of May. When very young, their food is triturated and spread for them upon a smooth piece of wood; but the adults are usually furnished with unprepared food,—consisting of parings of egg-plant, melon-rind, cucumber-rind, or the soft interior parts of the white onion. Some insects, however, are specially nourished;—the abura-kirigirisu, for example, being fed with sugar-water and slices of musk-melon.
V
All the insects mentioned in the Tōkyō price-list are not of equal interest; and several of the names appear to refer only to different varieties of one species,—though on this point I am not positive. Some of the insects do not seem to have yet been scientifically classed; and I am no entomologist. But I can offer some general notes on the more important among the little melodists, and free translations of a few out of the countless poems about them,—beginning with the matsumushi, which was celebrated in Japanese verse a thousand years ago:
Matsumushi.[11]
As ideographically written, the name of this creature signifies “pine-insect;” but, as pronounced, it might mean also “waiting-insect,”—since the verb “matsu,” “to wait,” and the noun “matsu,” “pine,” have the same sound. It is chiefly upon this double meaning of the word as uttered that a host of Japanese poems about the matsumushi are based. Some of these are very old,—dating back to the tenth century at least.
Matsumushi (slightly enlarged).
Although by no means a rare insect, the matsumushi is much esteemed for the peculiar clearness and sweetness of its notes—(onomatopoetically rendered in Japanese by the syllables chin-chirorīn, chin-chirorīn),—little silvery shrillings which I can best describe as resembling the sound of an electric bell heard from a distance. The matsumushi haunts pine-woods and cryptomeria-groves, and makes its music at night. It is a very small insect, with a dark-brown back, and a yellowish belly.
Perhaps the oldest extant verses upon the matsumushi are those contained in the Kokinshū,—a famous anthology compiled in the year 905 by the court-poet Tsurayuki and several of his noble friends. Here we first find that play on the name of the insect as pronounced, which was to be repeated in a thousand different keys by a multitude of poets through the literature of more than nine hundred years:—
Aki no no ni
Michi mo madoinu;
Matsumushi no
Koe suru kata ni
Yadoya karamashi.
“In the autumn-fields I lose my way;—perhaps I might ask for lodging in the direction of the cry of the waiting-insect;”—that is to say, “might sleep to-night in the grass where the insects are waiting for me.” There is in the same work a much prettier poem on the matsumushi by Tsurayuki.
With dusk begins to cry the male of the Waiting-insect;—
I, too, await my beloved, and, hearing, my longing grows.
The following poems on the same insect are less ancient but not less interesting:—
Forever past and gone, the hour of the promised advent!—
Truly the Waiter’s voice is a voice of sadness now!
Parting is sorrowful always,—even the parting with autumn!
O plaintive matsumushi, add not thou to my pain!
Always more clear and shrill, as the hush of the night grows deeper,
The Waiting-insect’s voice;—and I that wait in the garden,
Feel enter into my heart the voice and the moon together.
Suzumushi.[12]
The name signifies “bell-insect;” but the bell of which the sound is thus referred to is a very small bell, or a bunch of little bells such as a Shinto priestess uses in the sacred dances. The suzumushi is a great favorite with insect-fanciers, and is bred in great numbers for the market. In the wild state it is found in many parts of Japan; and at night the noise made by multitudes of suzumushi in certain lonesome places might easily be mistaken,—as it has been by myself more than once,—for the sound of rapids. The Japanese description of the insect as resembling “a watermelon seed”—the black kind—is excellent. It is very small, with a black back, and a white or yellowish belly. Its tintinnabulation—ri-ï-ï-ï-in, as the Japanese render the sound—might easily be mistaken for the tinkling of a suzu. Both the matsumushi and the suzumushi are mentioned in Japanese poems of the period of Engi (901-922).
Suzumushi (slightly enlarged).
Some of the following poems on the suzumushi are very old; others are of comparatively recent date:—
Yes, my dwelling is old: weeds on the roof are growing;—
But the voice of the suzumushi that will never be old!
To-day united in love,—we who can meet so rarely!
Hear how the insects ring!—their bells to our hearts keep time.
The tinkle of tiny bells,—the voices of suzumushi,
I hear in the autumn-dusk,—and think of the fields at home.
Even the moonshine sleeps on the dews of the garden-grasses;
Nothing moves in the night but the suzumushi’s voice.
Heard in these alien fields, the voice of the suzumushi,—
Sweet in the evening-dusk,—sounds like the sound of home.
Vainly the suzumushi exhausts its powers of pleasing,
Always, the long night through, my tears continue to flow!
Hark to those tinkling tones,—the chant of the suzumushi!
—If a jewel of dew could sing, it would tinkle with such a voice!
Foolish-fond I have grown;—I feel for the suzumushi!—
In the time of the heavy rains, what will the creature do?
Hataori-mushi.
The hataori is a beautiful bright-green grasshopper, of very graceful shape. Two reasons are given for its curious name, which signifies “the Weaver.” One is that, when held in a particular way, the struggling gestures of the creature resemble the movements of a girl weaving. The other reason is that its music seems to imitate the sound of the reed and shuttle of a hand-loom in operation,—Ji-ï-ï-ï—chon-chon!—ji-ï-ï-ï—chon-chon!
There is a pretty folk-story about the origin of the hataori and the kirigirisu, which used to be told to Japanese children in former times.—Long, long ago, says the tale, there were two very dutiful daughters who supported their old blind father by the labor of their hands. The elder girl used to weave, and the younger to sew. When the old blind father died at last, these good girls grieved so much that they soon died also. One beautiful morning, some creatures of a kind never seen before were found making music above the graves of the sisters. On the tomb of the elder was a pretty green insect, producing sounds like those made by a girl weaving,—ji-ï-ï-ï, chon-chon! ji-ï-ï-ï, chon-chon! This was the first hataori-mushi. On the tomb of the younger sister was an insect which kept crying out, “Tsuzuré—sasé, sasé!—tsuzuré, tsuzuré—sasé, sasé, sasé!” (Torn clothes—patch, patch them up!—torn clothes, torn clothes—patch up, patch up, patch up!) This was the first kirigirisu. Then everybody knew that the spirits of the good sisters had taken those shapes. Still every autumn they cry to wives and daughters to work well at the loom, and warn them to repair the winter garments of the household before the coming of the cold.
Such poems as I have been able to obtain about the hataori consist of nothing more than pretty fancies. Two, of which I offer free renderings, are ancient,—the first by Tsurayuki; the second by a poetess classically known as “Akinaka’s Daughter”:—
Weaving-insects I hear; and the fields, in their autumn-colors,
Seem of Chinese-brocade:—was this the weavers’ work?
Gossamer-threads are spread over the shrubs and grasses:
Weaving-insects I hear;—do they weave with spider-silk?
Umaoi.
The umaoi is sometimes confounded with the hataori, which it much resembles. But the true umaoi—(called junta in Izumo)—is a shorter and thicker insect than the hataori; and has at its tail a hook-shaped protuberance, which the weaver-insect has not. Moreover, there is some difference in the sounds made by the two creatures. The music of the umaoi is not “ji-ï-ï-ï,—chon-chon,” but, “zu-ï-in-tzō!—zu-ï-in-tzō!”—say the Japanese.
Umaoi (natural size).
Kirigirisu.[13]
There are different varieties of this much-prized insect. The abura-kirigirisu, a day-singer, is a delicate creature, and must be carefully nourished in confinement. The tachi-kirigirisu, a night-singer, is more commonly found in the market. Captured kirigirisu sold in Tōkyō are mostly from the neighborhood of Itabashi, Niiso, and Todogawa; and these, which fetch high prices, are considered the best. They are large vigorous insects, uttering very clear notes. From Kujiukuri in Kadzusa other and much cheaper kirigirisu are brought to the capital; but these have a disagreeable odor, suffer from the attacks of a peculiar parasite, and are feeble musicians.
Kirigirisu (natural size).
As stated elsewhere, the sounds made by the kirigirisu are said to resemble those of the Japanese words, “Tsuzuré—sasé! sasé!” (Torn clothes—patch up! patch up!); and a large proportion of the many poems written about the insect depend for interest upon ingenious but untranslatable allusions to those words. I offer renderings therefore of only two poems on the kirigirisu,—the first by an unknown poet in the Kokinshū; the second by Tadafusa:—
O Kirigirisu! when the clover changes color,
Are the nights then sad for you as for me that cannot sleep?
O Kirigirisu! cry not, I pray, so loudly!
Hearing, my sorrow grows, and the autumn-night is long!
Kusa-hibari.
Kusa-hibari (natural size).
The kusa-hibari, or “Grass-Lark,”—also called Asa-suzu, or “Morning-Bell;” Yabu-suzu, or “the Little Bell of the Bamboo-grove;” Aki-kazé, or “Autumn-Wind;” and Ko-suzu-mushi, or “the Child of the Bell-Insect,”—is a day-singer. It is very small,—perhaps the smallest of the insect-choir, except the Yamato-suzu.
Yamato-suzu (“Little-Bell of Yamato”) (natural size).
Kin-hibari.
The kin-hibari, or “Golden Lark” used to be found in great numbers about the neighborhood of the well-known Shino-bazu-no-iké,—the great lotos-pond of Uyeno in Tōkyō;—but of late years it has become scarce there. The kin-hibari now sold in the capital are brought from Todogawa and Shimura.
Kin-hibari (natural size).
Kuro-hibari.
The kuro-hibari, or “Black Lark,” is rather uncommon, and comparatively dear. It is caught in the country about Tōkyō, but is never bred.
Kuro-hibari (natural size).
Kōrogi.
There are many varieties of this night-cricket,—called kōrogi from its music:—“kiri-kiri-kiri-kiri!—kōro-kōro-kōro-kōro!—ghi-ï-ï-ï-ï-ï-ï!” One variety, the ebi-kōrogi, or “shrimp-kōrogi,” does not make any sound. But the uma-kōrogi, or “horse-kōrogi;” the Oni-kōrogi, or “Demon-kōrogi;” and the Emma-kōrogi, or “Cricket-of-Emma[14] [King of the Dead],” are all good musicians. The color is blackish-brown, or black;—the best singing-varieties have curious wavy markings on the wings.
Emma-kōrogi (natural size).
Emma-kōrogi.
An interesting fact regarding the kōrogi is that mention of it is made in the very oldest collection of Japanese poems known, the Manyōshu, probably compiled about the middle of the eighth century. The following lines, by an unknown poet, which contain this mention, are therefore considerably more than eleven hundred years old:—
Niwa-kusa ni
Murasamé furité
Kōrogi no
Naku oto kikeba
Aki tsukinikeri.
[“Showers have sprinkled the garden-grass. Hearing the sound of the crying of the kōrogi, I know that the autumn has come.”]
Kutsuwamushi.
There are several varieties of this extraordinary creature,—also called onomatopoetically gatcha-gatcha,—which is most provokingly described in dictionaries as “a kind of noisy cricket”! The variety commonly sold in Tōkyō has a green back, and a yellowish-white abdomen; but there are also brown and reddish varieties. The kutsuwamushi is difficult to capture, but easy to breed. As the tsuku-tsuku-bōshi is the most wonderful musician among the sun-loving cicadæ or semi, so the kutsuwamushi is the most wonderful of night-crickets. It owes its name, which means “The Bridle-bit-Insect,” to its noise, which resembles the jingling and ringing of the old-fashioned Japanese bridle-bit (kutsuwa). But the sound is really much louder and much more complicated than ever was the jingling of a single kutsuwa; and the accuracy of the comparison is not easily discerned while the creature is storming beside you. Without the evidence of one’s own eyes, it were hard to believe that so small a life could make so prodigious a noise. Certainly the vibratory apparatus in this insect must be very complicated. The sound begins with a thin sharp whizzing, as of leaking steam, and slowly strengthens;—then to the whizzing is suddenly added a quick dry clatter, as of castanets;—and then, as the whole machinery rushes into operation, you hear, high above the whizzing and the clatter, a torrent of rapid ringing tones like the tapping of a gong. These, the last to begin, are also the first to cease; then the castanets stop; and finally the whizzing dies;—but the full orchestra may remain in operation for several hours at a time, without a pause. Heard from far away at night the sound is pleasant, and is really so much like the ringing of a bridle-bit, that when you first listen to it you cannot but feel how much real poetry belongs to the name of this insect,—celebrated from of old as “playing at ghostly escort in ways where no man can pass.”
Kutsuwamushi (natural size).
The most ancient poem on the kutsuwamushi is perhaps the following, by the Lady Idzumi-Shikibu:—
Waga seko wa
Koma ni makasété
Kinikeri to,
Kiku ni kikasuru
Kutsuwamushi kana!
—which might be thus freely rendered:
Listen!—his bridle rings;—that is surely my husband
Homeward hurrying now—fast as the horse can bear him!...
Ah! my ear was deceived!—only the Kutsuwamushi!
Kantan.
This insect—also called kantan-gisu, and kantan-no-kirigirisu,—is a dark-brown night-cricket. Its note—“zi-ï-ï-ï-in” is peculiar: I can only compare it to the prolonged twang of a bow-string. But this comparison is not satisfactory, because there is a penetrant metallic quality in the twang, impossible to describe.
Kantan (natural size).
VI
Besides poems about the chanting of particular insects, there are countless Japanese poems, ancient and modern, upon the voices of night-insects in general,—chiefly in relation to the autumn season. Out of a multitude I have selected and translated a few of the more famous only, as typical of the sentiment or fancy of hundreds. Although some of my renderings are far from literal as to language, I believe that they express with tolerable faithfulness the thought and feeling of the originals:—
Not for my sake alone, I know, is the autumn’s coming;—
Yet, hearing the insects sing, at once my heart grows sad.
Kokinshū.
Faint in the moonshine sounds the chorus of insect-voices:
To-night the sadness of autumn speaks in their plaintive tone.
I never can find repose in the chilly nights of autumn,
Because of the pain I hear in the insects’ plaintive song.
How must it be in the fields where the dews are falling thickly!
In the insect-voices that reach me I hear the tingling of cold.
Never I dare to take my way through the grass in autumn:
Should I tread upon insect-voices[15]—what would my feelings be!
The song is ever the same, but the tones of the insects differ,
Maybe their sorrows vary, according to their hearts.
Idzumi-Shikibu.
Changed is my childhood’s home—all but those insect-voices:
I think they are trying to speak of happier days that were.
These trembling dews on the grass—are they tears for the death of autumn?—
Tears of the insect-singers that now so sadly cry?
It might be thought that several of the poems above given were intended to express either a real or an affected sympathy with imagined insect-pain. But this would be a wrong interpretation. In most compositions of this class, the artistic purpose is to suggest, by indirect means, various phases of the emotion of love,—especially that melancholy which lends its own passional tone to the aspects and the voices of nature. The baroque fancy that dew might be insect-tears, is by its very exaggeration intended to indicate the extravagance of grief, as well as to suggest that human tears have been freshly shed. The verses in which a woman declares that her heart has become too affectionate, since she cannot but feel for the bell-insect during a heavy shower, really bespeak the fond anxiety felt for some absent beloved, travelling in the time of the great rains. Again, in the lines about “treading on insect-voices,” the dainty scruple is uttered only as a hint of that intensification of feminine tenderness which love creates. And a still more remarkable example of this indirect double-suggestiveness is offered by the little poem prefacing this article,—
“O insect, insect!—think you that Karma can be exhausted by song?”
The Western reader would probably suppose that the insect-condition, or insect-state-of-being, is here referred to; but the real thought of the speaker, presumably a woman, is that her own sorrow is the result of faults committed in former lives, and is therefore impossible to alleviate.
It will have been observed that a majority of the verses cited refer to autumn and to the sensations of autumn. Certainly Japanese poets have not been insensible to the real melancholy inspired by autumn,—that vague strange annual revival of ancestral pain: dim inherited sorrow of millions of memories associated through millions of years with the death of summer;—but in nearly every utterance of this melancholy, the veritable allusion is to grief of parting. With its color-changes, its leaf-whirlings, and the ghostly plaint of its insect-voices, autumn Buddhistically symbolizes impermanency, the certainty of bereavement, the pain that clings to all desire, and the sadness of isolation.
But even if these poems on insects were primarily intended to shadow amorous emotion, do they not reflect also for us the subtlest influences of nature,—wild pure nature,—upon imagination and memory? Does not the place accorded to insect-melody, in the home-life as well as in the literature of Japan, prove an æsthetic sensibility developed in directions that yet remain for us almost unexplored? Does not the shrilling booth of the insect-seller at a night-festival proclaim even a popular and universal comprehension of things divined in the West only by our rarest poets:—the pleasure-pain of autumn’s beauty, the weird sweetness of the voices of the night, the magical quickening of remembrance by echoes of forest and field? Surely we have something to learn from the people in whose mind the simple chant of a cricket can awaken whole fairy-swarms of tender and delicate fancies. We may boast of being their masters in the mechanical,—their teachers of the artificial in all its varieties of ugliness;—but in the knowledge of the natural,—in the feeling of the joy and beauty of earth,—they exceed us like the Greeks of old. Yet perhaps it will be only when our blind aggressive industrialism has wasted and sterilized their paradise,—substituting everywhere for beauty the utilitarian, the conventional, the vulgar, the utterly hideous,—that we shall begin with remorseful amazement to comprehend the charm of that which we destroyed.