Transcriber’s Note:
A table of contents was added for convenience of readers.
Words may have multiple spelling variations or inconsistent hyphenation in the text. These were left unchanged.
Printing errors, such as reversed letters, missing or excess spaces between words, and partially printed letters and punctuation, were corrected. Final stops missing at the end of sentences and abbreviations were added. Commas in lists were added or deleted, where appropriate.
The following items were changed:
- “17 1-2” to [“17½”] (Chapter on Sauces for Meats and Game)
- “pit” to [“pie”] ... top of the pie ...
- “consomé” to [“consommé”] ... veal consommé.
- “salt” to [“salty”] ... ham is very salty,...
- “life” to [“like”] ... taste like soft-shelled crabs.
- “vingar” to [“vinegar”] ... spoonful of vinegar,...
- exchanged comma and semicolon: [ “... pour the strawberry juice; after as much has run through as will, gather up the cloth ...”]
- “Bungundy” to [“Burgundy”], pg 244 & 245.
- “seltzwater” to [“seltzerwater”] ... wineglassfuls of seltzerwater,...
- “asparaagus” to [“asparagus”] ... with a little asparagus ...
- “Jamacia” to [“Jamaica”] ... Punch, Jamaica Rum, 247