Part II

The elder thief and the younger thief had one son each. As they had been so far successful in life by practising the art of thieving, they resolved to train up their sons to the same profession. There was in the village a Professor of the Science of Roguery, who took pupils, and gave them lessons in that difficult science. The two thieves put their sons under this renowned Professor. The son of the elder thief distinguished himself very much, and bade fair to surpass his father in the art of stealing. The lad’s cleverness was tested in the following manner. Not far from the Professor’s house there lived a poor man in a hut, upon the thatch of which climbed a creeper of the gourd kind. In the middle of the thatch, which was also its topmost part, there was a splendid gourd, which the man and his wife watched day and night. They certainly slept at night, but then the thatch was so old and rickety that if even a mouse went up to it bits of straw and particles of earth used to fall inside the hut, and the man and his wife slept right below the spot where the gourd was; so that it was next to impossible to steal the gourd without the knowledge of its owners. The Professor said to his pupils—for he had many—that any one who stole the gourd without being caught would be pronounced the dux of the school. Our elder thief’s son at once accepted the offer. He said he would steal away the gourd if he were allowed the use of three things, namely, a string, a cat, and a knife. The Professor allowed him the use of these three things. Two or three hours after nightfall, the lad, furnished with the three things mentioned above, sat behind the thatch under the eaves, listening to the conversation carried on by the man and his wife lying in bed inside the hut. In a short time the conversation ceased. The lad then concluded that they must both have fallen asleep. He waited half an hour longer, and hearing no sound inside, gently climbed up on the thatch. Chips of straw and particles of earth fell upon the couple sleeping inside. The woman woke up, and rousing her husband said, “Look there, some one is stealing the gourd!” That moment the lad squeezed the throat of the cat, and puss immediately gave out her usual “Mew! mew! mew!” The husband said, “Don’t you hear the cat mewing? There is no thief; it is only a cat.” The lad in the meantime cut the gourd from the plant with his knife, and tied the string which he had with him to its stalk. But how was he to get down without being discovered and caught, especially as the man and the woman were now awake? The woman was not convinced that it was only a cat; the shaking of the thatch, and the constant falling of bits of straw and particles of dust, made her think that it was a human being that was upon the thatch. She was telling her husband to go out and see whether a man was not there; but he maintained that it was only a cat. While the man and woman were thus disputing with each other, the lad with great force threw down the cat upon the ground, on which the poor animal purred most vociferously; and the man said aloud to his wife, “There it is; you are now convinced that it was only a cat.” In the meantime, during the confusion created by the clamour of the cat and the loud talk of the man, the lad quietly came down from the thatch with the gourd tied to the string. Next morning the lad produced the gourd before his teacher, and described to him and to his admiring comrades the manner in which he had committed the theft. The Professor was in ecstasy, and remarked, “The worthy son of a worthy father.” But the elder thief, the father of our hopeful genius, was by no means satisfied that his son was as yet fit to enter the world. He wanted to prove him still further. Addressing his son he said, “My son, if you can do what I tell you, I’ll think you fit to enter the world. If you can steal the gold chain of the queen of this country from her neck, and bring it to me, I’ll think you fit to enter the world.” The gifted son readily agreed to do the daring deed.

The young thief—for so we shall now call the son of the elder thief—made a reconnaissance of the palace in which the king and queen lived. He reconnoitred all the four gates, and all the outer and inner walls as far as he could; and gathered incidentally a good deal of information, from people living in the neighbourhood, regarding the habits of the king and queen, in what part of the palace they slept, what guards there were near the bedchamber, and who, if any, slept in the antechamber. Armed with all this knowledge the young thief fixed upon one dark night for doing the daring deed. He took with him a sword, a hammer and some large nails, and put on very dark clothes. Thus accoutred he went prowling about the Lion gate of the palace. Before the zenana[4] could be got at, four doors, including the Lion gate, had to be passed; and each of these doors had a guard of sixteen stalwart men. The same men, however, did not remain all night at their post. As the king had an infinite number of soldiers at his command, the guards at the doors were relieved every hour; so that once every hour at each door there were thirty-two men present, consisting of the relieving party and of the relieved. The young thief chose that particular moment of time for entering each of the four doors. At the time of relief when he saw the Lion gate crowded with thirty-two men, he joined the crowd without being taken notice of; he then spent the hour preceding the next relief in the large open space and garden between two doors; and he could not be taken notice of, as the night as well as his clothes was pitch dark. In a similar manner he passed the second door, the third door, and the fourth door. And now the queen’s bedchamber stared him in the face. It was in the third loft; there was a bright light in it; and a low voice was heard as that of a woman saying something in a humdrum manner. The young thief thought that the voice must be the voice of a maid-servant reciting a story, as he had learnt was the custom in the palace every night, for composing the king and queen to sleep. But how to get up into the third loft? The inner doors were all closed, and there were guards everywhere. But the young thief had with him nails and a hammer: why not drive the nails into the wall and climb up by them? True; but the driving of nails into the wall would make a great noise which would rouse the guards, and possibly the king and queen,—at any rate the maid-servant reciting stories would give the alarm. Our erratic genius had considered that matter well before engaging in the work. There is a water-clock in the palace which shows the hours; and at the end of every hour a very large Chinese gong is struck, the sound of which is so loud that it is not only heard all over the palace, but over most part of the city; and the peculiarity of the gong, as of every Chinese gong, was that nearly one minute must elapse after the first stroke before the second stroke could be made, to allow the gong to give out the whole of its sound. The thief fixed upon the minutes when the gong was struck at the end of every hour for driving nails into the wall. At ten o’clock when the gong was struck ten times, the thief found it easy to drive ten nails into the wall. When the gong stopped, the thief also stopped, and either sat or stood quiet on the ninth nail catching hold of the tenth which was above the other. At eleven o’clock he drove into the wall in a similar manner eleven nails, and got a little higher than the second story; and by twelve o’clock he was in the loft where the royal bedchamber was. Peeping in he saw a drowsy maid-servant drowsily reciting a story, and the king and queen apparently asleep. He went stealthily behind the story-telling maid-servant and took his seat. The queen was lying down on a richly furnished bedstead of gold beside the king. The massive chain of gold round the neck of the queen was gleaming in candle-light. The thief quietly listened to the story of the drowsy maid-servant. She was becoming more and more sleepy. She stopped for a second, nodded her head, and again resumed the story. It was plain she was under the influence of sleep. In a moment the thief cut off the head of the maid-servant with his sword, and himself went on reciting for some minutes the story which the woman was telling. The king and queen were unconscious of any change as to the person of the story-teller, for they were both in deep sleep. He stripped the murdered woman of her clothes, put them on himself, tied up his own clothes in a bundle, and walking softly, gently took off the chain from the neck of the queen. He then went through the rooms down stairs, ordered the inner guard to open the door, as she was obliged to go out of the palace for purposes of necessity. The guards, seeing that it was the queen’s maid-servant, readily allowed her to go out. In the same manner, and with the same pretext, he got through the other doors, and at last out into the street. That very night, or rather morning, the young thief put into his father’s hand the gold chain of the queen. The elder thief could scarcely believe his own eyes. It was so like a dream. His joy knew no bounds. Addressing his son he said—“Well done, my son; you are not only as clever as your father, but you have beaten me hollow. The gods give you long life, my son.”

Next morning when the king and queen got up from bed, they were shocked to see the maid-servant lying in a pool of blood. The queen also found that her gold chain was not round her neck. They could not make out how all this could have taken place. How could any thief manage to elude the vigilance of so many guards? How could he get into the queen’s bedchamber? And how could he again escape? The king found from the reports of the guards that a person calling herself the royal maid-servant had gone out of the palace some hours before dawn. All sorts of inquiries were made, but in vain. Proclamation was made in the city; a large reward was offered to any one who would give information tending to the apprehension of the thief and murderer. But no one responded to the call. At last the king ordered a camel to be brought to him. On the back of the animal was placed two large bags filled with gold mohurs. The man taking charge of the bags upon the camel was ordered to go through every part of the city making the following challenge:—“As the thief was daring enough to steal away a gold chain from the neck of the queen, let him further show his daring by stealing the gold mohurs from the back of this camel.” Two days and nights the camel paraded through the city, but nothing happened. On the third night as the camel-driver was going his rounds he was accosted by a sannyasi,[5] who sat on a tiger’s skin before a fire, and near whom was a monstrous pair of tongs. This sannyasi was no other than the young thief in disguise. The sannyasi said to the camel-driver—“Brother, why are you going through the city in this manner? Who is there so daring as to steal from the back of the king’s camel? Come down, friend, and smoke with me.” The camel-driver alighted, tied the camel to a tree on the spot, and began smoking. The mendicant supplied him not only with tobacco, but with ganja and other intoxicating drugs, so that in a short time the camel-driver became quite intoxicated and fell asleep. The young thief led away the camel with the treasure on its back in the dead of night, through narrow lanes and bye-paths to his own house. That very night the camel was killed, and its carcase buried in deep pits in the earth, and the thing was so managed that no one could discover any trace of it.

“The camel-driver alighted, tied the camel to a tree on the spot, and began smoking”

The next morning when the king heard that the camel-driver was lying drunk in the street, and that the camel had been made away with together with the treasure, he was almost beside himself with anger. Proclamation was made in the city to the effect that whoever caught the thief would get the reward of a lakh of rupees. The son of the younger thief—who, by the way, was in the same school of roguery with the son of the elder thief, though he did not distinguish himself so much—now came to the front and said that he would apprehend the thief. He of course suspected that the son of the elder thief must have done it—for who so daring and clever as he? In the evening of the following day the son of the younger thief disguised himself as a woman, and coming to that part of the town where the young thief lived, began to weep very much, and went from door to door saying—“O sirs, can any of you give me a bit of camel’s flesh, for my son is dying, and the doctors say nothing but eating camel’s meat can save his life. O for pity’s sake, do give me a bit of camel’s flesh.” At last he went to the house of the young thief, and begged of the wife—for the young thief himself was out—to tell him where he could get hold of camel’s flesh, as his son would assuredly perish if it could not be got. Saying this he rent the air with his cries, and fell down at the feet of the young thief’s wife. Woman as she was, though the wife of a thief, she felt pity for the supposed woman, and said—“Wait, and I will try and get some camel’s flesh for your son.” So saying, she secretly went to the spot where the dead camel had been buried, brought a small quantity of flesh, and gave it to the party. The son of the younger thief was now entranced with joy. He went and told the king that he had succeeded in tracing the thief, and would be ready to deliver him up at night if the king would send some constables with him. At night the elder thief and his son were captured, the body of the camel dug out, and all the treasures in the house seized. The following morning the king sat in judgment. The son of the elder thief confessed that he had stolen the queen’s gold chain, and killed the maid-servant, and had taken away the camel; but he added that the person who had detected him and his father—the younger thief—were also thieves and murderers, of which fact he gave undoubted proofs. As the king had promised to give a lakh of rupees to the detective, that sum was placed before the son of the younger thief. But soon after he ordered four pits to be dug in the earth in which were buried alive, with all sorts of thorns and thistles, the elder thief and the younger thief, and their two sons.

Here my story endeth,

The Natiya-thorn withereth, etc.


[1] A towel used in bathing.

[2] A sort of bed made of rope, supported by posts of wood.

[3] The sacred basil.

[4] Zenana is not the name of a province in India, as the good people of Scotland the other day took it to be, but the innermost department of a Hindu or Mohammedan house which the women occupy.

[5] A religious mendicant.

XII

The Ghost-Brahman

Once on a time there lived a poor Brahman, who not being a Kulin, found it the hardest thing in the world to get married. He went to rich people and begged of them to give him money that he might marry a wife. And a large sum of money was needed, not so much for the expenses of the wedding, as for giving to the parents of the bride. He begged from door to door, flattered many rich folk, and at last succeeded in scraping together the sum needed. The wedding took place in due time; and he brought home his wife to his mother. After a short time he said to his mother—“Mother, I have no means to support you and my wife; I must therefore go to distant countries to get money somehow or other. I may be away for years, for I won’t return till I get a good sum. In the meantime I’ll give you what I have; you make the best of it, and take care of my wife.” The Brahman receiving his mother’s blessing set out on his travels. In the evening of that very day, a ghost assuming the exact appearance of the Brahman came into the house. The newly married woman, thinking it was her husband, said to him—“How is it that you have returned so soon? You said you might be away for years; why have you changed your mind?” The ghost said—“To-day is not a lucky day, I have therefore returned home; besides, I have already got some money.” The mother did not doubt but that it was her son. So the ghost lived in the house as if he was its owner, and as if he was the son of the old woman and the husband of the young woman. As the ghost and the Brahman were exactly like each other in everything, like two peas, the people in the neighbourhood all thought that the ghost was the real Brahman. After some years the Brahman returned from his travels; and what was his surprise when he found another like him in the house. The ghost said to the Brahman—“Who are you? what business have you to come to my house?” “Who am I?” replied the Brahman, “let me ask who you are. This is my house; that is my mother, and this is my wife.” The ghost said—“Why herein is a strange thing. Every one knows that this is my house, that is my wife, and yonder is my mother; and I have lived here for years. And you pretend this is your house, and that woman is your wife. Your head must have got turned, Brahman.” So saying the ghost drove away the Brahman from his house. The Brahman became mute with wonder. He did not know what to do. At last he bethought himself of going to the king and of laying his case before him. The king saw the ghost-Brahman as well as the Brahman, and the one was the picture of the other; so he was in a fix, and did not know how to decide the quarrel. Day after day the Brahman went to the king and besought him to give him back his house, his wife, and his mother; and the king, not knowing what to say every time, put him off to the following day. Every day the king tells him to—“Come to-morrow”; and every day the Brahman goes away from the palace weeping and striking his forehead with the palm of his hand, and saying—“What a wicked world this is! I am driven from my own house, and another fellow has taken possession of my house and of my wife! And what a king this is! He does not do justice.”

“‘How is it that you have returned so soon?’”

Now, it came to pass that as the Brahman went away every day from the court outside the town, he passed a spot at which a great many cowboys used to play. They let the cows graze on the meadow, while they themselves met together under a large tree to play. And they played at royalty. One cowboy was elected king; another, prime minister or vizier; another, kotwal, or prefect of the police; and others, constables. Every day for several days together they saw the Brahman passing by weeping. One day the cowboy king asked his vizier whether he knew why the Brahman wept every day. On the vizier not being able to answer the question, the cowboy king ordered one of his constables to bring the Brahman to him. One of them went and said to the Brahman—“The king requires your immediate attendance.” The Brahman replied—“What for? I have just come from the king, and he put me off till to-morrow. Why does he want me again?” “It is our king that wants you—our neat-herd king,” rejoined the constable. “Who is neat-herd king?” asked the Brahman. “Come and see,” was the reply. The neat-herd king then asked the Brahman why he every day went away weeping. The Brahman then told him his sad story. The neat-herd king, after hearing the whole, said, “I understand your case; I will give you again all your rights. Only go to the king and ask his permission for me to decide your case.” The Brahman went back to the king of the country, and begged his Majesty to send his case to the neat-herd king, who had offered to decide it. The king, whom the case had greatly puzzled, granted the permission sought. The following morning was fixed for the trial. The neat-herd king, who saw through the whole, brought with him next day a phial with a narrow neck. The Brahman and the ghost-Brahman both appeared at the bar. After a great deal of examination of witnesses and of speech-making, the neat-herd king said—“Well, I have heard enough. I’ll decide the case at once. Here is this phial. Whichever of you will enter into it shall be declared by the court to be the rightful owner of the house the title of which is in dispute. Now, let me see, which of you will enter.” The Brahman said—“You are a neat-herd, and your intellect is that of a neat-herd. What man can enter into such a small phial?” “If you cannot enter,” said the neat-herd king, “then you are not the rightful owner. What do you say, sir, to this?” turning to the ghost-Brahman and addressing him. “If you can enter into the phial, then the house and the wife and the mother become yours.” “Of course I will enter,” said the ghost. And true to his word, to the wonder of all, he made himself into a small creature like an insect, and entered into the phial. The neat-herd king forthwith corked up the phial, and the ghost could not get out. Then, addressing the Brahman, the neat-herd king said, “Throw this phial into the bottom of the sea, and take possession of your house, wife, and mother.” The Brahman did so, and lived happily for many years and begat sons and daughters.

Here my story endeth,

The Natiya-thorn withereth, etc.

XIII

The Man who wished to be Perfect

Once on a time a religious mendicant came to a king who had no issue, and said to him, “As you are anxious to have a son, I can give to the queen a drug, by swallowing which she will give birth to twin sons; but I will give the medicine on this condition, that of those twins you will give one to me, and keep the other yourself.” The king thought the condition somewhat hard, but as he was anxious to have a son to bear his name, and inherit his wealth and kingdom, he at last agreed to the terms. Accordingly the queen swallowed the drug, and in due time gave birth to two sons. The twin brothers became one year old, two years old, three years old, four years old, five years old, and still the mendicant did not appear to claim his share; the king and queen therefore thought that the mendicant, who was old, was dead, and dismissed all fears from their minds. But the mendicant was not dead, but living; he was counting the years carefully. The young princes were put under tutors, and made rapid progress in learning, as well as in the arts of riding and shooting with the bow; and as they were uncommonly handsome, they were admired by all the people. When the princes were sixteen years old the mendicant made his appearance at the palace gate, and demanded the fulfilment of the king’s promise. The hearts of the king and of the queen were dried up within them. They had thought that the mendicant was no more in the land of the living; but what was their surprise when they saw him standing at the gate in flesh and blood, and demanding one of the young princes for himself? The king and queen were plunged into a sea of grief. There was nothing for it, however, but to part with one of the princes; for the mendicant might by his curse turn into ashes not only both the princes, but also the king, queen, palace, and the whole of the kingdom to boot. But which one was to be given away? The one was as dear as the other. A fearful struggle arose in the hearts of the king and queen. As for the young princes, each of them said, “I’ll go,” “I’ll go.” The younger one said to the elder, “You are older, if only by a few minutes; you are the pride of my father; you remain at home, I’ll go with the mendicant.” The elder said to the younger, “You are younger than I am; you are the joy of my mother; you remain at home, I’ll go with the mendicant.” After a great deal of yea and nay, after a great deal of mourning and lamentation, after the queen had wetted her clothes with her tears, the elder prince was let go with the mendicant. But before the prince left his father’s roof he planted with his own hands a tree in the courtyard of the palace, and said to his parents and brother, “This tree is my life. When you see the tree green and fresh, then know that it is well with me; when you see the tree fade in some parts, then know that I am in an ill case; and when you see the whole tree fade, then know that I am dead and gone.” Then kissing and embracing the king and queen and his brother, he followed the mendicant.

As the mendicant and the prince were wending their way towards the forest they saw some dog’s whelps on the roadside. One of the whelps said to its dam, “Mother, I wish to go with that handsome young man, who must be a prince.” The dam said, “Go”; and the prince gladly took the puppy as his companion. They had not gone far when upon a tree on the roadside they saw a hawk and its young ones. One of the young ones said to its dam, “Mother, I wish to go with that handsome young man, who must be the son of a king.” The hawk said, “Go”; and the prince gladly took the young hawk as his companion. So the mendicant, the prince, with the puppy and the young hawk, went on their journey. At last they went into the depth of the forest far away from the houses of men, where they stopped before a hut thatched with leaves. That was the mendicant’s cell. The mendicant said to the prince, “You are to live in this hut with me. Your chief work will be to cull flowers from the forest for my devotions. You can go on every side except the north. If you go towards the north evil will betide you. You can eat whatever fruit or root you like; and for your drink, you will get it from the brook.” The prince disliked neither the place nor his work. At dawn he used to cull flowers in the forest and give them to the mendicant; after which the mendicant went away somewhere the whole day and did not return till sundown; so the prince had the whole day to himself. He used to walk about in the forest with his two companions—the puppy and the young hawk. He used to shoot arrows at the deer, of which there was a great number; and thus made the best of his time. One day as he pierced a stag with an arrow, the wounded stag ran towards the north, and the prince, not thinking of the mendicant’s behest, followed the stag, which entered into a fine-looking house that stood close by. The prince entered, but instead of finding the deer he saw a young woman of matchless beauty sitting near the door with a dice-table set before her. The prince was rooted to the spot while he admired the heaven-born beauty of the lady. “Come in, stranger,” said the lady; “chance has brought you here, but don’t go away without having with me a game of dice.” The prince gladly agreed to the proposal. As it was a game of risk they agreed that if the prince lost the game he should give his young hawk to the lady; and that if the lady lost it, she should give to the prince a young hawk just like that of the prince. The lady won the game; she therefore took the prince’s young hawk and kept it in a hole covered with a plank. The prince offered to play a second time, and the lady agreeing to it, they fell to it again, on the condition that if the lady won the game she should take the prince’s puppy, and if she lost it she should give to the prince a puppy just like that of the prince. The lady won again, and stowed away the puppy in another hole with a plank upon it. The prince offered to play a third time, and the wager was that, if the prince lost the game, he should give himself up to the lady to be done to by her anything she pleased; and that if he won, the lady should give him a young man exactly like himself. The lady won the game a third time; she therefore caught hold of the prince and put him in a hole covered over with a plank. Now, the beautiful lady was not a woman at all; she was a Rakshasi who lived upon human flesh, and her mouth watered at the sight of the tender body of the young prince. But as she had had her food that day she reserved the prince for the meal of the following day.

“At dawn he used to cull flowers in the forest”

Meantime there was great weeping in the house of the prince’s father. His brother used every day to look at the tree planted in the courtyard by his own hand. Hitherto he had found the leaves of a living green colour; but suddenly he found some leaves fading. He gave the alarm to the king and queen, and told them how the leaves were fading. They concluded that the life of the elder prince must be in great danger. The younger prince therefore resolved to go to the help of his brother, but before going he planted a tree in the courtyard of the palace, similar to the one his brother had planted, and which was to be the index of the manner of his life. He chose the swiftest steed in the king’s stables, and galloped towards the forest. In the way he saw a dog with a puppy, and the puppy thinking that the rider was the same that had taken away his fellow-cub—for the two princes were exactly like each other—said, “As you have taken away my brother, take me also with you.” The younger prince understanding that his brother had taken away a puppy, he took up that cub as a companion. Further on, a young hawk, which was perched on a tree on the roadside, said to the prince, “You have taken away my brother; take me also, I beseech you”; on which the younger prince readily took it up. With these companions he went into the heart of the forest, where he saw a hut which he supposed to be the mendicant’s. But neither the mendicant nor his brother was there. Not knowing what to do or where to go, he dismounted from his horse, allowed it to graze, while he himself sat inside the house. At sunset the mendicant returned to his hut, and seeing the younger prince, said, “I am glad to see you. I told your brother never to go towards the north, for evil in that case would betide him; but it seems that, disobeying my orders, he has gone to the north and has fallen into the toils of a Rakshasi who lives there. There is no hope of rescuing him; perhaps he has already been devoured.” The younger prince forthwith went towards the north, where he saw a stag which he pierced with an arrow. The stag ran into a house which stood by, and the younger prince followed it. He was not a little astonished when, instead of seeing a stag, he saw a woman of exquisite beauty. He immediately concluded, from what he had heard from the mendicant, that the pretended woman was none other than the Rakshasi in whose power his brother was. The lady asked him to play a game of dice with her. He complied with the request, and on the same conditions on which the elder prince had played. The younger prince won; on which the lady produced the young hawk from the hole and gave it to the prince. The joy of the two hawks on meeting each other was great. The lady and the prince played a second time, and the prince won again. The lady therefore brought to the prince the young puppy lying in the hole. They played a third time, and the prince won a third time. The lady demurred to producing a young man exactly like the prince, pretending that it was impossible to get one; but on the prince insisting upon the fulfilment of the condition, his brother was produced. The joy of the two brothers on meeting each other was great. The Rakshasi said to the princes, “Don’t kill me, and I will tell you a secret which will save the life of the elder prince.” She then told them that the mendicant was a worshipper of the goddess Kali, who had a temple not far off; that he belonged to that sect of Hindus who seek perfection from intercourse with the spirits of departed men; that he had already sacrificed at the altar of Kali six human victims whose skulls could be seen in niches inside her temple; that he would become perfect when the seventh victim was sacrificed; and that the elder prince was intended for the seventh victim. The Rakshasi then told the prince to go immediately to the temple to find out the truth of what she had said. To the temple they accordingly went. When the elder prince went inside the temple, the skulls in the niches laughed a ghastly laugh. Horror-struck at the sight and sound, he inquired the cause of the laughter; and the skulls told him that they were glad because they were about to get another added to their number. One of the skulls, as spokesman of the rest, said, “Young prince, in a few days the mendicant’s devotions will be completed, and you will be brought into this temple and your head will be cut off, and you will keep company with us. But there is one way by which you can escape that fate and do us good.” “Oh, do tell me,” said the prince, “what that way is, and I promise to do you all the good I can.” The skull replied, “When the mendicant brings you into this temple to offer you up as a sacrifice, before cutting off your head he will tell you to prostrate yourself before Mother Kali, and while you prostrate yourself he will cut off your head. But take our advice, when he tells you to bow down before Kali, you tell him that as a prince you never bowed down to any one, that you never knew what bowing down was, and that the mendicant should show it to you by himself doing it in your presence. And when he bows down to show you how it is done, you take up your sword and separate his head from his body. And when you do that we shall all be restored to life, as the mendicant’s vows will be unfulfilled.” The elder prince thanked the skulls for their advice, and went into the hut of the mendicant along with his younger brother.

In the course of a few days the mendicant’s devotions were completed. On the following day he told the prince to go along with him to the temple of Kali, for what reason he did not mention; but the prince knew it was to offer him up as a victim to the goddess. The younger prince also went with them, but he was not allowed to go inside the temple. The mendicant then stood in the presence of Kali and said to the prince, “Bow down to the goddess.” The prince replied, “I have not, as a prince, bowed to any one; I do not know how to perform the act of prostration. Please show me the way first, and I’ll gladly do it.” The mendicant then prostrated himself before the goddess; and while he was doing so the prince at one stroke of his sword separated his head from his body. Immediately the skulls in the niches of the temple laughed aloud, and the goddess herself became propitious to the prince and gave him that virtue of perfection which the mendicant had sought to obtain. The skulls were again united to their respective bodies and became living men, and the two princes returned to their country.

Here my story endeth,

The Natiya-thorn withereth, etc.

XIV

A Ghostly Wife

Once on a time there lived a Brahman who had married a wife, and who lived in the same house with his mother. Near his house was a tank, on the embankment of which stood a tree, on the boughs of which lived a ghost of the kind called Sankchinni.[1] One night the Brahman’s wife had occasion to go to the tank, and as she went she brushed by a Sankchinni who stood near; on which the she-ghost got very angry with the woman, seized her by the throat, climbed into her tree, and thrust her into a hole in the trunk. There the woman lay almost dead with fear. The ghost put on the clothes of the woman and went into the house of the Brahman. Neither the Brahman nor his mother had any inkling of the change. The Brahman thought his wife returned from the tank, and the mother thought that it was her daughter-in-law. Next morning the mother-in-law discovered some change in her daughter-in-law. Her daughter-in-law, she knew, was constitutionally weak and languid, and took a long time to do the work of the house. But she had apparently become quite a different person. All of a sudden she had become very active. She now did the work of the house in an incredibly short time. Suspecting nothing, the old woman said nothing either to her son or to her daughter-in-law; on the contrary, she inly rejoiced that her daughter-in-law had turned over a new leaf. But her surprise became every day greater and greater. The cooking of the household was done in much less time than before. When the mother-in-law wanted the daughter-in-law to bring anything from the next room, it was brought in much less time than was required in walking from one room to the other. The ghost, instead of going inside the next room, would stretch a long arm—for ghosts can lengthen or shorten any limb of their bodies—from the door and get the thing. One day the old woman observed the ghost doing this. She ordered her to bring a vessel from some distance, and the ghost unconsciously stretched her hand to several yards’ distance, and brought it in a trice. The old woman was struck with wonder at the sight. She said nothing to her, but spoke to her son. Both mother and son began to watch the ghost more narrowly. One day the old woman knew that there was no fire in the house, and she knew also that her daughter-in-law had not gone out of doors to get it; and yet, strange to say, the hearth in the kitchen-room was quite in a blaze. She went in, and, to her infinite surprise, found that her daughter-in-law was not using any fuel for cooking, but had thrust into the oven her foot, which was blazing brightly. The old mother told her son what she had seen, and they both concluded that the young woman in the house was not his real wife but a she-ghost. The son witnessed those very acts of the ghost which his mother had seen. An Ojha[2] was therefore sent for. The exorcist came, and wanted in the first instance to ascertain whether the woman was a real woman or a ghost. For this purpose he lighted a piece of turmeric and set it below the nose of the supposed woman. Now this was an infallible test, as no ghost, whether male or female, can put up with the smell of burnt turmeric. The moment the lighted turmeric was taken near her, she screamed aloud and ran away from the room. It was now plain that she was either a ghost or a woman possessed by a ghost. The woman was caught hold of by main force and asked who she was. At first she refused to make any disclosures, on which the Ojha took up his slippers and began belabouring her with them. Then the ghost said with a strong nasal accent—for all ghosts speak through the nose—that she was a Sankchinni, that she lived on a tree by the side of the tank, that she had seized the young Brahmani and put her in the hollow of her tree because one night she had touched her, and that if any person went to the hole the woman would be found. The woman was brought from the tree almost dead; the ghost was again shoebeaten, after which process, on her declaring solemnly that she would not again do any harm to the Brahman and his family, she was released from the spell of the Ojha and sent away; and the wife of the Brahman recovered slowly. After which the Brahman and his wife lived many years happily together and begat many sons and daughters.

“The Brahman’s wife had occasion to go to the tank, and as she went she brushed by a Sankchinni”

Here my story endeth,

The Natiya-thorn withereth, etc.


[1] Sankchinnis or Sankhachurnis are female ghosts of white complexion. They usually stand at the dead of night at the foot of trees, and look like sheets of white cloth.

[2] An exorcist, one who drives away ghosts from possessed persons.

XV

The Story of a Brahmadaitya[1]

Once on a time there lived a poor Brahman who had a wife. As he had no means of livelihood, he used every day to beg from door to door, and thus got some rice which they boiled and ate, together with some greens which they gleaned from the fields. After some time it chanced that the village changed its owner, and the Brahman bethought himself of asking some boon of the new laird. So one morning the Brahman went to the laird’s house to pay him court. It so happened that at that time the laird was making inquiries of his servants about the village and its various parts. The laird was told that a certain banyan-tree in the outskirts of the village was haunted by a number of ghosts; and that no man had ever the boldness to go to that tree at night. In bygone days some rash fellows went to the tree at night, but the necks of them all were wrung, and they all died. Since that time no man had ventured to go to the tree at night, though in the day some neat-herds took their cows to the spot. The new laird on hearing this said, that if any one would go at night to the tree, cut one of its branches and bring it to him, he would make him a present of a hundred bighas[2] of rent-free land. None of the servants of the laird accepted the challenge, as they were sure they would be throttled by the ghosts. The Brahman, who was sitting there, thought within himself thus—“I am almost starved to death now, as I never get my bellyful. If I go to the tree at night and succeed in cutting off one of its branches I shall get one hundred bighas of rent-free land, and become independent for life. If the ghosts kill me, my case will not be worse, for to die of hunger is no better than to be killed by ghosts.” He then offered to go to the tree and cut off a branch that night. The laird renewed his promise, and said to the Brahman that if he succeeded in bringing one of the branches of that haunted tree at night he would certainly give him one hundred bighas of rent-free land.

“The moment the first stroke was given, a great many ghosts rushed towards the Brahman”

In the course of the day when the people of the village heard of the laird’s promise and of the Brahman’s offer, they all pitied the poor man. They blamed him for his foolhardiness, as they were sure the ghosts would kill him, as they had killed so many before. His wife tried to dissuade him from the rash undertaking; but in vain. He said he would die in any case; but there was some chance of his escaping, and of thus becoming independent for life. Accordingly, one hour after sundown, the Brahman set out. He went to the outskirts of the village without the slightest fear as far as a certain vakula-tree (Mimusops Elengi), from which the haunted tree was about one rope distant. But under the vakula-tree the Brahman’s heart misgave him. He began to quake with fear, and the heaving of his heart was like the upward and downward motion of the paddy-husking pedal. The vakula-tree was the haunt of a Brahmadaitya, who, seeing the Brahman stop under the tree, spoke to him, and said, “Are you afraid, Brahman? Tell me what you wish to do, and I’ll help you. I am a Brahmadaitya.” The Brahman replied, “O blessed spirit, I wish to go to yonder banyan-tree, and cut off one of its branches for the zemindar, who has promised to give me one hundred bighas of rent-free land for it. But my courage is failing me. I shall thank you very much for helping me.” The Brahmadaitya answered, “Certainly I’ll help you, Brahman. Go on towards the tree, and I’ll come with you.” The Brahman, relying on the supernatural strength of his invisible patron, who is the object of the fear and reverence of common ghosts, fearlessly walked towards the haunted tree, on reaching which he began to cut a branch with the bill which was in his hand. But the moment the first stroke was given, a great many ghosts rushed towards the Brahman, who would have been torn to pieces but for the interference of the Brahmadaitya. The Brahmadaitya said in a commanding tone, “Ghosts, listen. This is a poor Brahman. He wishes to get a branch of this tree which will be of great use to him. It is my will that you let him cut a branch.” The ghosts, hearing the voice of the Brahmadaitya, replied, “Be it according to thy will, lord. At thy bidding we are ready to do anything. Let not the Brahman take the trouble of cutting; we ourselves will cut a branch for him.” So saying, in the twinkling of an eye, the ghosts put into the hands of the Brahman a branch of the tree, with which he went as fast as his legs could carry him to the house of the zemindar. The zemindar and his people were not a little surprised to see the branch; but he said, “Well, I must see to-morrow whether this branch is a branch of the haunted tree or not; if it be, you will get the promised reward.”

Next morning the zemindar himself went along with his servants to the haunted tree, and found to their infinite surprise that the branch in their hands was really a branch of that tree, as they saw the part from which it had been cut off. Being thus satisfied, the zemindar ordered a deed to be drawn up, by which he gave to the Brahman for ever one hundred bighas of rent-free land. Thus in one night the Brahman became a rich man.

It so happened that the fields, of which the Brahman became the owner, were covered with ripe paddy, ready for the sickle. But the Brahman had not the means to reap the golden harvest. He had not a pice in his pocket for paying the wages of the reapers. What was the Brahman to do? He went to his spirit-friend the Brahmadaitya, and said, “Oh, Brahmadaitya, I am in great distress. Through your kindness I got the rent-free land all covered with ripe paddy. But I have not the means of cutting the paddy, as I am a poor man. What shall I do?” The kind Brahmadaitya answered, “Oh, Brahman, don’t be troubled in your mind about the matter. I’ll see to it that the paddy is not only cut, but that the corn is threshed and stored up in granaries, and the straw piled up in ricks. Only you do one thing. Borrow from men in the village one hundred sickles, and put them all at the foot of this tree at night. Prepare also the exact spot on which the grain and the straw are to be stored up.”

The joy of the Brahman knew no bounds. He easily got a hundred sickles, as the husbandmen of the village, knowing that he had become rich, readily lent him what he wanted. At sunset he took the hundred sickles and put them beneath the vakula-tree. He also selected a spot of ground near his hut for his magazine of paddy and for his ricks of straw; and washed the spot with a solution of cow-dung and water. After making these preparations he went to sleep.

In the meantime, soon after nightfall, when the villagers had all retired to their houses, the Brahmadaitya called to him the ghosts of the haunted tree, who were one hundred in number, and said to them, “You must to-night do some work for the poor Brahman whom I am befriending. The hundred bighas of land which he has got from the zemindar are all covered with standing ripe corn. He has not the means to reap it. This night you all must do the work for him. Here are, you see, a hundred sickles; let each of you take a sickle in hand and come to the field I shall show him. There are a hundred of you. Let each ghost cut the paddy of one bigha, bring the sheaves on his back to the Brahman’s house, thresh the corn, put the corn in one large granary, and pile up the straw in separate ricks. Now, don’t lose time. You must do it all this very night.” The hundred ghosts at once said to the Brahmadaitya, “We are ready to do whatever your lordship commands us.” The Brahmadaitya showed the ghosts the Brahman’s house, and the spot prepared for receiving the grain and the straw, and then took them to the Brahman’s fields, all waving with the golden harvest. The ghosts at once fell to it. A ghost harvest-reaper is different from a human harvest-reaper. What a man cuts in a whole day, a ghost cuts in a minute. Mash, mash, mash, the sickles went round, and the long stalks of paddy fell to the ground. The reaping over, the ghosts took up the sheaves on their huge backs and carried them all to the Brahman’s house. The ghosts then separated the grain from the straw, stored up the grain in one huge store-house, and piled up the straw in many a fantastic rick. It was full two hours before sunrise when the ghosts finished their work and retired to rest on their tree. No words can tell either the joy of the Brahman and his wife when early next morning they opened the door of their hut, or the surprise of the villagers, when they saw the huge granary and the fantastic ricks of straw. The villagers did not understand it. They at once ascribed it to the gods.

A few days after this the Brahman went to the vakula-tree and said to the Brahmadaitya, “I have one more favour to ask of you, Brahmadaitya. As the gods have been very gracious to me, I wish to feed one thousand Brahmans; and I shall thank you for providing me with the materials of the feast.” “With the greatest pleasure,” said the polite Brahmadaitya; “I’ll supply you with the requirements of a feast for a thousand Brahmans; only show me the cellars in which the provisions are to be stored away.” The Brahman improvised a store-room. The day before the feast the store-room was overflowing with provisions. There were one hundred jars of ghi (clarified butter), one hill of flour, one hundred jars of sugar, one hundred jars of milk, curds, and congealed milk, and the other thousand and one things required in a great Brahmanical feast. The next morning one hundred Brahman pastrycooks were employed; the thousand Brahmans ate their fill; but the host, the Brahman of the story, did not eat. He thought he would eat with the Brahmadaitya. But the Brahmadaitya, who was present there though unseen, told him that he could not gratify him on that point, as by befriending the Brahman the Brahmadaitya’s allotted period had come to an end, and the pushpaka[3] chariot had been sent to him from heaven. The Brahmadaitya, being released from his ghostly life, was taken up into heaven; and the Brahman lived happily for many years, begetting sons and grandsons.

Here my story endeth,

The Natiya-thorn withereth, etc.


[1] The ghost of a Brahman who dies unmarried.

[2] A bigha is about the third part of an acre.

[3] The chariot of Kuvera, the Hindu god of riches.

XVI

The Story of a Hiraman[1]

There was a fowler who had a wife. The fowler’s wife said to her husband one day, “My dear, I’ll tell you the reason why we are always in want. It is because you sell every bird you catch by your rods, whereas if we sometimes eat some of the birds you catch, we are sure to have better luck. I propose therefore that whatever bird or birds you bag to-day we do not sell, but dress and eat.” The fowler agreed to his wife’s proposal, and went out a-bird-catching. He went about from wood to wood with his limed rods, accompanied by his wife, but in vain. Somehow or other they did not succeed in catching any bird till near sundown. But just as they were returning homewards they caught a beautiful hiraman. The fowler’s wife, taking the bird in her hand and feeling it all over, said, “What a small bird this is! how much meat can it have? There is no use in killing it.” The hiraman said, “Mother, do not kill me, but take me to the king, and you will get a large sum of money by selling me.” The fowler and his wife were greatly taken aback on hearing the bird speak, and they asked the bird what price they should set upon it. The hiraman answered, “Leave that to me; take me to the king and offer me for sale; and when the king asks my price, say, ‘The bird will tell its own price,’ and then I’ll mention a large sum.” The fowler accordingly went the next day to the king’s palace, and offered the bird for sale. The king, delighted with the beauty of the bird, asked the fowler what he would take for it. The fowler said, “O great king, the bird will tell its own price.” “What! can the bird speak?” asked the king. “Yes, my lord; be pleased to ask the bird its price,” replied the fowler. The king, half in jest and half in seriousness, said, “Well, hiraman, what is your price?” The hiraman answered, “Please your majesty, my price is ten thousand rupees. Do not think that the price is too high. Count out the money for the fowler, for I’ll be of the greatest service to your majesty.” “What service can you be of to me, hiraman?” asked the king. “Your majesty will see that in due time,” replied the hiraman. The king, surprised beyond measure at hearing the hiraman talk, and talk so sensibly, took the bird, and ordered his treasurer to tell down the sum of ten thousand rupees to the fowler.

The king had six queens, but he was so taken up with the bird that he almost forgot that they lived; at any rate, his days and nights were spent in the company, not of the queens, but of the bird. The hiraman not only replied intelligently to every question the king put, but it recited to him the names of the three hundred and thirty millions of the gods of the Hindu pantheon, the hearing of which is always regarded as an act of piety. The queens felt that they were neglected by the king, became jealous of the bird, and determined to kill it. It was long before they got an opportunity, as the bird was the king’s inseparable companion. One day the king went out a-hunting, and he was to be away from the palace for two days. The six queens determined to avail themselves of the opportunity and put an end to the life of the bird. They said to one another, “Let us go and ask the bird which of us is the ugliest in his estimation, and she whom he pronounces the ugliest shall strangle the bird.” Thus resolved, they all went into the room where the bird was; but before the queens could put any questions the bird so sweetly and so piously recited the names of the gods and goddesses, that the hearts of them all were melted into tenderness, and they came away without accomplishing their purpose. The following day, however, their evil genius returned, and they called themselves a thousand fools for having been diverted from their purpose. They therefore determined to steel their hearts against all pity, and to kill the bird without delay. They all went into the room, and said to the bird, “O hiraman, you are a very wise bird, we hear, and your judgments are all right; will you please tell us which of us is the handsomest and which the ugliest?” The bird, knowing the evil design of the queens, said to them, “How can I answer your questions remaining in this cage? In order to pronounce a correct judgment I must look minutely on every limb of you all, both in front and behind. If you wish to know my opinion you must set me free.” The women were at first afraid of setting the bird free lest it should fly away; but on second thoughts they set it free after shutting all the doors and windows of the room. The bird, on examining the room, saw that it had a water-passage through which it was possible to escape. When the question was repeated several times by the queens, the bird said, “The beauty of not one of you can be compared to the beauty of the little toe of the lady that lives beyond the seven oceans and the thirteen rivers.” The queens, on hearing their beauty spoken of in such slighting terms, became exceedingly furious, and rushed towards the bird to tear it in pieces; but before they could get at it, it escaped through the water-passage, and took shelter in a wood-cutter’s hut which was hard by.

The next day the king returned home from hunting, and not finding the hiraman on its perch became mad with grief. He asked the queens, and they told him that they knew nothing about it. The king wept day and night for the bird, as he loved it much. His ministers became afraid lest his reason should give way, for he used every hour of the day to weep, saying, “O my hiraman! O my hiraman! where art thou gone?” Proclamation was made by beat of drum throughout the kingdom to the effect that if any person could produce before the king his pet hiraman he would be rewarded with ten thousand rupees. The wood-cutter, rejoiced at the idea of becoming independent for life, produced the precious bird and obtained the reward. The king, on hearing from the parrot that the queens had attempted to kill it, became mad with rage. He ordered them to be driven away from the palace and put in a desert place without food. The king’s order was obeyed, and it was rumoured after a few days that the poor queens were all devoured by wild beasts.

After some time the king said to the parrot, “Hiraman, you said to the queens that the beauty of none of them could be compared to the beauty of even the little toe of the lady who lives on the other side of the seven oceans and thirteen rivers. Do you know of any means by which I can get at that lady?”

Hiraman. Of course I do. I can take your majesty to the door of the palace in which that lady of peerless beauty lives; and if your majesty will abide by my counsel, I will undertake to put that lady into your arms.

King. I will do whatever you tell me. What do you wish me to do?

Hiraman. What is required is a pakshiraj.[2] If you can procure a horse of that species, you can ride upon it, and in no time we shall cross the seven oceans and thirteen rivers, and stand at the door of the lady’s palace.

King. I have, as you know, a large stud of horses; we can now go and see if there are any pakshirajes amongst them.

The king and the hiraman went to the royal stables and examined all the horses. The hiraman passed by all the fine-looking horses and those of high mettle, and alighted upon a wretched-looking lean pony, and said, “Here is the horse I want. It is a horse of the genuine pakshiraj breed, but it must be fed full six months with the finest grain before it can answer our purpose.” The king accordingly put that pony in a stable by itself and himself saw every day that it was fed with the finest grain that could be got in the kingdom. The pony rapidly improved in appearance, and at the end of six months the hiraman pronounced it fit for service. The parrot then told the king to order the royal silversmith to make some khais[3] of silver. A large quantity of silver khais was made in a short time. When about to start on their aërial journey the hiraman said to the king, “I have one request to make. Please whip the horse only once at starting. If you whip him more than once, we shall not be able to reach the palace, but stick mid-way. And when we return homewards after capturing the lady, you are also to whip the horse only once; if you whip him more than once, we shall come only half the way and remain there.” The king then got upon the pakshiraj with the hiraman and the silver khais and gently whipped the animal once. The horse shot through the air with the speed of lightning, passed over many countries, kingdoms, and empires, crossed the oceans and thirteen rivers, and alighted in the evening at the gate of a beautiful palace.

Now, near the palace-gate there stood a lofty tree. The hiraman told the king to put the horse in the stable hard by, and then to climb into the tree and remain there concealed. The hiraman took the silver khais, and with its beak began dropping khai after khai from the foot of the tree, all through the corridors and passages, up to the door of the bedchamber of the lady of peerless beauty. After doing this, the hiraman perched upon the tree where the king was concealed. Some hours after midnight, the maid-servant of the lady, who slept in the same room with her, wishing to come out, opened the door and noticed the silver khais lying there. She took up a few of them, and not knowing what they were, showed them to her lady. The lady, admiring the little silver bullets, and wondering how they could have got there, came out of her room and began picking them up. She saw a regular stream of them apparently issuing from near the door of her room, and proceeding she knew not how far. She went on picking up in a basket the bright, shining khais all through the corridors and passages, till she came to the foot of the tree. No sooner did the lady of peerless beauty come to the foot of the tree than the king, agreeably to instructions previously given to him by the hiraman, alighted from the tree and caught hold of the lady. In a moment she was put upon the horse along with himself. At that moment the hiraman sat upon the shoulder of the king, the king gently whipped the horse once, and they all were whirled through the air with the speed of lightning. The king, wishing to reach home soon with the precious prize, and forgetful of the instructions of the hiraman, whipped the horse again; on which the horse at once alighted on the outskirts of what seemed a dense forest. “What have you done, O king?” shouted out the hiraman. “Did I not tell you not to whip the horse more than once? You have whipped him twice, and we are done for. We may meet with our death here.” But the thing was done, and it could not be helped. The pakshiraj became powerless; and the party could not proceed homewards. They dismounted; but they could not see anywhere the habitations of men. They ate some fruits and roots, and slept that night there upon the ground.

Next morning it so chanced that the king of that country came to that forest to hunt. As he was pursuing a stag, whom he had pierced with an arrow, he came across the king and the lady of peerless beauty. Struck with the matchless beauty of the lady, he wished to seize her. He whistled, and in a moment his attendants flocked around him. The lady was made a captive, and her lover, who had brought her from her house on the other side of the seven oceans and thirteen rivers, was not put to death, but his eyes were put out, and he was left alone in the forest—alone, and yet not alone, for the good hiraman was with him.

The lady of peerless beauty was taken into the king’s palace, as well as the pony of her lover. The lady said to the king that he must not come near her for six months, in consequence of a vow which she had taken, and which would be completed in that period of time. She mentioned six months, as that period would be necessary for recruiting the constitution of the pakshiraj. As the lady professed to engage every day in religious ceremonies, in consequence of her vow, a separate house was assigned to her, where she took the pakshiraj and fed him with the choicest grain. But everything would be fruitless if the lady did not meet the hiraman. But how is she to get a sight of that bird? She adopted the following expedient. She ordered her servants to scatter on the roof of her house heaps of paddy, grain, and all sorts of pulse for the refreshment of birds. The consequence was, that thousands of the feathery race came to the roof to partake of the abundant feast. The lady was every day on the look out for her hiraman. The hiraman, meanwhile, was in great distress in the forest. He had to take care not only of himself, but of the now blinded king. He plucked some ripe fruits in the forest, and gave them to the king to eat, and he ate of them himself. This was the manner of hiraman’s life. The other birds of the forest spoke thus to the parrot—“O hiraman, you have a miserable life of it in this forest. Why don’t you come with us to an abundant feast provided for us by a pious lady, who scatters many maunds of pulse on the roof of her house for the benefit of our race? We go there early in the morning and return in the evening, eating our fill along with thousands of other birds.” The hiraman resolved to accompany them next morning, shrewdly suspecting more in the lady’s charity to birds than the other birds thought there was in it. The hiraman saw the lady, and had a long chat with her about the health of the blinded king, the means of curing his blindness, and about her escape. The plan adopted was as follows: The pony would be ready for aerial flight in a short time—for a great part of the six months had already elapsed; and the king’s blindness could be cured if the hiraman could procure from the chicks of the bihangama and bihangami birds, who had their nest on the tree at the gate of the lady’s palace beyond the seven oceans and thirteen rivers, a quantity of their ordure, fresh and hot, and apply it to the eyeballs of the blinded king. The following morning the hiraman started on his errand of mercy, remained at night on the tree at the gate of the palace beyond the seven oceans and thirteen rivers, and early the next morning waited below the nest of the birds with a leaf on his beak, into which dropped the ordure of the chicks. That moment the hiraman flew across the oceans and rivers, came to the forest, and applied the precious balm to the sightless sockets of the king. The king opened his eyes and saw. In a few days the pakshiraj was in proper trim. The lady escaped to the forest and took the king up; and the lady, king, and hiraman all reached the king’s capital safe and sound. The king and the lady were united together in wedlock. They lived many years together happily, and begat sons and daughters; and the beautiful hiraman was always with them reciting the names of the three hundred and thirty millions of gods.

“The lady, king, and hiraman all reached the king’s capital safe and sound”

Here my story endeth,

The Natiya-thorn withereth, etc.


[1]Hiraman (from harit, green, and mani, a gem), the name of a beautiful species of parrot, a native of the Molucca Islands (Psittacus sinensis).”—Carey’s Dictionary of the Bengalee Language, vol. ii. part iii. p. 1537.

[2] Winged horse, literally, the king of birds.

[3] Khai is fried paddy.

XVII

The Origin of Rubies

There was a certain king who died leaving four sons behind him with his queen. The queen was passionately fond of the youngest of the princes. She gave him the best robes, the best horses, the best food, and the best furniture. The other three princes became exceedingly jealous of their youngest brother, and conspiring against him and their mother, made them live in a separate house, and took possession of the estate. Owing to overindulgence, the youngest prince had become very wilful. He never listened to any one, not even to his mother, but had his own way in everything. One day he went with his mother to bathe in the river. A large boat was riding there at anchor. None of the boatmen were in it. The prince went into the boat, and told his mother to come into it. His mother besought him to get down from the boat, as it did not belong to him. But the prince said, “No, mother, I am not coming down; I mean to go on a voyage, and if you wish to come with me, then delay not but come up at once, or I shall be off in a trice.” The queen besought the prince to do no such thing, but to come down instantly. But the prince gave no heed to what she said, and began to take up the anchor. The queen went up into the boat in great haste; and the moment she was on board the boat started, and falling into the current passed on swiftly like an arrow. The boat went on and on till it reached the sea. After it had gone many furlongs into the open sea, the boat came near a whirlpool, where the prince saw a great many rubies of monstrous size floating on the waters. Such large rubies no one had ever seen, each being in value equal to the wealth of seven kings. The prince caught hold of half a dozen of those rubies, and put them on board. His mother said, “Darling, don’t take up those red balls; they must belong to somebody who has been shipwrecked, and we may be taken up as thieves.” At the repeated entreaties of his mother the prince threw them into the sea, keeping only one tied up in his clothes. The boat then drifted towards the coast, and the queen and the prince arrived at a certain port where they landed.

The port where they landed was not a small place; it was a large city, the capital of a great king. Not far from the place, the queen and her son hired a hut where they lived. As the prince was yet a boy, he was fond of playing at marbles. When the children of the king came out to play on a lawn before the palace, our young prince joined them. He had no marbles, but he played with the ruby which he had in his possession. The ruby was so hard that it broke every taw against which it struck. The daughter of the king, who used to watch the games from a balcony of the palace, was astonished to see a brilliant red ball in the hand of the strange lad, and wanted to take possession of it. She told her father that a boy of the street had an uncommonly bright stone in his possession which she must have, or else she would starve herself to death. The king ordered his servants to bring to him the lad with the precious stone. When the boy was brought, the king wondered at the largeness and brilliancy of the ruby. He had never seen anything like it. He doubted whether any king of any country in the world possessed so great a treasure. He asked the lad where he had got it. The lad replied that he got it from the sea. The king offered a thousand rupees for the ruby, and the lad not knowing its value readily parted with it for that sum. He went with the money to his mother, who was not a little frightened, thinking that her son had stolen the money from some rich man’s house. She became quiet, however, on being assured that the money was given to him by the king in exchange for the red ball which he had picked up in the sea.

The king’s daughter, on getting the ruby, put it in her hair, and, standing before her pet parrot, said to the bird, “Oh, my darling parrot, don’t I look very beautiful with this ruby in my hair?” The parrot replied, “Beautiful! you look quite hideous with it! What princess ever puts only one ruby in her hair? It would be somewhat feasible if you had two at least.” Stung with shame at the reproach cast in her teeth by the parrot, the princess went into the grief-chamber of the palace, and would neither eat nor drink. The king was not a little concerned when he heard that his daughter had gone into the grief-chamber. He went to her, and asked her the cause of her grief. The princess told the king what her pet parrot had said, and added, “Father, if you do not procure for me another ruby like this, I’ll put an end to my life by mine own hands.” The king was overwhelmed with grief. Where was he to get another ruby like it? He doubted whether another like it could be found in the whole world. He ordered the lad who had sold the ruby to be brought into his presence. “Have you, young man,” asked the king, “another ruby like the one you sold me?” The lad replied, “No, I have not got one. Why, do you want another? I can give you lots, if you wish to have them. They are to be found in a whirlpool in the sea, far, far away. I can go and fetch some for you.” Amazed at the lad’s reply, the king offered rich rewards for procuring only another ruby of the same sort.

“‘What princess ever puts only one ruby in her hair?’”

The lad went home and said to his mother that he must go to sea again to fetch some rubies for the king. The woman was quite frightened at the idea, and begged him not to go. But the lad was resolved on going, and nothing could prevent him from carrying out his purpose. He accordingly went alone on board that same vessel which had brought him and his mother, and set sail. He reached the whirlpool, from near which he had formerly picked up the rubies. This time, however, he determined to go to the exact spot whence the rubies were coming out. He went to the centre of the whirlpool, where he saw a gap reaching to the bottom of the ocean. He dived into it, leaving his boat to wheel round the whirlpool. When he reached the bottom of the ocean he saw there a beautiful palace. He went inside. In the central room of the palace there was the god Siva, with his eyes closed, and absorbed apparently in intense meditation. A few feet above Siva’s head was a platform, on which lay a young lady of exquisite beauty. The prince went to the platform and saw that the head of the lady was separated from her body. Horrified at the sight, he did not know what to make of it. He saw a stream of blood trickling from the severed head, falling upon the matted head of Siva, and running into the ocean in the form of rubies. After a little two small rods, one of silver and one of gold, which were lying near the head of the lady, attracted his eyes. As he took up the rods in his hands, the golden rod accidentally fell upon the head, on which the head immediately joined itself to the body, and the lady got up. Astonished at the sight of a human being, the lady asked the prince who he was and how he had got there. After hearing the story of the prince’s adventures, the lady said, “Unhappy young man, depart instantly from this place; for when Siva finishes his meditations he will turn you to ashes by a single glance of his eyes.” The young man, however, would not go except in her company, as he was over head and ears in love with the beautiful lady. At last they both contrived to run away from the palace, and coming up to the surface of the ocean they climbed into the boat near the centre of the whirlpool, and sailed away towards land, having previously laden the vessel with a cargo of rubies. The wonder of the prince’s mother at seeing the beautiful damsel may be well imagined. Early next morning the prince sent a basin full of big rubies, through a servant. The king was astonished beyond measure. His daughter, on getting the rubies, resolved on marrying the wonderful lad who had made a present of them to her. Though the prince had a wife, whom he had brought up from the depths of the ocean, he consented to have a second wife. They were accordingly married, and lived happily for years, begetting sons and daughters.

“Coming up to the surface they climbed into the boat”

Here my story endeth,

The Natiya-thorn withereth, etc.

XVIII

The Match-making Jackal

Once on a time there lived a weaver, whose ancestors were very rich, but whose father had wasted the property which he had inherited in riotous living. He was born in a palace-like house, but he now lived in a miserable hut. He had no one in the world, his parents and all his relatives having died. Hard by the hut was the lair of a jackal. The jackal, remembering the wealth and grandeur of the weaver’s forefathers, had compassion on him, and one day coming to him, said, “Friend weaver, I see what a wretched life you are leading. I have a good mind to improve your condition. I’ll try and marry you to the daughter of the king of this country.” “I become the king’s son-in-law!” replied the weaver; “that will take place only when the sun rises in the west.” “You doubt my power?” rejoined the jackal; “you will see, I’ll bring it about.”

The next morning the jackal started for the king’s city, which was many miles off. On the way he entered a plantation of the Piper betel plant, and plucked a large quantity of its leaves. He reached the capital, and contrived to get inside the palace. On the premises of the palace was a tank in which the ladies of the king’s household performed their morning and afternoon ablutions. At the entrance of that tank the jackal laid himself down. The daughter of the king happened to come just at the time to bathe, accompanied by her maids. The princess was not a little struck at seeing the jackal lying down at the entrance. She told her maids to drive the jackal away. The jackal rose as if from sleep, and instead of running away, opened his bundle of betel-leaves, put some into his mouth, and began chewing them. The princess and her maids were not a little astonished at the sight. They said among themselves, “What an uncommon jackal is this! From what country can he have come? A jackal chewing betel-leaves! why thousands of men and women of this city cannot indulge in that luxury. He must have come from a wealthy land.” The princess asked the jackal, “Sivalu![1] from what country do you come? It must be a very prosperous country where the jackals chew betel-leaves. Do other animals in your country chew betel-leaves?” “Dearest princess,” replied the jackal, “I come from a land flowing with milk and honey. Betel-leaves are as plentiful in my country as the grass in your fields. All animals in my country—cows, sheep, dogs—chew betel-leaves. We want no good thing.” “Happy is the country,” said the princess, “where there is such plenty, and thrice happy the king who rules in it!” “As for our king,” said the jackal, “he is the richest king in the world. His palace is like the heaven of Indra. I have seen your palace here; it is a miserable hut compared to the palace of our king.” The princess, whose curiosity was excited to the utmost pitch, hastily went through her bath, and going to the apartments of the queen-mother, told her of the wonderful jackal lying at the entrance of the tank. Her curiosity being excited, the jackal was sent for. When the jackal stood in the presence of the queen, he began munching the betel-leaves. “You come,” said the queen, “from a very rich country. Is your king married?” “Please your majesty, our king is not married. Princesses from distant parts of the world tried to get married to him, but he rejected them all. Happy will that princess be whom our king condescends to marry!” “Don’t you think, Sivalu,” asked the queen, “that my daughter is as beautiful as a Peri, and that she is fit to be the wife of the proudest king in the world?” “I quite think,” said the jackal, “that the princess is exceedingly handsome; indeed, she is the handsomest princess I have ever seen; but I don’t know whether our king will have a liking for her.” “Liking for my daughter!” said the queen, “you have only to paint her to him as she is, and he is sure to turn mad with love. To be serious, Sivalu, I am anxious to get my daughter married. Many princes have sought her hand, but I am unwilling to give her to any of them, as they are not the sons of great kings. But your king seems to be a great king. I can have no objection to making him my son-in-law.” The queen sent word to the king, requesting him to come and see the jackal. The king came and saw the jackal, heard him describe the wealth and pomp of the king of his country, and expressed himself not unwilling to give away his daughter in marriage to him.

“The jackal ... opened his bundle of betel-leaves, put some into his mouth, and began chewing them”

The jackal after this returned to the weaver and said to him, “O lord of the loom, you are the luckiest man in the world; it is all settled; you are to become the son-in-law of a great king. I have told them that you are yourself a great king, and you must behave yourself as one. You must do just as I instruct you, otherwise your fortune will not only not be made, but both you and I will be put to death.” “I’ll do just as you bid me,” said the weaver. The shrewd jackal drew in his own mind a plan of the method of procedure he should adopt, and after a few days went back to the palace of the king in the same manner in which he had gone before, that is to say, chewing betel-leaves and lying down at the entrance of the tank on the premises of the palace. The king and queen were glad to see him, and eagerly asked him as to the success of his mission. The jackal said, “In order to relieve your minds I may tell you at once that my mission has been so far successful. If you only knew the infinite trouble I have had in persuading his Majesty, my sovereign, to make up his mind to marry your daughter, you would give me no end of thanks. For a long time he would not hear of it, but gradually I brought him round. You have now only to fix an auspicious day for the celebration of the solemn rite. There is one bit of advice, however, which I, as your friend, would give you. It is this. My master is so great a king that if he were to come to you in state, attended by all his followers, his horses and his elephants, you would find it impossible to accommodate them all in your palace or in your city. I would therefore propose that our king should come to your city, not in state, but in a private manner; and that you send to the outskirts of your city your own elephants, horses, and conveyances, to bring him and only a few of his followers to your palace.” “Many thanks, wise Sivalu, for this advice. I could not possibly make accommodation in my city for the followers of so great a king as your master is. I should be very glad if he did not come in state; and trust you will use your influence to persuade him to come in a private manner; for I should be ruined if he came in state.” The jackal then gravely said, “I will do my best in the matter,” and then returned to his own village, after the royal astrologer had fixed an auspicious day for the wedding.

On his return the jackal busied himself with making preparations for the great ceremony. As the weaver was clad in tatters, he told him to go to the washermen of the village and borrow from them a suit of clothes. As for himself, he went to the king of his race, and told him that on a certain day he would like one thousand jackals to accompany him to a certain place. He went to the king of crows, and begged that his corvine majesty would be pleased to allow one thousand of his black subjects to accompany him on a certain day to a certain place. He preferred a similar petition to the king of paddy-birds.

At last the great day arrived. The weaver arrayed himself in the clothes which he had borrowed from the village washermen. The jackal made his appearance, accompanied by a train of a thousand jackals, a thousand crows, and a thousand paddy-birds. The nuptial procession started on their journey, and towards sundown arrived within two miles of the king’s palace. There the jackal told his friends, the thousand jackals, to set up a loud howl; at his bidding the thousand crows cawed their loudest; while the hoarse screechings of the thousand paddy-birds furnished a suitable accompaniment. The effect may be imagined. They all together made a noise the like of which had never been heard since the world began. While this unearthly noise was going on, the jackal himself hastened to the palace, and asked the king whether he thought he would be able to accommodate the wedding-party, which was about two miles distant, and whose noise was at that moment sounding in his ears. The king said “Impossible, Sivalu; from the sound of the procession I infer there must be at least one hundred thousand souls. How is it possible to accommodate so many guests? Please, so arrange that the bridegroom only will come to my house.” “Very well,” said the jackal; “I told you at the beginning that you would not be able to accommodate all the attendants of my august master. I’ll do as you wish. My master will alone come in undress. Send a horse for the purpose.” The jackal, accompanied by a horse and groom, came to the place where his friend the weaver was, thanked the thousand jackals, the thousand crows, and the thousand paddy-birds, for their valuable services, and told them all to go away, while he himself, and the weaver on horseback, wended their way to the king’s palace. The bridal party, waiting in the palace, were greatly disappointed at the personal appearance of the weaver; but the jackal told them that his master had purposely put on a mean dress, as his would-be father-in-law declared himself unable to accommodate the bridegroom and his attendants coming in state. The royal priests now began the interesting ceremony, and the nuptial knot was tied for ever. The bridegroom seldom opened his lips, agreeably to the instructions of the jackal, who was afraid lest his speech should betray him. At night when he was lying in bed he began to count the beams and rafters of the room, and said audibly, “This beam will make a first-rate loom, that other a capital beam, and that yonder an excellent sley.” The princess, his bride, was not a little astonished. She began to think in her mind, “Is the man, to whom they have tied me, a king or a weaver? I am afraid he is the latter; otherwise why should he be talking of weaver’s loom, beam, and sley? Ah, me! is this what the fates keep in store for me?” In the morning the princess related to the queen-mother the weaver’s soliloquy. The king and queen, not a little surprised at this recital, took the jackal to task about it. The ready-witted jackal at once said, “Your Majesty need not be surprised at my august master’s soliloquy. His palace is surrounded by a population of seven hundred families of the best weavers in the world, to whom he has given rent-free lands, and whose welfare he continually seeks. It must have been in one of his philanthropic moods that he uttered the soliloquy which has taken your Majesty by surprise.” The jackal, however, now felt that it was high time for himself and the weaver to decamp with the princess, since the proverbial simplicity of his friend of the loom might any moment involve him in danger. The jackal therefore represented to the king, that weighty affairs of state would not permit his august master to spend another day in the palace; that he should start for his kingdom that very day with his bride; and his master was resolved to travel incognito on foot, only the princess, now the queen, should leave the city in a palki. After a great deal of yea and nay, the king and queen at last consented to the proposal. The party came to the outskirts of the weaver’s village; the palki bearers were sent away; and the princess, who asked where her husband’s palace was, was made to walk on foot. The weaver’s hut was soon reached, and the jackal, addressing the princess, said, “This, madam, is your husband’s palace.” The princess began to beat her forehead with the palms of her hands in sheer despair. “Ah, me! is this the husband whom Prajapati[2] intended for me? Death would have been a thousand times better.”

As there was nothing for it, the princess soon got reconciled to her fate. She, however, determined to make her husband rich, especially as she knew the secret of becoming rich. One day she told her husband to get for her a pice-worth of flour. She put a little water in the flour, and smeared her body with the paste. When the paste dried on her body, she began wiping the paste with her fingers; and as the paste fell in small balls from her body, it got turned into gold. She repeated this process every day for some time, and thus got an immense quantity of gold. She soon became mistress of more gold than is to be found in the coffers of any king. With this gold she employed a whole army of masons, carpenters and architects, who in no time built one of the finest palaces in the world. Seven hundred families of weavers were sought for and settled round about the palace. After this she wrote a letter to her father to say that she was sorry he had not favoured her with a visit since the day of her marriage, and that she would be delighted if he now came to see her and her husband. The king agreed to come, and a day was fixed. The princess made great preparations against the day of her father’s arrival. Hospitals were established in several parts of the town for diseased, sick, and infirm animals. The beasts in thousands were made to chew betel-leaves on the wayside. The streets were covered with Cashmere shawls for her father and his attendants to walk on. There was no end of the display of wealth and grandeur. The king and queen arrived in state, and were infinitely delighted at the apparently boundless riches of their son-in-law. The jackal now appeared on the scene, and saluting the king and queen, said—“Did I not tell you?”

Here my story endeth,

The Natiya-thorn withereth, etc.


[1] A name for a jackal, not unlike Reynard in Europe.

[2] The god who presides over marriages.

XIX

The Boy with the Moon on his Forehead

There was a certain king who had six queens, none of whom bore children. Physicians, holy sages, mendicants, were consulted, countless drugs were had recourse to, but all to no purpose. The king was disconsolate. His ministers told him to marry a seventh wife; and he was accordingly on the look out.

In the royal city there lived a poor old woman who used to pick up cow-dung from the fields, make it into cakes, dry them in the sun, and sell them in the market for fuel. This was her only means of subsistence. This old woman had a daughter exquisitely beautiful. Her beauty excited the admiration of every one that saw her; and it was solely in consequence of her surpassing beauty that three young ladies, far above her in rank and station, contracted friendship with her. Those three young ladies were the daughter of the king’s minister, the daughter of a wealthy merchant, and the daughter of the royal priest. These three young ladies, together with the daughter of the poor old woman, were one day bathing in a tank not far from the palace. As they were performing their ablutions, each dwelt on her own good qualities. “Look here, sister,” said the minister’s daughter, addressing the merchant’s daughter, “the man that marries me will be a happy man, for he will not have to buy clothes for me. The cloth which I once put on never gets soiled, never gets old, never tears.” The merchant’s daughter said, “And my husband too will be a happy man, for the fuel which I use in cooking never gets turned into ashes. The same fuel serves from day to day, from year to year.” “And my husband will also become a happy man,” said the daughter of the royal chaplain, “for the rice which I cook one day never gets finished, and when we have all eaten, the same quantity which was first cooked remains always in the pot.” The daughter of the poor old woman said in her turn, “And the man that marries me will also be happy, for I shall give birth to twin children, a son and a daughter. The daughter will be divinely fair, and the son will have the moon on his forehead and stars on the palms of his hands.”

The above conversation was overheard by the king, who, as he was on the look out for a seventh queen, used to skulk about in places where women met together. The king thus thought in his mind—“I don’t care a straw for the girl whose clothes never tear and never get old; neither do I care for the other girl whose fuel is never consumed; nor for the third girl whose rice never fails in the pot. But the fourth girl is quite charming! She will give birth to twin children, a son and a daughter; the daughter will be divinely fair, and the son will have the moon on his forehead and stars on the palms of his hands. That is the girl I want. I’ll make her my wife.”

On making inquiries on the same day, the king found that the fourth girl was the daughter of a poor old woman who picked up cow-dung from the fields; but though there was thus an infinite disparity in rank, he determined to marry her. On the very same day he sent for the poor old woman. She, poor thing, was quite frightened when she saw a messenger of the king standing at the door of her hut. She thought that the king had sent for her to punish her, because, perhaps, she had some day unwittingly picked up the dung of the king’s cattle. She went to the palace, and was admitted into the king’s private chamber. The king asked her whether she had a very fair daughter, and whether that daughter was the friend of his own minister’s and priest’s daughters. When the woman answered in the affirmative, he said to her, “I will marry your daughter, and make her my queen.” The woman hardly believed her own ears—the thing was so strange. He, however, solemnly declared to her that he had made up his mind, and was determined to marry her daughter. It was soon known in the capital that the king was going to marry the daughter of the old woman who picked up cow-dung in the fields. When the six queens heard the news, they would not believe it, till the king himself told them that the news was true. They thought that the king had somehow got mad. They reasoned with him thus—“What folly, what madness, to marry a girl who is not fit to be our maid-servant! And you expect us to treat her as our equal—a girl whose mother goes about picking up cow-dung in the fields! Surely, my lord, you are beside yourself!” The king’s purpose, however, remained unshaken. The royal astrologer was called, and an auspicious day was fixed for the celebration of the king’s marriage. On the appointed day the royal priest tied the marital knot, and the daughter of the poor old picker-up of cow-dung in the fields became the seventh and best beloved queen.

Some time after the celebration of the marriage, the king went for six months to another part of his dominions. Before setting out he called to him the seventh queen, and said to her, “I am going away to another part of my dominions for six months. Before the expiration of that period I expect you to be confined. But I should like to be present with you at the time, as your enemies may do mischief. Take this golden bell and hang it in your room. When the pains of childbirth come upon you, ring this bell, and I will be with you in a moment in whatever part of my dominions I may be at the time. Remember, you are to ring the bell only when you feel the pains of childbirth.” After saying this the king started on his journey. The six queens, who had overheard the king, went on the next day to the apartments of the seventh queen, and said, “What a nice bell of gold you have got, sister! Where did you get it, and why have you hung it up?” The seventh queen, in her simplicity, said, “The king has given it to me, and if I were to ring it, the king would immediately come to me wherever he might be at the time.” “Impossible!” said the six queens, “you must have misunderstood the king. Who can believe that this bell can be heard at the distance of hundreds of miles? Besides, if it could be heard, how would the king be able to travel a great distance in the twinkling of an eye? This must be a hoax. If you ring the bell, you will find that what the king said was pure nonsense.” The six queens then told her to make a trial. At first she was unwilling, remembering what the king had told her; but at last she was prevailed upon to ring the bell. The king was at the moment half-way to the capital of his other dominions, but at the ringing of the bell he stopped short in his journey, turned back, and in no time stood in the queen’s apartments. Finding the queen going about in her rooms, he asked why she had rung the bell though her hour had not come. She, without informing the king of the entreaty of the six queens, replied that she rang the bell only to see whether what he had said was true. The king was somewhat indignant, told her distinctly not to ring the bell again till the moment of the coming upon her of the pains of childbirth, and then went away. After the lapse of some weeks the six queens again begged of the seventh queen to make a second trial of the bell. They said to her, “The first time when you rang the bell, the king was only at a short distance from you, it was therefore easy for him to hear the bell and to come to you; but now he has long ago settled in his other capital, let us see if he will now hear the bell and come to you.” She resisted for a long time, but was at last prevailed upon by them to ring the bell. When the sound of the bell reached the king he was in court dispensing justice, but when he heard the sound of the bell (and no one else heard it) he closed the court and in no time stood in the queen’s apartments. Finding that the queen was not about to be confined, he asked her why she had again rung the bell before her hour. She, without saying anything of the importunities of the six queens, replied that she merely made a second trial of the bell. The king became very angry, and said to her, “Now listen, since you have called me twice for nothing, let it be known to you that when the throes of childbirth do really come upon you, and you ring the bell ever so lustily, I will not come to you. You must be left to your fate.” The king then went away.

At last the day of the seventh queen’s deliverance arrived. On first feeling the pains she rang the golden bell. She waited, but the king did not make his appearance. She rang again with all her might, still the king did not make his appearance. The king certainly did hear the sound of the bell; but he did not come as he was displeased with the queen. When the six queens saw that the king did not come, they went to the seventh queen and told her that it was not customary with the ladies of the palace to be confined in the king’s apartments; she must go to a hut near the stables. They then sent for the midwife of the palace, and heavily bribed her to make away with the infant the moment it should be born into the world. The seventh queen gave birth to a son who had the moon on his forehead and stars on the palms of his hands, and also to an uncommonly beautiful girl. The midwife had come provided with a couple of newly born pups. She put the pups before the mother, saying—“You have given birth to these,” and took away the twin-children in an earthen vessel. The queen was quite insensible at the time, and did not notice the twins at the time they were carried away. The king, though he was angry with the seventh queen, yet remembering that she was destined to give birth to the heir of his throne, changed his mind, and came to see her the next morning. The pups were produced before the king as the offspring of the queen. The king’s anger and vexation knew no bounds. He ordered that the seventh queen should be expelled from the palace, that she should be clothed in leather, and that she should be employed in the market-place to drive away crows and to keep off dogs. Though scarcely able to move she was driven away from the palace, stripped of her fine robes, clothed in leather, and set to drive away the crows of the market-place.

The midwife, when she put the twins in the earthen vessel, bethought herself of the best way to destroy them. She did not think it proper to throw them into a tank, lest they should be discovered the next day. Neither did she think of burying them in the ground, lest they should be dug up by a jackal and exposed to the gaze of people. The best way to make an end of them, she thought, would be to burn them, and reduce them to ashes, that no trace might be left of them. But how could she, at that dead hour of night, burn them without some other person helping her? A happy thought struck her. There was a potter on the outskirts of the city, who used during the day to mould vessels of clay on his wheel, and burn them during the latter part of the night. The midwife thought that the best plan would be to put the vessel with the twins along with the unburnt clay vessels which the potter had arranged in order and gone to sleep expecting to get up late at night and set them on fire; in this way, she thought, the twins would be reduced to ashes. She, accordingly, put the vessel with the twins along with the unburnt clay vessels of the potter, and went away.

Somehow or other, that night the potter and his wife overslept themselves. It was near the break of day when the potter’s wife, awaking out of sleep, roused her husband, and said, “Oh, my good man, we have overslept ourselves; it is now near morning and I much fear it is now too late to set the pots on fire.” Hastily unbolting the door of her cottage, she rushed out to the place where the pots were ranged in rows. She could scarcely believe her eyes when she saw that all the pots had been baked and were looking bright red, though neither she nor her husband had applied any fire to them. Wondering at her good luck, and not knowing what to make of it, she ran to her husband and said, “Just come and see!” The potter came, saw, and wondered. The pots had never before been so well baked. Who could have done this? This could have proceeded only from some god or goddess. Fumbling about the pots, he accidentally upturned one in which, lo and behold, were seen huddled up together two newly born infants of unearthly beauty. The potter said to his wife, “My dear, you must pretend to have given birth to these beautiful children.” Accordingly all arrangements were made, and in due time it was given out that the twins had been born to her. And such lovely twins they were! On the same day many women of the neighbourhood came to see the potter’s wife and the twins to which she had given birth, and to offer their congratulations on this unexpected good fortune. As for the potter’s wife, she could not be too proud of her pretended children, and said to her admiring friends, “I had hardly hoped to have children at all. But now that the gods have given me these twins, may they receive the blessings of you all, and live for ever!”

The twins grew and were strengthened. The brother and sister, when they played about in the fields and lanes, were the admiration of every one who saw them; and all wondered at the uncommonly good luck of the potter in being blessed with such angelic children. They were about twelve years old when the potter, their reputed father, became dangerously ill. It was evident to all that his sickness would end in death. The potter, perceiving his last end approaching, said to his wife, “My dear, I am going the way of all the earth; but I am leaving to you enough to live upon; live on and take care of these children.” The woman said to her husband, “I am not going to survive you. Like all good and faithful wives, I am determined to die along with you. You and I will burn together on the same funeral pyre. As for the children, they are old enough to take care of themselves, and you are leaving them enough money.” Her friends tried to dissuade her from her purpose, but in vain. The potter died; and as his remains were being burnt, his wife, now a widow, threw herself on the pyre, and burnt herself to death.

“A bright light, like that of the moon, was seen shining on his forehead”

The boy with the moon on his forehead—by the way, he always kept his head covered with a turban lest the halo should attract notice—and his sister, now broke up the potter’s establishment, sold the wheel and the pots and pans, and went to the bazaar in the king’s city. The moment they entered, the bazaar was lit up on a sudden. The shopkeepers of the bazaar were greatly surprised. They thought some divine beings must have entered the place. They looked upon the beautiful boy and his sister with wonder. They begged of them to stay in the bazaar. They built a house for them. When they used to ramble about, they were always followed at a distance by the woman clothed in leather, who was appointed by the king to drive away the crows of the bazaar. By some unaccountable impulse she used also to hang about the house in which they lived. The boy in a short time bought a horse, and went a-hunting in the neighbouring forests. One day while he was hunting, the king was also hunting in the same forest, and seeing a brother huntsman the king drew near to him. The king was struck with the beauty of the lad and a yearning for him the moment he saw him. As a deer went past, the youth shot an arrow, and the reaction of the force necessary to shoot the arrow made the turban of his head fall off, on which a bright light, like that of the moon, was seen shining on his forehead. The king saw, and immediately thought of the son with the moon on his forehead and stars on the palms of his hands who was to have been born of his seventh queen. The youth on letting fly the arrow galloped off, in spite of the earnest entreaty of the king to wait and speak to him. The king went home a sadder man than he came out of it. He became very moody and melancholy. The six queens asked him why he was looking so sad. He told them that he had seen in the woods a lad with the moon on his forehead, which reminded him of the son who was to be born of the seventh queen. The six queens tried to comfort him in the best way they could; but they wondered who the youth could be. Was it possible that the twins were living? Did not the midwife say that she had burnt both the son and the daughter to ashes? Who, then, could this lad be? The midwife was sent for by the six queens and questioned. She swore that she had seen the twins burnt. As for the lad whom the king had met with, she would soon find out who he was. On making inquiries, the midwife soon found out that two strangers were living in the bazaar in a house which the shopkeepers had built for them. She entered the house and saw the girl only, as the lad had again gone out a-shooting. She pretended to be their aunt, who had gone away to another part of the country shortly after their birth; she had been searching after them for a long time, and was now glad to find them in the king’s city near the palace. She greatly admired the beauty of the girl, and said to her, “My dear child, you are so beautiful, you require the kataki[1] flower properly to set off your beauty. You should tell your brother to plant a row of that flower in this courtyard.” “What flower is that, auntie? I never saw it.” “How could you have seen it, my child? It is not found here; it grows on the other side of the ocean, guarded by seven hundred Rakshasas.” “How, then,” said the girl, “will my brother get it?” “He may try to get it, if you speak to him,” replied the woman. The woman made this proposal in the hope that the boy with the moon on his forehead would perish in the attempt to get the flower.

“The six queens tried to comfort him”

When the youth with the moon on his forehead returned from hunting, his sister told him of the visit paid to her by their aunt, and requested him, if possible, to get for her the kataki flower. He was sceptical about the existence of any aunt of theirs in the world, but he was resolved that, to please his beloved sister, he would get the flower on which she had set her heart. Next morning, accordingly, he started on his journey, after bidding his sister not to stir out of the house till his return. He rode on his fleet steed, which was of the pakshiraj[2] tribe, and soon reached the outskirts of what seemed to him dense forests of interminable length. He descried some Rakshasas prowling about. He went to some distance, shot with his arrows some deer and rhinoceroses in the neighbouring thickets, and, approaching the place where the Rakshasas were prowling about, called out, “O auntie dear, O auntie dear, your nephew is here.” A huge Rakshasi came towards him and said, “O, you are the youth with the moon on your forehead and stars on the palms of your hands. We were all expecting you, but as you have called me aunt, I will not eat you up. What is it you want? Have you brought any eatables for me?” The youth gave her the deer and rhinoceroses which he had killed. Her mouth watered at the sight of the dead animals, and she began eating them. After swallowing down all the carcases, she said, “Well, what do you want?” The youth said, “I want some kataki flowers for my sister.” She then told him that it would be difficult for him to get the flower, as it was guarded by seven hundred Rakshasas; however, he might make the attempt, but in the first instance he must go to his uncle on the north side of that forest. While the youth was going to his uncle of the north, on the way he killed some deer and rhinoceroses, and seeing a gigantic Rakshasa at some distance, cried out, “Uncle dear, uncle dear, your nephew is here. Auntie has sent me to you.” The Rakshasa came near and said, “You are the youth with the moon on your forehead and stars on the palms of your hands; I would have swallowed you outright, had you not called me uncle, and had you not said that your aunt had sent you to me. Now, what is it you want?” The savoury deer and rhinoceroses were then presented to him; he ate them all, and then listened to the petition of the youth. The youth wanted the kataki flower. The Rakshasa said, “You want the kataki flower! Very well, try and get it if you can. After passing through this forest, you will come to an impenetrable forest of kachiri.[3] You will say to that forest, ‘O mother kachiri! please make way for me, or else I die.’ On that the forest will open up a passage for you. You will next come to the ocean. You will say to the ocean, ‘O mother ocean! please make way for me, or else I die,’ and the ocean will make way for you. After crossing the ocean, you enter the gardens where the kataki blooms. Good-bye; do as I have told you.” The youth thanked his Rakshasa-uncle, and went on his way. After he had passed through the forest, he saw before him an impenetrable forest of kachiri. It was so close and thick, and withal so bristling with thorns, that not a mouse could go through it. Remembering the advice of his uncle, he stood before the forest with folded hands, and said, “O mother kachiri! please make way for me, or else I die.” On a sudden a clean path was opened up in the forest, and the youth gladly passed through it. The ocean now lay before him. He said to the ocean, “O mother ocean! make way for me, or else I die.” Forthwith the waters of the ocean stood up on two sides like two walls, leaving an open passage between them, and the youth passed through dryshod.

Now, right before him were the gardens of the kataki flower. He entered the inclosure, and found himself in a spacious palace which seemed to be unoccupied. On going from apartment to apartment he found a young lady of more than earthly beauty sleeping on a bedstead of gold. He went near, and noticed two little sticks, one of gold and the other of silver, lying in the bedstead. The silver stick lay near the feet of the sleeping beauty, and the golden one near the head. He took up the sticks in his hands, and as he was examining them, the golden stick accidentally fell upon the feet of the lady. In a moment the lady woke and sat up, and said to the youth, “Stranger, how have you come to this dismal place? I know who you are, and I know your history. You are the youth with the moon on your forehead and stars on the palms of your hands. Flee, flee from this place! This is the residence of seven hundred Rakshasas who guard the gardens of the kataki flower. They have all gone a-hunting; they will return by sundown; and if they find you here you will be eaten up. One Rakshasi brought me from the earth where my father is king. She loves me very dearly, and will not let me go away. By means of these gold and silver sticks she kills me when she goes away in the morning, and by means of those sticks she revives me when she returns in the evening. Flee, flee hence, or you die!” The youth told the young lady how his sister wished very much to have the kataki flower, how he passed through the forest of kachiri, and how he crossed the ocean. He said also that he was determined not to go alone, he must take the young lady along with him. The remaining part of the day they spent together in rambling about the gardens. As the time was drawing near when the Rakshasas should return, the youth buried himself amid an enormous heap of kataki flower which lay in an adjoining apartment, after killing the young lady by touching her head with the golden stick. Just after sunset the youth heard the sound as of a mighty tempest: it was the return of the seven hundred Rakshasas into the gardens. One of them entered the apartment of the young lady, revived her, and said, “I smell a human being, I smell a human being.” The young lady replied, “How can a human being come to this place? I am the only human being here.” The Rakshasi then stretched herself on the floor, and told the young lady to shampoo her legs. As she was going on shampooing, she let fall a tear-drop on the Rakshasi’s leg. “Why are you weeping, my dear child?” asked the raw-eater; “why are you weeping? Is anything troubling you?” “No, mamma,” answered the young lady, “nothing is troubling me. What can trouble me, when you have made me so comfortable? I was only thinking what will become of me when you die.” “When I die, child?” said the Rakshasi; “shall I die? Yes, of course all creatures die; but the death of a Rakshasa or Rakshasi will never happen. You know, child, that deep tank in the middle part of these gardens. Well, at the bottom of that tank there is a wooden box, in which there are a male and a female bee. It is ordained by fate that if a human being who has the moon on his forehead and stars on the palms of his hands were to come here and dive into that tank, and get hold of the same wooden box, and crush to death the male and female bees without letting a drop of their blood fall to the ground, then we should die. But the accomplishment of this decree of fate is, I think, impossible. For, in the first place, there can be no such human being who will have the moon on his forehead and stars on the palms of his hands; and, in the second place, if there be such a man, he will find it impossible to come to this place, guarded as it is by seven hundred of us, encompassed by a deep ocean, and barricaded by an impervious forest of kachiri—not to speak of the outposts and sentinels that are stationed on the other side of the forest. And then, even if he succeeds in coming here, he will perhaps not know the secret of the wooden box; and even if he knows of the secret of the wooden box, he may not succeed in killing the bees without letting a drop of their blood fall on the ground. And woe be to him if a drop does fall on the ground, for in that case he will be torn up into seven hundred pieces by us. You see then, child, that we are almost immortal—not actually, but virtually so. You may, therefore, dismiss your fears.”

On the next morning the Rakshasi got up, killed the young lady by means of the sticks, and went away in search of food along with other Rakshasas and Rakshasis. The lad, who had the moon on his forehead and stars on the palms of his hands, came out of the heap of flowers and revived the young lady. The young lady recited to the young man the whole of the conversation she had had with the Rakshasi. It was a perfect revelation to him. He, however, lost no time in beginning to act. He shut the heavy gates of the gardens. He dived into the tank and brought up the wooden box. He opened the wooden box, and caught hold of the male and female bees as they were about to escape. He crushed them on the palms of his hands, besmearing his body with every drop of their blood. The moment this was done, loud cries and groans were heard around about the inclosure of the gardens. Agreeably to the decree of fate all the Rakshasas approached the gardens and fell down dead. The youth with the moon on his forehead took as many kataki flowers as he could, together with their seeds, and left the palace, around which were lying in mountain heaps the carcases of the mighty dead, in company with the young and beautiful lady. The waters of the ocean retreated before the youth as before, and the forest of kachiri also opened up a passage through it; and the happy couple reached the house in the bazaar, where they were welcomed by the sister of the youth who had the moon on his forehead.

On the following morning the youth, as usual, went to hunt. The king was also there. A deer passed by, and the youth shot an arrow. As he shot, the turban as usual fell off his head, and a bright light issued from it. The king saw and wondered. He told the youth to stop, as he wished to contract friendship with him. The youth told him to come to his house, and gave him his address. The king went to the house of the youth in the middle of the day. Pushpavati—for that was the name of the young lady that had been brought from beyond the ocean—told the king—for she knew the whole history—how his seventh queen had been persuaded by the other six queens to ring the bell twice before her time, how she was delivered of a beautiful boy and girl, how pups were substituted in their room, how the twins were saved in a miraculous manner in the house of the potter, how they were well treated in the bazaar, and how the youth with the moon on his forehead rescued her from the clutches of the Rakshasas. The king, mightily incensed with the six queens, had them, on the following day, buried alive in the ground. The seventh queen was then brought from the market-place and reinstated in her position; and the youth with the moon on his forehead, and the lovely Pushpavati and their sister, lived happily together.

Here my story endeth,

The Natiya-thorn withereth, etc.


[1] Calotropis gigantea.

[2] Literally the king of birds, a fabulous species of horse remarkable for their swiftness.

[3] Arum fornicatum.

XX

The Ghost who was Afraid of being Bagged

Once on a time there lived a barber who had a wife. They did not live happily together, as the wife always complained that she had not enough to eat. Many were the curtain lectures which were inflicted upon the poor barber. The wife used often to say to her mate, “If you had not the means to support a wife, why did you marry me? People who have not means ought not to indulge in the luxury of a wife. When I was in my father’s house I had plenty to eat, but it seems that I have come to your house to fast. Widows only fast; I have become a widow in your life-time.” She was not content with mere words; she got very angry one day and struck her husband with the broomstick of the house. Stung with shame, and abhorring himself on account of his wife’s reproach and beating, he left his house, with the implements of his craft, and vowed never to return and see his wife’s face again till he had become rich. He went from village to village, and towards nightfall came to the outskirts of a forest. He laid himself down at the foot of a tree, and spent many a sad hour in bemoaning his hard lot.

“‘Now, barber, I am going to destroy you. Who will protect you?’”

It so chanced that the tree, at the foot of which the barber was lying down, was dwelt in by a ghost. The ghost seeing a human being at the foot of the tree naturally thought of destroying him. With this intention the ghost alighted from the tree, and, with outspread arms and a gaping mouth, stood like a tall palmyra tree before the barber, and said, “Now, barber, I am going to destroy you. Who will protect you?” The barber, though quaking in every limb through fear, and his hair standing erect, did not lose his presence of mind, but, with that promptitude and shrewdness which are characteristic of his fraternity, replied, “O spirit, you will destroy me! wait a bit and I’ll show you how many ghosts I have captured this very night and put into my bag; and right glad am I to find you here, as I shall have one more ghost in my bag.” So saying the barber produced from his bag a small looking-glass, which he always carried about with him along with his razors, his whet-stone, his strop and other utensils, to enable his customers to see whether their beards had been well shaved or not. He stood up, placed the looking-glass right against the face of the ghost, and said, “Here you see one ghost which I have seized and bagged; I am going to put you also in the bag to keep this ghost company.” The ghost, seeing his own face in the looking-glass, was convinced of the truth of what the barber had said, and was filled with fear. He said to the barber, “O, sir barber, I’ll do whatever you bid me, only do not put me into your bag. I’ll give you whatever you want.” The barber said, “You ghosts are a faithless set, there is no trusting you. You will promise, and not give what you promise.” “O, sir,” replied the ghost, “be merciful to me; I’ll bring to you whatever you order; and if I do not bring it, then put me into your bag.” “Very well,” said the barber, “bring me just now one thousand gold mohurs; and by to-morrow night you must raise a granary in my house, and fill it with paddy. Go and get the gold mohurs immediately: and if you fail to do my bidding you will certainly be put into my bag.” The ghost gladly consented to the conditions. He went away, and in the course of a short time returned with a bag containing a thousand gold mohurs. The barber was delighted beyond measure at the sight of the gold mohurs. He then told the ghost to see to it that by the following night a granary was erected in his house and filled with paddy.

It was during the small hours of the morning that the barber, loaded with the heavy treasure, knocked at the door of his house. His wife, who reproached herself for having in a fit of rage struck her husband with a broomstick, got out of bed and unbolted the door. Her surprise was great when she saw her husband pour out of the bag a glittering heap of gold mohurs.

The next night the poor devil, through fear of being bagged, raised a large granary in the barber’s house, and spent the live-long night in carrying on his back large packages of paddy till the granary was filled up to the brim. The uncle of this terrified ghost, seeing his worthy nephew carrying on his back loads of paddy, asked what the matter was. The ghost related what had happened. The uncle-ghost then said, “You fool, you think the barber can bag you! The barber is a cunning fellow; he has cheated you, like a simpleton as you are.” “You doubt,” said the nephew-ghost, “the power of the barber! come and see.” The uncle-ghost then went to the barber’s house, and peeped into it through a window. The barber, perceiving from the blast of wind which the arrival of the ghost had produced that a ghost was at the window, placed full before it the self-same looking-glass, saying, “Come now, I’ll put you also into the bag.” The uncle-ghost, seeing his own face in the looking-glass, got quite frightened, and promised that very night to raise another granary and to fill it, not this time with paddy, but with rice. So in two nights the barber became a rich man, and lived happily with his wife begetting sons and daughters.

Here my story endeth,

The Natiya-thorn withereth, etc.

XXI

The Field of Bones

Once on a time there lived a king who had a son. The young prince had three friends, the son of the prime minister, the son of the prefect of the police, and the son of the richest merchant of the city. These four friends had great love for one another. Once on a time they bethought themselves of seeing distant lands. They accordingly set out one day, each one riding on a horse. They rode on and on, till about noon they came to the outskirts of what seemed to be a dense forest. There they rested a while, tying to the trees their horses, which began to browse. When they had refreshed themselves, they again mounted their horses and resumed their journey. At sunset they saw in the depths of the forest a temple, near which they dismounted, wishing to lodge there that night. Inside the temple there was a sannyasi,[1] apparently absorbed in meditation, as he did not notice the four friends. When darkness covered the forest, a light was seen inside the temple. The four friends resolved to pass the night on the balcony of the temple; and as the forest was infested with many wild beasts, they deemed it safe that each of them should watch one prahara[2] of the night, while the rest should sleep. It fell to the lot of the merchant’s son to watch during the first prahara, that is to say, from six in the evening to nine o’clock at night. Towards the end of his watch the merchant’s son saw a wonderful sight. The hermit took up a bone with his hand, and repeated over it some words which the merchant’s son distinctly heard. The moment the words were uttered, a clattering sound was heard in the precincts of the temple, and the merchant’s son saw many bones moving from different parts of the forest. The bones collected themselves inside the temple, at the foot of the hermit, and lay there in a heap. As soon as this took place, the watch of the merchant’s son came to an end; and, rousing the son of the prefect of the police, he laid himself down to sleep.

The prefect’s son, when he began his watch, saw the hermit sitting cross-legged, wrapped in meditation, near a heap of bones, the history of which he, of course, did not know. For a long time nothing happened. The dead stillness of the night was broken only by the howl of the hyæna and the wolf, and the growl of the tiger. When his time was nearly up he saw a wonderful sight. The hermit looked at the heap of bones lying before him, and uttered some words which the prefect’s son distinctly heard. No sooner had the words been uttered than a noise was heard among the bones, “and behold a shaking, and the bones came together, bone to its bone”; and the bones which were erewhile lying together in a heap now took the form of a skeleton. Struck with wonder, the prefect’s son would have watched longer, but his time was over. He therefore laid himself down to sleep, after rousing the minister’s son, to whom, however, he told nothing of what he had seen, as the merchant’s son had not told him anything of what he had seen.

The minister’s son got up, rubbed his eyes, and began watching. It was the dead hour of midnight, when ghosts, hobgoblins, and spirits of every name and description, go roaming over the wide world, and when all creation, both animate and inanimate, is in deep repose. Even the howl of the wolf and the hyæna and the growl of the tiger had ceased. The minister’s son looked towards the temple, and saw the hermit sitting wrapt up in meditation; and near him lying something which seemed to be the skeleton of some animal. He looked towards the dense forest and the darkness all around, and his hair stood on end through terror. In this state of fear and trembling he spent nearly three hours, when an uncommon sight in the temple attracted his notice. The hermit, looking at the skeleton before him, uttered some words which the minister’s son distinctly heard. As soon as the words were uttered, “lo, the sinews and the flesh came up upon the bones, and the skin covered them above”; but there was no breath in the skeleton. Astonished at the sight, the minister’s son would have sat up longer, but his time was up. He therefore laid himself down to sleep, after having roused the king’s son, to whom, however, he said nothing of what he had seen and heard.

The king’s son, when he began his watch, saw the hermit sitting, completely absorbed in devotion, near a figure which looked like some animal, but he was not a little surprised to see the animal lying apparently lifeless, without showing any of the symptoms of life. The prince spent his hours agreeably enough, especially as he had had a long sleep, and as he felt none of that depression which the dead hour of midnight sheds on the spirits; and he amused himself with marking how the shades of darkness were becoming thinner and paler every moment. But just as he noticed a red streak in the east, he heard a sound from inside the temple. He turned his eyes towards the hermit. The hermit, looking towards the inanimate figure of the animal lying before him, uttered some words which the prince distinctly heard. The moment the words were spoken, “breath came into the animal; it lived, it stood up upon its feet”; and quickly rushed out of the temple into the forest. That moment the crows cawed; the watch of the prince came to an end; his three companions were roused; and after a short time they mounted their horses, and resumed their journey, each one thinking of the strange sight seen in the temple.

They rode on and on through the dense and interminable forest, and hardly spoke to one another, till about mid-day they halted under a tree near a pool for refreshment. After they had refreshed themselves with eating some fruits of the forest and drinking water from the pool, the prince said to his three companions, “Friends, did you not see something in the temple of the devotee? I’ll tell you what I saw, but first let me hear what you all saw. Let the merchant’s son first tell us what he saw as he had the first watch; and the others will follow in order.”

Merchant’s son. I’ll tell you what I saw. I saw the hermit take up a bone in his hand, and repeat some words which I well remember. The moment those words were uttered, a clattering sound was heard in the precincts of the temple, and I saw many bones running into the temple from different directions. The bones collected themselves together inside the temple at the feet of the hermit, and lay there in a heap. I would have gladly remained longer to see the end, but my time was up, and I had to rouse my friend, the son of the prefect of the police.

Prefect’s son. Friends, this is what I saw. The hermit looked at the heap of bones lying before him, and uttered some words which I well remember. No sooner had the words been uttered than I heard a noise among the bones, and, strange to say, the bones jumped up, each bone joined itself to its fellow, and the heap became a perfect skeleton. At that moment my watch came to an end, and I had to rouse my respected friend the minister’s son.

Minister’s son. Well, when I began my watch I saw the said skeleton lying near the hermit. After three mortal hours, during which I was in great fear, I saw the hermit lift his eyes towards the skeleton and utter some words which I well remember. As soon as the words were uttered the skeleton was covered with flesh and hair, but it did not show any symptom of life, as it lay motionless. Just then my watch ended, and I had to rouse my royal friend the prince.

King’s son. Friends, from what you yourselves saw, you can guess what I saw. I saw the hermit turn towards the skeleton covered with skin and hair, and repeat some words which I well remember. The moment the words were uttered, the skeleton stood up on its feet, and it looked a fine and lusty deer, and while I was admiring its beauty, it skipped out of the temple, and ran into the forest. That moment the crows cawed.

The four friends, after hearing one another’s story, congratulated themselves on the possession of supernatural power, and they did not doubt but that if they pronounced the words which they had heard the hermit utter, the utterance would be followed by the same results. But they resolved to verify their power by an actual experiment. Near the foot of the tree they found a bone lying on the ground, and they accordingly resolved to experiment upon it. The merchant’s son took up the bone, and repeated over it the formula he had heard from the hermit. Wonderful to relate, a hundred bones immediately came rushing from different directions, and lay in a heap at the foot of the tree. The son of the prefect of the police then looking upon the heap of bones, repeated the formula which he had heard from the hermit, and forthwith there was a shaking among the bones; the several bones joined themselves together, and formed themselves into a skeleton, and it was the skeleton of a quadruped. The minister’s son then drew near the skeleton, and, looking intently upon it, pronounced over it the formula which he had heard from the hermit. The skeleton immediately was covered with flesh, skin, and hair, and, horrible to relate, the animal proved itself to be a royal tiger of the largest size. The four friends were filled with consternation. If the king’s son were, by the repetition of the formula he had heard from the hermit, to make the beast alive, it might prove fatal to them all. The three friends, therefore, tried to dissuade the prince from giving life to the tiger. But the prince would not comply with the request. He naturally said, “The mantras[3] which you have learned have been proved true and efficacious. But how shall I know that the mantra which I have learned is equally efficacious? I must have my mantra verified. Nor is it certain that we shall lose our lives by the experiment. Here is this high tree. You can climb into its topmost branches, and I shall also follow you thither after pronouncing the mantra.” In vain did the three friends dwell upon the extreme danger attending the experiment: the prince remained inexorable. The minister’s son, the prefect’s son, and the merchant’s son climbed up into the topmost branches of the tree, while the king’s son went up to the middle of the tree. From there, looking intently upon the lifeless tiger, he pronounced the words which he had learned from the hermit, and quickly ran up the tree. In the twinkling of an eye the tiger stood upright, gave out a terrible growl, with a tremendous spring killed all the four horses which were browsing at a little distance, and, dragging one of them, rushed towards the densest part of the forest. The four friends ensconced on the branches of the tree were almost petrified with fear at the sight of the terrible tiger; but the danger was now over. The tiger went off at a great distance from them, and from its growl they judged that it must be at least two miles distance from them. After a little they came down from the tree; and as they now had no horses on which to ride, they walked on foot through the forest, till, coming to its end, they reached the shore of the sea. They sat on the sea-shore hoping to see some ship sailing by. They had not sat long, when fortunately they descried a vessel in the offing. They waved their handkerchiefs, and made all sorts of signs to attract the notice of the people on board the ship. The captain and the crew noticed the men on the shore. They came towards the shore, took the men upon board, but added that as they were short of provisions they could not have them a long time on board, but would put them ashore at the first port they came to. After four or five days’ voyage, they saw not far from the shore high buildings and turrets, and supposing the place to be a large city, the four friends landed there.

“They approached a magnificent pile of buildings”

The four friends, immediately after landing, walked along a long avenue of stately trees, at the end of which was a bazaar. There were hundreds of shops in the bazaar, but not a single human being in them. There were sweetmeat shops in which there were heaps of confectioneries ranged in regular rows, but no human beings to sell them. There was the blacksmith’s shop, there was the anvil, there were the bellows and the other tools of the smithy, but there was no smith there. There were stalls in which there were heaps of faded and dried vegetables, but no men or women to sell them. The streets were all deserted, no human beings, no cattle were to be seen there. There were carts, but no bullocks; there were carriages, but no horses. The doors and windows of the houses of the city on both sides of the streets were all open, but no human being was visible in them. It seemed to be a deserted city. It seemed to be a city of the dead—and all the dead taken out and buried. The four friends were astonished—they were frightened at the sight. As they went on, they approached a magnificent pile of buildings, which seemed to be the palace of a king. They went to the gate and to the porter’s lodge. They saw shields, swords, spears, and other weapons suspended in the lodge, but no porters. They entered the premises, but saw no guards, no human beings. They went to the stables, saw the troughs, grain, and grass lying about in profusion, but no horses. They went inside the palace, passed the long corridors—still no human being was visible. They went through six long courts—still no human being. They entered the seventh court, and there and then, for the first time, did they see living human beings. They saw coming towards them four princesses of matchless beauty. Each of these four princesses caught hold of the arm of each of the four friends; and each princess called each man whom she had caught hold of her husband. The princesses said that they had been long waiting for the four friends, and expressed great joy at their arrival. The princesses took the four friends into the innermost apartments, and gave them a sumptuous feast. There were no servants attending them, the princesses themselves bringing in the provisions and setting them before the four friends. At the outset the four princesses told the four friends that no questions were to be asked about the depopulation of the city. After this, each princess went into her private apartment along with her newly-found husband. Shortly after the prince and princess had retired into their private apartment, the princess began to shed tears. On the prince inquiring into the cause, the princess said, “O prince! I pity you very much. You seem, by your bearing, to be the son of a king, and you have, no doubt, the heart of a king’s son; I will therefore tell you my whole story, and the story of my three companions who look like princesses. I am the daughter of a king, whose palace this is, and those three creatures, who are dressed like princesses, and who have called your three friends their husbands, are Rakshasis. They came to this city some time ago; they ate up my father, the king, my mother, the queen, my brothers, my sisters, of whom I had a large number. They ate up the king’s ministers and servants. They ate up gradually all the people of the city, all my father’s horses and elephants, and all the cattle of the city. You must have noticed, as you came to the palace, that there are no human beings, no cattle, no living thing in this city. They have all been eaten up by those three Rakshasis. They have spared me alone—and that, I suppose, only for a time. When the Rakshasis saw you and your friends from a distance, they were very glad, as they mean to eat you all up after a short time.”

King’s son. But if this is the case, how do I know that you are not a Rakshasi yourself? Perhaps you mean to swallow me up by throwing me off my guard.

Princess. I’ll mention one fact which proves that those three creatures are Rakshasis, while I am not. Rakshasis, you know, eat food a hundred times larger in quantity than men or women. What the Rakshasis eat at table along with us is not sufficient to appease their hunger. They therefore go out at night to distant lands in search of men or cattle, as there are none in this city. If you ask your friends to watch and see whether their wives remain all night in their beds, they will find they go out and stay away a good part of the night, whereas you will find me the whole night with you. But please see that the Rakshasis do not get the slightest inkling of all this; for if they hear of it, they will kill me in the first instance, and afterwards swallow you all up.

The next day the king’s son called together the minister’s son, the prefect’s son, and the merchant’s son, and held a consultation, enjoining the strictest secrecy on all. He told them what he had heard from the princess, and requested them to lie awake in their beds to watch whether their pretended princesses went out at night or not. One presumptive argument in favour of the assertion of the princess was that all the pretended princesses were fast asleep during the whole of the day in consequence of their nightly wanderings, whereas the female friend of the king’s son did not sleep at all during the day. The three friends accordingly lay in their beds at night pretending to be asleep and manifesting all the symptoms of deep sleep. Each one observed that his female friend at a certain hour, thinking her mate to be in deep sleep, left the room, stayed away the whole night, and returned to her bed only at dawn. During the following day each female friend slept out nearly the whole day, and woke up only in the afternoon. For two nights and days the three friends observed this. The king’s son also remained awake at night pretending to be asleep, but the princess was not observed for a single moment to leave the room, nor was she observed to sleep in the day. From these circumstances the friends of the king’s son began to suspect that their partners were really Rakshasis as the princess said they were.

By way of confirmation the princess also told the king’s son, that the Rakshasis, after eating the flesh of men and animals, threw the bones towards the north of the city, where there was an immense collection of them. The king’s son and his three friends went one day towards that part of the city, and sure enough they saw there immense heaps of the bones of men and animals piled up into hills. From this they became more and more convinced that the three women were Rakshasis in deed and truth.

The question now was how to run away from these devourers of men and animals? There was one circumstance greatly in favour of the four friends, and that was, that the three Rakshasis slept during nearly the whole day; they had therefore the greater part of the day for the maturing of their plans. The princess advised them to go towards the sea-shore, and watch if any ships sailed that way. The four friends accordingly used to go to the sea-shore looking for ships. They were always accompanied by the princess, who took the precaution of carrying with her in a bundle her most valuable jewels, pearls and precious stones. It happened one day that they saw a ship passing at a great distance from the shore. They made signs which attracted the notice of the captain and crew. The ship came towards the land, and the four friends and princess were, after much entreaty, taken up. The princess exhorted the crew to row with all their might, for which she promised them a handsome reward; for she knew that the Rakshasis would awake in the afternoon, and immediately come after the ship; and they would assuredly catch hold of the vessel and destroy all the crew and passengers if it stood short of eighty miles from land, for the Rakshasis had the power of distending their bodies to the length of ten Yojanas.[4] The four friends and the princess cheered on the crew, and the oarsmen rowed with all their might; and the ship, favoured by the wind, shot over the deep like lightning. It was near sun-down when a terrible yell was heard on the shore. The Rakshasis had wakened from their sleep, and not finding either the four friends or the princess, naturally thought they had got hold of a ship and were escaping. They therefore ran along the shore with lightning rapidity, and seeing the ship afar off they distended their bodies. But fortunately the vessel was more than eighty miles off land, though only a trifle more: indeed, the ship was so dangerously near that the heads of the Rakshasis with their widely-distended jaws almost touched its stern. The words which the Rakshasis uttered in the hearing of the crew and passengers were—“O sister, so you are going to eat them all yourself alone.” The minister’s son, the prefect’s son, and the merchant’s son had all along a suspicion that the pretended princess, the prince’s partner, might after all also be a Rakshasi; that suspicion was now confirmed by what they heard the three Rakshasis say. Those words, however, produced no effect in the mind of the king’s son, as from his intimate acquaintance with the princess he could not possibly take her to be a Rakshasi.

The captain told the four friends and princess that as he was bound for distant regions in search of gold mines, he could not take them along with him; he, therefore, proposed that on the next day he should put them ashore near some port, especially as they were now safe from the clutches of the Rakshasis. On the following day no port was visible for a long time; towards the evening, however, they came near a port where the four friends and the princess were landed. After walking some distance, the princess, who had never been accustomed to take long walks, complained of fatigue and hunger; they all therefore sat under a tree, and the king’s son sent the merchant’s son to buy some sweetmeats in the bazaar which they heard was not far off. The merchant’s son did not return, as he was fully persuaded in his mind that the king’s son’s partner was as real a Rakshasi as the three others from whose clutches he had escaped. Seeing the delay of the merchant’s son, the king’s son sent the prefect’s son after him; but neither did he return, he being also convinced that the pretended princess was a Rakshasi. The minister’s son was next sent; but he also joined the other two. The king’s son then himself went to the shop of the sweetmeat seller where he met his three friends, who made him remain with them by main force, earnestly declaring that the woman was no princess, but a real Rakshasi like the other three. Thus the princess was deserted by the four friends who returned to their own country, full of the adventures they had met with.

“Thus the princess was deserted”

In the meantime the princess walked to the bazaar and found shelter for a few days in the house of a poor woman, after which she set out for the city of the four friends, the name and whereabouts of which city she had learnt from the king’s son. On arriving at the city, she sold some of her costly ornaments, pearls and precious stones, and hired a stately house for her residence with a suitable establishment. She caused herself to be proclaimed as a heaven-born dice-player, and challenged all the players in the city to play, the conditions of the game being that if she lost it she would give the winner a lakh[5] of rupees, and if she won it she should get a lakh from him who lost the game. She also got authority from the king of the country to imprison in her own house any one who could not pay her the stipulated sum of money. The merchant’s son, the prefect’s son, and the minister’s son, who all looked upon themselves as miraculous players, played with the princess, paid her many lakhs, but being unable to pay her all the sums they owed her, were imprisoned in her house. At last the king’s son offered to play with her. The princess purposely allowed him to win the first game, which emboldened him to play many times, in all of which he was the loser; and being unable to pay the many lakhs owing her, the prince was about to be dragged into the dungeon, when the princess told him who she was. The merchant’s son, the prefect’s son, and the minister’s son were brought out of their cells; and the joy of the four friends knew no bounds. The king and the queen received their daughter-in-law with open arms, and with demonstrations of great festivity.

Every one in the palace was glad except the princess. She could not forget that her parents, her brothers and sisters had been devoured by the Rakshasis, and that their bones, along with the bones of her father’s subjects, stood in mountain heaps on the north side of the capital. The prince had told her that he and his three friends had the power of giving life to bones. They could then reconstruct the frames of her parents and other relatives; but the difficulty lay in this—how to kill the three Rakshasis. Could not the hermit, who taught them to give life, not teach also how to take away life? In all likelihood he could. Reasoning in this manner, the four friends and the princess went to the temple of the hermit in the forest, prayed to him to give them the secret of destroying life from a distance by a charm. The hermit became propitious, and granted the boon. A deer was passing by at the moment. The hermit took a handful of water, repeated over it some words which the king’s son distinctly heard, and threw it upon the deer. The deer died in a moment. He repeated other words over the dead animal, the deer jumped up and ran away into the forest.

Armed with this killing charm, the king’s son, together with the princess and the three friends, went to his father-in-law’s capital. As they approached the city of death, the three Rakshasis ran furiously towards them with open jaws. The king’s son spilled charmed water upon them, and they died in an instant. They all then went to the heaps of bones. The merchant’s son brought together the proper bones of the bodies, the prefect’s son constructed them into skeletons, the minister’s son clothed them with sinews, flesh, and skin, and the king’s son gave them life. The princess was entranced at the sight of the re-animation of her parents and other relatives, and her eyes were filled with tears of joy. After a few days which they spent in great festivity, they left the revivified city, went to their own country, and lived many years in great happiness.

Here my story endeth,

The Natiya-thorn withereth, etc.


[1] Religious devotee.

[2] Eighth part of twenty-four hours, that is, three hours.

[3] Charm or incantation.

[4] A yojana is nearly eight miles.

[5] Ten thousand pounds sterling.

XXII

The Bald Wife

A certain man had two wives, the younger of whom he loved more than the elder. The younger wife had two tufts of hair on her head, and the elder only one. The man went to a distant town for merchandise; so the two wives lived together in the house. But they hated each other: the younger one, who was her husband’s favourite, ill-treated the other. She made her do all the menial work in the house; rebuked her all day and night; and did not give her enough to eat. One day the younger wife said to the elder, “Come and take away all the lice from the hair of my head.” While the elder wife was searching among the younger one’s hair for the vermin, one lock of hair by chance gave way; on which the younger one, mightily incensed, tore off the single tuft that was on the head of the elder wife, and drove her away from the house. The elder wife, now become completely bald, determined to go into the forest, and there either die of starvation or be devoured by some wild beast. On her way she passed by a cotton plant. She stopped near it, made for herself a broom with some sticks which lay about, and swept clean the ground round about the plant. The plant was much pleased, and gave her a blessing. She wended on her way, and now saw a plantain tree. She swept the ground round about the plantain tree which, being pleased with her, gave her a blessing. As she went on she saw the shed of a Brahmani bull. As the shed was very dirty, she swept the place clean, on which the bull, being much pleased, blessed her. She next saw a tulasi plant, bowed herself down before it, and cleaned the place round about, on which the plant gave her a blessing. As she was going on in her journey she saw a hut made of branches of trees and leaves, and near it a man sitting cross-legged, apparently absorbed in meditation. She stood for a moment behind the venerable muni. “Whoever you may be,” he said, “come before me; do not stand behind me; if you do, I will reduce you to ashes.” The woman, trembling with fear, stood before the muni. “What is your petition?” asked the muni. “Father Muni,” answered the woman, “thou knowest how miserable I am, since thou art all-knowing. My husband does not love me, and his other wife, having torn off the only tuft of hair on my head, has driven me away from the house. Have pity upon me, Father Muni!” The muni, continuing sitting, said, “Go into the tank which you see yonder. Plunge into the water only once, and then come to me again.” The woman went to the tank, washed in it, and plunged into the water only once, according to the bidding of the muni. When she got out of the water, what a change was seen in her! Her head was full of jet black hair, which was so long that it touched her heels; her complexion had become perfectly fair; and she looked young and beautiful. Filled with joy and gratitude, she went to the muni, and bowed herself to the ground. The muni said to her, “Rise, woman. Go inside the hut, and you will find a number of wicker baskets, and bring out any you like.” The woman went into the hut, and selected a modest-looking basket. The muni said, “Open the basket.” She opened it, and found it filled with ingots of gold, pearls and all sorts of precious stones. The muni said, “Woman, take that basket with you. It will never get empty. When you take away the present contents their room will be supplied by another set, and that by another, and that by another, and the basket will never become empty. Daughter, go in peace.” The woman bowed herself down to the ground in profound but silent gratitude, and went away.

“When she got out of the water, what a change was seen in her!”

As she was returning homewards with the basket in her hand, she passed by the tulasi plant whose bottom she had swept. The tulasi plant said to her, “Go in peace, child! thy husband will love thee warmly.” She next came to the shed of the Brahmani bull, who gave her two shell ornaments which were twined round its horns, saying, “Daughter, take these shells, put them on your wrists, and whenever you shake either of them you will get whatever ornaments you wish to obtain.” She then came to the plantain tree, which gave her one of its broad leaves, saying, “Take, child, this leaf; and when you move it you will get not only all sorts of delicious plantains, but all kinds of agreeable food.” She came last of all to the cotton plant, which gave her one of its own branches, saying, “Daughter, take this branch; and when you shake it you will get not only all sorts of cotton clothes, but also of silk and purple. Shake it now in my presence.” She shook the branch, and a fabric of the finest glossy silk fell on her lap. She put on that silk cloth, and wended on her way with the shells on her wrists, and the basket and the branch and the leaf in her hands.

The younger wife was standing at the door of her house, when she saw a beautiful woman approach her. She could scarcely believe her eyes. What a change! The old, bald hag turned into the very Queen of Beauty herself! The elder wife, now grown rich and beautiful, treated the younger wife with kindness. She gave her fine clothes, costly ornaments, and the richest viands. But all to no purpose. The younger wife envied the beauty and hair of her associate. Having heard that she got it all from Father Muni in the forest, she determined to go there. Accordingly she started on her journey. She saw the cotton plant, but did nothing to it; she passed by the plantain tree, the shed of the Brahmani bull, and the tulasi plant, without taking any notice of them. She approached the muni. The muni told her to bathe in the tank, and plunge only once into the water. She gave one plunge, at which she got a glorious head of hair and a beautifully fair complexion. She thought a second plunge would make her still more beautiful. Accordingly she plunged into the water again, and came out as bald and ugly as before. She came to the muni, and wept. The sage drove her away, saying, “Be off, you disobedient woman. You will get no boon from me.” She went back to her house mad with grief. The lord of the two women returned from his travels and was struck with the long locks and beauty of his first wife. He loved her dearly; and when he saw her secret and untold resources and her incredible wealth, he almost adored her. They lived together happily for many years, and had for their maid-servant the younger woman, who had been formerly his best beloved.

Here my story endeth,

The Natiya-thorn withereth;

“Why, O Natiya-thorn, dost wither?”

“Why does thy cow on me browse?”

“Why, O cow, dost thou browse?”

“Why does thy neat-herd not tend me?”

“Why, O neat-herd, dost not tend the cow?”

“Why does thy daughter-in-law not give me rice?”

“Why, O daughter-in-law, dost not give rice?”

“Why does my child cry?”

“Why, O child, dost thou cry?”

“Why does the ant bite me?”

“Why, O ant, dost thou bite?”

Koot! koot! koot!

The End

Printed by R. & R. Clark, Limited, Edinburgh.

A Selection of Macmillan & Co.’s

COLOUR BOOKS

[GREEN WILLOW AND OTHER JAPANESE FAIRY TALES]. By Grace James. With 16 Illustrations in Colour by Warwick Goble. 8vo. 5s. net.

THE INGOLDSBY LEGENDS; OR, MIRTH AND MARVELS. With 16 Full-page Illustrations in Colour by H. G. Theaker. 8vo. 5s. net.

[ALICE’S ADVENTURES IN WONDERLAND] and [THROUGH THE LOOKING-GLASS AND WHAT ALICE FOUND THERE]. By Lewis Carroll. With 92 Illustrations by John Tenniel, 16 being in Colour. 8vo. 5s. net.

[THE WATER BABIES]. By Charles Kingsley. With 16 Illustrations in Colour by Warwick Goble. 8vo. 5s. net.

[THE FOREST LOVERS]. By Maurice Hewlett. With 16 Illustrations in Colour by A. S. Hartrick. 8vo. 5s. net.

[THE JUNGLE BOOK]. By Rudyard Kipling. With 16 Illustrations in Colour by Maurice and Edward Detmold. 8vo. 5s. net.

THE BRUSHWOOD BOY. By Rudyard Kipling. With Coloured Illustrations by F. H. Townsend. 8vo. 6s.

THEY. By Rudyard Kipling. With Coloured Illustrations by F. H. Townsend. 8vo. 6s.

[THE LITTLE CITY OF HOPE]. A Christmas Story. By F. Marion Crawford. With Illustrations in Colour by A. S. Hartrick. 8vo. 5s. net.

WHITE-EAR AND PETER: The Story of a Fox and a Fox Terrier. By Neils Heiberg. With 16 Plates in Colour by Cecil Aldin. Pott 4to.

THE COMPLETE POETICAL WORKS OF GEOFFREY CHAUCER. Now first put in modern English by John S. P. Tatlock and Percy MacKaye. With 32 Full-page Illustrations in Colour by Warwick Goble. Decorated Cloth. Crown 4to. 15s. net.

STORIES FROM THE PENTAMERONE. By Giambattista Basile. Selected and Edited by E. F. Strange. With 32 Illustrations in Colour by Warwick Goble. Crown 4to. 15s. net.

OUR VILLAGE. By Mary Russell Mitford. With Introduction by Anne Thackeray Ritchie, 100 Illustrations by Hugh Thomson, and 16 Plates in Colour from Drawings by Alfred Rawlings. Crown 4to. 10s. 6d. net.

THE NATURAL HISTORY AND ANTIQUITIES OF SELBORNE. By Gilbert White. With 24 Illustrations in Colour by G. E. Collins, R.B.A. Crown 4to. 10s. 6d. net.

IN LOTUS-LAND: JAPAN. By Herbert G. Ponting, F.R.G.S. With 8 Plates in Colour and 96 in Monochrome. Crown 4to. 21s. net.

CRANFORD. By Mrs. Gaskell. With a Preface by Anne Thackeray Ritchie, and Illustrations in Colour by Hugh Thomson. Crown 8vo. 5s. net.

MACMILLAN AND CO., Ltd., LONDON.