Encoding

This book uses Tagalog in phonetic transcription, which does not match current orthography. Accent usage is kept as in the original, even where it may appear inconsistent, as are inconsistencies in the use of the letters i and e, as well as o and u. These may very well indicate differences in pronunciation as spoken or perceived by the author. As in the source, the particle ŋ is written separately, omitting a final ʾ or n from the previous word.

The line-breaks in this digital edition have been replaced by anchors, which are used to link cross-reference to; but no attempt has been made to preserve the original line-breaks otherwise.

Obvious typographical errors have been fixed and documented in the colophon; the blunder caribou (reindeer) has been replaced by carabao (Philippine water buffalo) throughout the text; end-of-line hyphenation has been silently removed.

The errors indicated in the [Corrigenda] have been fixed in the text.

The Tagalog texts and English translations, originally on facing pages, have been aligned side-by-side on the paragraph level.

The three parts of the original work have been consolidated into a single book with a single table of contents. The title-pages for each part have been omitted.