148. Rock of Ages, cleft for me

Augustus M. Toplady, 1740-78

Few hymns are more generally familiar or more treasured in the affections of all ranks of people than this. It appeared first in the Gospel Magazine, edited by Toplady, March, 1776, at the end of an article entitled, “A remarkable calculation Introduced here for the sake of the Spiritual Improvements subjoined. Questions and answers relating to the National Debt.” The article points out that the national debt is so large that the government will never be able to pay it off. The author then proceeds to calculate the number of sins each human being commits. Figuring the rate to be one per second, he arrives at this:

Our dreadful account stands as follows: At ten years old each of us is chargeable with 315 millions and 360,000 sins. At twenty, with 630 millions and 720,000. At thirty with 946 millions and 80,000.... At eighty, with 2,522 millions and 880,000.

The conclusion is that the debt can only be paid by the blood of Christ. The hymn follows his “calculation,” under the heading, “A living and dying Prayer for the Holiest Believer in the World.”

For 45 years after its publication, the hymn had little acceptance in England. Its merits then became recognized, and it became very popular. In the last century and a quarter it has had world-wide use, in a form altered somewhat from the original. The hymn has been criticized for its mixed metaphors (“cleft rock,” “riven side,” “to thy cross I cling,” “to the fountain fly”), for its false rhymes, and its over-emphasis upon sin obsession; but it has certain heart-piercing qualities which override all its faults. Like other hymns of the first rank (e.g., “Jesus Lover of my soul,” “Lead kindly light,” and “Nearer my God to Thee”) it voices the universal need of divine help. Professor Saintsbury, a literary critic, says of this hymn: “Every word, every syllable, in this really great poem has its place and meaning.”

The central imagery of the hymn is found in the following Scripture passages: Ex. 33:22: “While my glory passeth by, I will put thee in a cleft of the rock, and will cover thee with my hand while I pass by”; Isa. 26:4: “Trust ye in the Lord for ever: for in the Lord Jehovah is the rock of ages” (margin); I Cor. 10:4: “and that Rock was Christ.”

A picturesque story, which originated about 1850, had it that Toplady composed the hymn while he was sheltering from a thunder storm in a great cleft of a limestone rock, some twelve years before the publication of the hymn. The story is without foundation. Toplady was fascinated by the thought of Christ as a rock and in a sermon on Isa. 42:11: “Let the inhabitants of the rock sing,” he said: “Chiefly may they sing who inhabit Christ the spiritual Rock of Ages. He is a Rock in three ways: as a Foundation to support, a Shelter to screen, and a Fortress to protect.”

The hymn has had a wide use among German speaking people in a translation made by Ernst Gebhardt, 1832-99.

Fels des Heils, geöffnet mir,

Birg’ mich, ew’ger Hort in dir!

Lass das Wasser und das Blut,

Deiner Seite heil’ge Flut,

Mir das Heil sein, das frei macht

Von der Sünden Schuld und Macht!

Dem, was dein Gesetze spricht,

Kann mein Werk genügen nicht.

Mag ich ringen wie ich will,

Fliessen auch der Tränen viel,

Tilgt das doch nicht meine Schuld,

Herr, mir hilft nur deine Huld.

Da ich denn nichts bringen kann,

Schmieg’ ich an dein Kreuz mich an

Nackt und bloss—o kleid’ mich doch.

Hülflos—ach erbarm’ dich noch.

Unrein, Herr, flieh’ ich zu dir.

Wasche mich, sonst sterb’ ich hier.

Jetzt, da ich noch leb’ im Licht,

Wenn mein Aug’ im Tode bricht,

Wenn durch’s finst’re Tal ich geh’,

Wenn ich vor dem Richter steh’,

Fels des Heils, geöffnet mir,

Birg’ mich, ew’ger Hort in dir!

Augustus M. Toplady, born at Farnham, England, was educated at Trinity College, Dublin. His conversion occurred at the age of 16 while on a visit in Ireland. The service was held in a barn and the text was Eph. 2:13: “But now, in Christ Jesus, ye who sometimes were far off are made nigh by the blood of Christ.” The preacher was an illiterate but warm-hearted layman named Morris. Concerning his conversion Toplady wrote:

Strange that I, who had so long sat under the means of grace in England, should be brought nigh unto God in an obscure part of Ireland, amidst a handful of God’s people met together in a barn, and under the ministry of one who could hardly spell his name. Surely this is the Lord’s doing, and it is marvelous.

Toplady was ordained to the ministry of the Church of England in 1762 and in 1768 became vicar of Broadhembury. The last years of his life were passed in London preaching in a chapel of French Calvinists. He was a powerful preacher, and large congregations came to hear him. A strong Calvinist, and bitterly opposed to what he considered the reproach of Arminianism, he became involved in unfortunate controversies with John Wesley, during which neither disputant showed himself at his best. He died of consumption at the early age of 38.

MUSIC. TOPLADY was composed for this hymn by Thomas Hastings, 1784-1872. It is a popular easily sung tune, and universally used in America with this hymn. Hastings was not a great musician and this tune, with its “sentimentality and rocking-chair rhythm,” can hardly be considered great music. But it has been a blessing to millions of people and will doubtless continue to be sung for years to come. In England the hymn is invariably set to other tunes and some American hymn books have introduced alternative tunes. The tune “Petra” ([109]) is used with this hymn, as is also Grosser Gott wir loben Dich ([519]).

For comments on Thomas Hastings see [Hymn 120].