The History of Mireno

"In a little town not far from this great city, there was a gentleman named Telemachus married with a fair lady, not so chaste as the Roman Lucretia although she carried her name; the report was, that this marriage was made against her wishes, and it is likely to be true, as by the effects it was afterwards witnessed: her melancholy increased, her beauty and clothes neglected, did show a languishment, as roses, when the radical moisture of their boughs decreases. Telemachus did force himself to divert her from this sad kind of neglect, least it might seem unto some which should see her, that this sadness proceeded from his default, for oftentimes innocent husbands are accused for their wives’ evil conditions. He apparelled her richly, allowed her to solace and recreate herself at sea, and carried her to see the choicest gardens. And this being not sufficient he opened his house to all good company. Amongst the young knights which did ordinarily frequent and converse with them, there was one called Mireno, so much my friend, that if death had not set a difference between us, I could not have been persuaded (he being alive) to discern which of us two had been myself. This man cast his eyes (until this time busied in the consideration of another’s beauty) upon Telemachus’ fair wife; who looking upon him more earnestly than upon any other, had (it may be) incited him: for although it be said that love can pierce as a spirit, into the most close and secret places: yet I do think it impossible, that any man should love, if he be not at the first obliged thereunto by some little hope. He concealed from me the beginning of his thought: for love is always borne discreetly, and dumb as a child. But the same sweetness of its conversation doth so quickly teach it to speak, that like a prisoner at the bar he oftentimes cast himself away by his own tongue. So after he saw himself admitted in Lucretia’s eyes (an evident index that he was already in her soul) not being able to suffer the glory of that whereof he easily endured the pain; he made unto me a great discourse of his fortune, or to say truer, of his folly; which could not have been hurtful unto him, if he had followed my advice as well as he asked it. But it is ordinary, especially with those who are in love, to ask counsel, then when as for nothing in the world they would forbear to do that which they have in their mind. There was no history, either divine or human, which was within my knowledge and to the purpose, that I did not lay before him, exaggerating the evils which did proceed from like enterprises. But Mireno who had already firmly determined to follow his purpose, and thinking that I was not apt for his design, by little and little, forbore to visit me. Quickly did he forbear to accompany me in walking: we went no more by day to public conversations, nor by night to private; A notable error in the condition of men, whose loves and friendships are kept by flattery, and lost by truth. I did bear Mireno’s absence with great impatience, and he had no feeling of his living without me; because Lucretia being now his whole soul, could not suffer that he should have another Mireno: having thus shaken me off, communicated his business with a third, who was so common a friend unto us both, that when I wanted Mireno, or Mireno wanted me, we did seek one the other at his house. This man was not so considerate as I was, contrariwise there was no kind of danger, into which he would not precipitate himself to pleasure his friend; such friends are like powder on festival days, which to rejoice others spendeth itself. This made me disguise myself to follow them in the night; and one time above the rest, when I had more patience, and they less consideration than the ordinary, I saw how they set a ladder to a window of a tower, which revealed a spacious prospect towards the sea, over a garden of Telemachus: I stayed to the end, not to discover what they did, but to see if I could serve in any stead in the importance of this danger, and my heart did not deceive me, although Mireno who was within it did deceive me. For after the first sleep, then when as with less force he vanquisheth the cares of a master of a family, I heard a noise, and presently I saw Mireno coming down the ladder, and Aurelio (for so was he called with whom he was accompanied) receiving him in his arms, and persuading him to fly: hardly were they out of the street, when a servant loosing the ladder let it fall. I ran to the fall thereof, and as well as I could gathering it up, stepped behind a corner, from whence I espied Telemachus in his shirt, having his sword naked in one hand, and a candle in the other: and looking out from the window of the tower if he could discern anything upon the ground, of that which he had heard: I crept softly to the gate; and hearkening what was said in this family where there was this alarm, I understood that the disgrace of our two lovers, was taken to be the industry of robbers. In this they were not deceived, for those are no small thieves, who steal good name and rob away honour: I returned a little more contented to my house, but slept but badly, in this care. The morning being come I sent for Mireno, with whom having discoursed of divers matters, I asked what news of Lucretia? He told me he did not speak with her: for all wicked secrets do for the most part conceal themselves from true friends. I said then unto him, that I wondered he would dissemble a thing so known; Telemachus her husband being come unto my house, to tell me that he had heard him within his; that looking out of a window of a tower, he had seen him go down by a ladder: Mireno astonished and wondering at my revelation, confessed unto me what had passed, and how Lucretia having yielded to his letters, messages, and services had made him master of her liberty, yielding unto him the treasure which was so fiercely guarded by Telemachus’ hundred eyes. Which was the reason why I placed this hieroglyphic of Argus and Mercury, with the epigram:

Subtle love deceiveth jealousy.

He proceeded to tell me that when Telemachus was asleep, they talked together in a garden, into which he entered by a ladder made of cords, which Aurelio kept, unto whom only he had imparted this secret, having found me so averse from succouring him. I asked what he had done with the ladder? He told me that from the leaving of that proceeded Telemachus’ advertisement. I told him that Telemachus knew nothing, neither had the ladder served as an occasion to discover anything unto him: and letting him see the service which I had done him, I did begin to conjure him, that he would abandon the perilous success which he ought to expect from the pursuit of this design, seeing that Telemachus at the least had notice that his wife was not by his side when there was noise in the lodging. So that he promised me, he would not go any more thither, and the more to divert him from going thither, he resolved to absent himself from Barcelona. I confirmed him in this resolution; because that truly there is nothing which so much eclipseth the desire of lovers, as an interposed distance of place between them; yet it was not needful, because by the time Mireno disposed himself to depart, Telemachus had already changed his dwelling from this city unto the little place where he was married; and this was a memorable observation, Mireno losing the repeated view of his Lucretia, lost her also out of his thought, and confirmed his love better than ever to Erisila, (she was that other lady whom I in the beginning of my discourse I said he had loved) who again loved him better and with more pleasure than before, because that love which succeedeth after jealousy is more violent. Besides, the amiable parts which were in Mireno, who was of a goodly stature, of great spirit, and an illustrious blood, of a free condition, amiable both on horseback, and on foot, and renowned beyond all of his age, for all military exercise; as for his face, behold this picture, wherein I assure you, the painter was no flatterer; I keep it here for my comfort, although it be always present in my soul, as you may judge by the words written:

Before my eyes in a dream, sad Hector did appear.

Because truly his image did never abandon my sight, but either sleeping or waking he was represented to my eyes: in effect we fell into our old inwardness; but in the midst of this peace, the wife of Telemachus had so much power over him, that vanquished with her prayers, he brought her again to Barcelona, where she was no sooner seen by Mireno, but the ancient flames of his love, blowing away the ashes into the wind, revealed themselves more lively: and I fearing what might happen by this coming back of Lucretia, persuaded Mireno to marry. He himself finding that it was the honorablest, the easiest and the safest way to distance himself from these loves, entreated me to find out some worthy subject, who might set a bound unto his affections: I propounded many who I thought were of his quality, although not of his merit; but it was with him as with those who buy without pleasure, and do not content themselves with any price; for some are too high, others too low: these black, those pale; one lean, the other too fat; this was too fine, another too sluttish: in short, seeing that he liked none of those, and would not marry, I left him, for I saw that Lucretia had more power with him than all the others together. They then began to see one another again, for in these good works, mediators are seldom wanting: Erisila who was passionately in love with Mireno, began to discern in him a coldness and a carelessness in seeing her, and that he did divert himself by other pleasures. She (in this suspicion, which may be called a true jealousy) began to observe and follow him; so that without spoiling much, she knew, if not all that passed, at the least what was the subject which ravished away her Mireno.

Who will believe so extraordinary a conceit as I shall tell you? Truly he only, who doth know how much the spirit of a woman is disposed (especially if she is in love) to any kind of industry and subtility: Erisila never left seeking occasion that Telemachus should see her, until in the end Telemachus did behold her, and in viewing Erisila, he saw in her a brave disposition of a woman, who looked upon him with fair and sweet eyes; for when they will deceive, they make their eyes snares, and their sweetnesses baits: Telemachus yielded himself (although he loved Lucretia) forced by the eyes and beauty of Erisila, which did so much the more provoke him, by how much she desired to deceive him: he began to come to her house, and she to feign a great deal of passion, Mireno giving them leisure enough, as he did not frequent her house as he was accustomed. Finally their affection came to the point that Erisila desired. Then she said unto him one day (as if she had not known him to be married, which he dissembled also) that she had seen him enter into one Lucretia’s house, whereat she had conceived great jealousy. Telemachus smiling, began to appease her saying, that it was without any design that he had entered into this house (whereof indeed he was master) and as she began to witness a more feeling sorrow, accompanied with false tears; he began to remonstrate that Lucretia was virtuous and well born; with a great many other commendations of her chastity, and of Telemachus her husband’s care (commending himself). And some are of the opinion that self-commending is not unbeseeming, when it importeth the good opinion of another man. Erisila then finding a good occasion for her wicked design, told him that Lucretia’s husband might be a gallant man, yet nevertheless she knew that Lucretia did not forbear to make love unto a knight of the city; and she was afraid that she might as well love him as the other: because whatsoever woman she be, she doth easily suffer herself to be won, after the first lightness: Telemachus who began to wax so pale that it was easily seen in his face, what interest he had in this discourse; entreated her to discover who was this knight: but she feigning to be jealous of him, whom she did endeavour to make so jealous, enforceth her complaints, persuading him that she was troubled with that jealousy which indeed she had raised in him. In short, Erisila was unwilling to name who it was; Telemachus suddenly stepped to her, and drawing his dagger, setting it to her throat made her utter the name of Mireno, a person whom he knew better then she: with this Telemachus went away, confessing it was true that he had loved Lucretia, not knowing she had another lover; but now from this time forward he would hate her, and would settle all his affection upon her, in confirmation of which, he gave her a chain of gold, and a diamond.

By this means, Erisila thought that the husband would keep his house, and that Mireno (by this means barred from seeing Lucretia) would come to visit her as he was accustomed. But the knight, whom it concerned to wipe away this spot from his honour by the blood of he who had offended him, seeing it was now no longer time to keep that which was lost, feigning a few days after to go to Montserrat, gave a beginning to his revenge, and an end unto my life. The two lovers were not so besotted, nor I such a fool, that we did not think (although we were ignorant of Erisila’s malice) that this absence might be feigned; having had so many examples in the world; wherefore we sent our faithful friend Aurelio secretly after him. But the advised Telemachus, who knew well that he was not to deceive fools, feigning that he went to Valencia, returned when he was halfway, and hid himself in Barcelona.

Now Mireno could not spend the night so assured with Lucretia but that I kept the door, although he did entreat me not to do it; God knoweth how many nights I passed without pleasure; for my heart did always tell me that their two lives did run a dangerous fortune. But Telemachus the third night after entering by a secret door into the garden (as I spoke of unto you) without being heard or seen by any person, with only one servant with him, who carried a halberd, came unto the chamber where his steps were heard, and out of which Mireno came to meet him, very evil provided of arms to defend himself, not that I doubt he would not have well defended himself, half asleep and naked as he was, with his sword alone which he had in his hand: If his adversary, who was accommodated with more advantageous arms, had not overthrown him dead to the ground with an arquebus shot: the report of the piece, made me judge that such a salutation at that time of the night, was rather a condemnation, than anything else: wherefore endeavouring to break open the doors, I waked the neighbours, some of whom running thither with their arms, and having helped me to overthrow the doors, we entered in. Already had Telemachus broken into his cabin, where Lucretia was hid, and dragging her from thence, not far from the place where Mireno lay, he thrust his sword into her, so that as we arrived, her breath went away with a last Jesu. And as he had already killed Mireno, methought Scaliger’s verse, which is under this picture was not unapt:

Was it not enough to kill and vanquish men?

I had not as yet seen Mireno, and searching him with mine eyes all about the room, I saw him lying dead: thou may see in the tears which now flow from my eyes, what was then my grief, I do not know what I did, yet seeking for Telemachus, I did excuse him for the care of defending himself; and from justifying so bloody an execution: for having met face to face, I thrust at him, with which thrust, he accompanied their two lives, which he had extinguished. By this time the house was beset by those whom the Justice had raised, who apprehended as many as they found, and me especially, for having killed Telemachus without cause, although according to the laws of the world there was but too much cause, and here they put me where thou now see me, and where I have lived this five years, desiring death, as thou may see by this winged heart of mine flying after this image of dead Mireno; with these words out of Virgil:

My Pallas dead, I bide alive by force.

My travels are figured in those of Sisyphus, and Titius, and represented by these words out of Ovid:

O wretched state, constrain’d to live In plaints eternally: When Death which only help can give, Affords no power to die.

The sorrow which this great city felt by the loss of Mireno is expressed in this figure of the head and heart of Orpheus, with these words:

There wept the Woods, the Beasts, and the Serpents.

For I do not think that there was either tree or stone which were not moved with this so pitiful an accident. And here will I end his story, with these tears which I will offer incessantly to his memory, and these words which I have made for Lucretia’s tomb:

Here lieth Lucretia, less chaste than the Roman, but more fair: Tarquin did not force her, but love; and although she died for her infidelity, love, who was the cause, has the power to excuse her.

So the faire Lucretia remained in mortal rest, and her name, in my imagination, is not worthy of blame: for having been overcome by the excellent parts of her lover, and by that unchangeable force which love ever useth against great and free courages."

The pilgrim’s imprisonment had not passed at so easy a rate of his patience, had not Everard (so was the knight called that made this discourse) favoured his affairs: for his innocence could not gain him his liberty, nor good opinion, which he did deserve; so powerful was his only habit, to work in the judges an evil conceit of his person; yet Doricles (captain of those robbers) being pardoned, and received again into the city’s favour; the pilgrim was also absolved, as were his confederates.

His curiosity to hear the fisherman’s singing having brought him to receive a hurt in his arm with a piece, into an extreme danger of hanging, unto three months imprisonment, which without the help of Everard had been insupportable. They took their leaves one of another, with a thousand loving embraces, and Everard having further obliged him with some money, he resolved to go to Montserrat, and I to finish this First Book.

The end of the First Book.