FOOTNOTES:
1 ([return])
[ It is to be regretted that a word, used in the days of Charles II. and still intelligible in our times, should have become obsolete; viz. the feminine for intriguer—an intriguess. See the Life of Lord Keeper North, whose biographer, in speaking of Lord Keeper Bridgeman, says, “And what was worst of all, his family was no way fit for that place (of Chancellor), his lady being a most violent INTRIGUESS in business.”
Had Mr. Walsingham lived in Ireland, even there he might have found in the dialect of the lower Irish both a substantive and a verb, which would have expressed his idea. The editor once described an individual of the Beaumont species to an Irish labourer, and asked what he would call such a person—“I’d call her a policizer—I would say she was fond of policizing.”]
2 ([return])
[ Life of Admiral Roddam, Monthly Magazine.]
3 ([return])
[ This reminds us of an expression of Charles the Second—“It is very strange, that every one of my friends keeps a tame knave”—Note by the Editor.]
4 ([return])
[ Young wild ducks.]
5 ([return])
[ Note by the Editor.—It is much to be regretted that the original papers belonging to this correspondence, including all the notes and letters, which Mrs. Beaumont either wrote herself, or those, still more important, which she caused to be written by her confidential amanuensis, which would doubtless form all together a body of domestic diplomacy equally curious and useful, are irrecoverably lost to the world. After the most diligent search, the Editor is compelled to rest under the persuasion that they must all have been collected and committed to the flames by the too great prudence of the principal party concerned. Had they been trusted to the discretion of a friend, the public would, doubtless, long since have been favoured with the whole.]
6 ([return])
[ See Bacon on Cunning.]
7 ([return])
[ See Annual Register, 1761, for an entertaining account of the trial of Mr. M’Naughton.]
8 ([return])
[ Supposed to be from the pen of Mr. Twigg, who was presented with a living in the gift of Mrs. Beaumont.]
9 ([return])
[ Literally copied from a family receipt-book in the author’s possession.]
10 ([return])
[ From some lines of Delille’s, on Rousseau, concluding with the following:—
“Malheureux! le trépas est donc ton seule asile! Ah! dans la tombe, au moins, repose enfin tranquille! Ce beau lac, ces flots purs, ces fleurs, ces gazons frais, Ces pâles peupliers, tout t’invite à la paix. Respire, donc, enfin, de tes tristes chimères. Vois accourir vers toi les époux, et les mères. Contemple les amans, qui viennent chaque jour, Verser sur ton tombeau les larmes de l’amour! Vois ce groupe d’enfans, se jouant sous l’ombrage, Qui de leur liberté viennent te rendre hommage; Et dis, en contemplant ce spectacle enchanteur, Je ne fus point heureux, mais j’ai fait leur bonheur.”
Ill-fated mortal! doom’d, alas! to find The grave sole refuge from thy restless mind. This turf, these flow’rs, this lake, this silent wave, These poplars pale, that murmur o’er your grave, Invite repose.—Enjoy the tranquil shore, Where vain chimeras shall torment no more. See to thy tomb the wife and mother fly, And pour their sorrows where thy ashes lie! Here the fond youth, and here the blushing maid, Whisper their loves to thy congenial shade; And grateful children smiling through their tears, Bless the loved champion of their youthful years: Then cry, triumphant, from thy honour’d grave— Joyless I lived, but joy to others gave. C.S.E.]
THE END.