INDEX.
| BIRDS. | |
| Birds Roasted in their Feathers | [13] |
| Broiled Birds | [14] |
| Stewed Partridges or Pigeons | [14] |
| Brown Fricassee of Chicken | [15] |
| White Fricassee of Chicken | [15] |
| Chicken Curry | [16] |
| Chicken Salad | [16] |
| Sauce for Birds | [17] |
| Broiled Chicken | [17] |
| FISH. | |
| Chowder | [18] |
| Fish Chowder, No. 2 | [19] |
| Fried Cod | [20] |
| Broiled Cod, or Scrod | [20] |
| Baked Cod | [21] |
| Broiled Salt Fish | [22] |
| Broiled Mackerel | [23] |
| Fried Mackerel | [23] |
| Baked Mackerel | [24] |
| Smelts | [24] |
| Brook Trout | [25] |
| Eels Fried | [25] |
| Baked Eels | [25] |
| Boiled Halibut | [26] |
| Fried Halibut | [26] |
| Broiled Halibut, | [27] |
| Smoked Halibut | [27] |
| Fried Salmon | [27] |
| Broiled Salmon | [27] |
| Salmon Trout | [27] |
| Shad and Haddock | [28] |
| SHELL-FISH. | |
| Clam-Bake | [29] |
| Clam Chowder | [31] |
| Clam Chowder, No. 2 | [32] |
| Clam Boil | [33] |
| Clam Fritters | [33] |
| Scalloped Oysters | [33] |
| Fried Oysters | [34] |
| Broiled Oysters | [34] |
| Oyster Stew | [34] |
| Oyster Soup | [35] |
| Broiled Lobster | [36] |
| To Boil Lobster | [36] |
| Stewed Lobster | [36] |
| Curried Lobster | [37] |
| Lobster Salad | [37] |
| EGGS. | |
| Poached Eggs | [38] |
| Scrambled Eggs | [38] |
| Omelets | [38] |
| MEATS. | |
| Fried Salt Pork | [40] |
| Broiled Salt Pork | [40] |
| Salt Pork Fried in Batter | [40] |
| Fried Ham | [41] |
| Broiled Ham | [41] |
| Ham and Eggs | [41] |
| Breakfast Bacon | [42] |
| Beefsteak Smothered in Onions | [42] |
| Broiled Beefsteak | [43] |
| Fried Beefsteak | [44] |
| Stewed Beef | [44] |
| Lamb Chops | [45] |
| Broiled Veal | [45] |
| Fricassee of Veal | [46] |
| Mutton Chops | [46] |
| Mutton Pie with Tomatoes | [47] |
| Veal Cutlets | [47] |
| Mutton Cutlets | [47] |
| Fried Sausages | [47] |
| VEGETABLES. | |
| Boiled Potatoes | [49] |
| Baked Potatoes | [49] |
| Fried Potatoes | [50] |
| Fried Boiled Potatoes | [51] |
| Potatoes warmed with Pork | [51] |
| Potatoes warmed in Gravy | [52] |
| Fricassee of Potatoes | [52] |
| Boiled Sweet Potatoes | [53] |
| Baked Sweet Potatoes | [53] |
| Boiled Onions | [53] |
| Fried Onions | [54] |
| Baked Squash | [54] |
| Beets | [55] |
| Pickled Beets | [55] |
| Shelled Beans | [55] |
| Boston Baked Beans | [55] |
| String Beans | [56] |
| Green Peas | [57] |
| Boiled Rice | [57] |
| Boiled Rice, No. 2 | [58] |
| Boiled Macaroni | [58] |
| Boiled Green Corn | [59] |
| Boiled Turnips | [59] |
| Stewed Tomatoes | [60] |
| Sliced Tomatoes | [60] |
| Baked Tomatoes | [60] |
| Mock Bisque Soup.—Very nice | [61] |
| BREAD. | |
| Fried Corn Dodgers | [62] |
| Baked Corn Cake | [62] |
| Oat-Meal | [62] |
| Hominy | [63] |
| Hominy Griddle-Cakes | [64] |
| Fried Mush | [64] |
| Spider-Cakes | [65] |
| Biscuit | [66] |
| Hecker’s Prepared Graham | [66] |
| Milk Toast | [66] |
| PUDDINGS. | |
| Boiled Rice | [68] |
| Baked Rice | [68] |
| Minute Pudding | [69] |
| Apple Dowdy | [69] |
| Down East Pudding | [70] |
| Bread Pudding | [71] |
| Corn Starch Pudding | [71] |
| CAKE. | |
| Tea Cake | [73] |
| Berry Cake | [73] |
| Plain Cup Cake | [73] |
| Soft Molasses Gingerbread, No. 2 | [74] |
| SAUCES AND DRESSINGS. | |
| Sauce for Birds | [17] |
| Drawn Butter | [75] |
| Egg Sauce | [75] |
| Oyster Sauce | [75] |
| Salad Dressing | [76] |
| Boiled Salad Dressing | [76] |
| Caper Sauce | [77] |
| Mint Sauce | [77] |
| Viniagrette Sauce | [77] |
| Tartare Sauce | [78] |
| Brown Sauce | [78] |
| Dried Apple Sauce | [78] |
| DRINKS. | |
| Tea | [80] |
| Coffee | [80] |
| Shells | [80] |
| Chocolate | [81] |
| Prepared Cocoa | [81] |
| Coffee, No. | [82] |
| To Make Mead | [82] |
| To use Mead | [82] |
| FOR THE SICK. | |
| Rice Water for Diarrhœa | [83] |
| Flour Gruel | [83] |
| Oat Meal Gruel | [84] |
| Indian Meal Gruel | [84] |
Transcriber’s Note:
Obvious punctuation errors were corrected.
Varied hyphenation was retained, as in oat-meal, oatmeal and oat meal.
Page 33, “Maderia” changed to “Madeira” (a glass of Madeira)
Page 34, “seive” changed to “sieve” (oysters on a sieve)
Page 34, “ligh” changed to “light” (a light brown)
Page 82, recipe is actually titled “Coffee, No” and is also in the index that way. The assumption is that it came from one of Miss Parloa’s other cookbooks and had a number there. Since we can’t know which, it was retained as printed.
Page 91, “Diarrhoea” changed to “Diarrhœa” to match usage in text (Water for Diarrhœa)