Introduction:
1. Background.
Welcome to Project Gutenberg's presentation of Pudd'nhead Wilson. The Italian twins in this novel, Luigi and Angelo, were inspired by a real pair of Italian conjoined twins who toured America in the 1890s. These were Giacomo and Giovanni Battista Tocci.
Homer Plessy was arrested for sitting in a whites-only passenger car on June 7, 1892, and one month later he stood before Judge John Howard Ferguson to plead his case. Plessy was an octaroon who could easily "pass white." Four years later, the Supreme Court condoned "Separate but Equal" laws in the famous Plessy vs. Ferguson case, which affirmed the decision of Justice Ferguson in local court. These events in 1892 unfolded as Twain wrote this story, and changed the tale that he ended up telling.
Arthur Conan Doyle released his best-selling collection of short stories, [The Adventures of Sherlock Holmes], on October 14, 1892. The stories had already appeared in The Strand Magazine, one each month, from July 1891 to June 1892. Holmes inspired Twain to add a component of forensics to this story.
2. Dialect.
The soliloquies and conversations in the novel follow some general rules. Twain introduced some variations in the spelling of dialect, and sometimes the sound of dialect, but the end meaning seems to be the same thing. Below is a table of some of these words, and alternatives found in the text:
| English | Dialect, | Alternative, | Another |
|---|---|---|---|
| and | en | ||
| against | agin, | ag’in, | ag’in’ |
| because | ’ca’se | ||
| going | gwine, | gwyne | |
| more | mo’ | ||
| that | dat | ||
| the | de | ||
| then | den | ||
| there | dere, | dah | |
| these | dese | ||
| they | dey, | deh | |
| this | dis | ||
| was | ’uz | ||
| with | wid | ||
| where | whah |
The above table was presented as a foundation which played into the decision to make some emendations, below, that were not authorized by Twain in 1899. One curious notation is that there was sometimes pronounced dere, but also dah. Along the same lines, they most often became dey, but in one case, deh.
3. This version.
Our version is based on the 1894 publication of this novel in Hartford. This was Twain's original American release of the novel in book form. A scanned copy of this book is available through Hathitrust. The book contained some spaces in contractions: I 'll, dat 'll, had n't, could n't, dis 'll, 't ain't / t ain't, and dey 'll are some examples. These spaces were not retained in our transcription, and are not identified. We did make a few other emendations. These emendations were checked with the 1899 version of Pudd’nhead Wilson published by Harper & Brothers.
4. Notes on emendations.
The errors on [Page 233] and [Page 288], were not changed in the 1899 book, so the case for making those changes may be found in the Detailed Notes section. The remaining errors were corrected in the 1899 publication, presumably authorized by Twain, who essentially made the case for those emendations.
In the HTML version of this e-book, you can place your cursor over the faint silver dotted lines below the changed text to discover the original text. The Detailed Notes section of these notes describe these emendations.
5. Other versions.
Please note that many print versions of Pudd’nhead Wilson include the phrase ‘spelling and usage have been brought into conformity with modern usage,’ and editors have been liberal with their renditions of Twain's story.
6. Detailed notes.
The Detailed Notes Section also includes issues that have come up during transcription. One common issue is that words are sometimes split into two lines for spacing purposes in the original text. These words are hyphenated in the physical book, but there is a question sometimes as to whether the hyphen should be retained in transcription. The reasons behind some of these decisions are itemized.