NOTES.
1. Tying Tiger. [[Story]]
Parkes heard this story in St. Ann Parish. Milne-Home, 99–108, tells it of Anansi and “Lion,” who takes the place of Tiger in earlier Jamaica story-telling. In a famous Jamaica digging-song, the words “Tiger-Lion” are coupled much as we should say “John Smith.”
The story falls into three parts. (1) A bully takes for himself the food-supply of one weaker than himself, who dares not object. (2) The bully is tricked into allowing himself to be tied; when he is tormented or robbed of the food he is monopolizing. (3) He either dies, or he is rescued and (a) falls upon his rescuer, or (b) invites him to dinner, when he is again tricked by his first victim, who personates the animal who has released him and enjoys his hospitality until detected and pursued.
Compare: Callaway, 29; 358; Theal, 110; Jacottet, 20–22; Dayrell, 93–97; Barker, 55–58; Cronise and Ward, 209–213; Ellis, Ewe 274; Rattray, 2: 74–82; Smith, 549–551; Lenz, 41; Christensen, 23–25; Harris, Nights, 327–329; Friends, 21–23; Ernst, VBGAEU 20: 275; Koch-Grünberg, 2: 141; Saurière, 95–100; Lenz, Estudios, 202, 210.
(1) The fish-basket story occurs in Dayrell and in Barker (antelope in a bundle). In Milne-Home, Anansi catches the fish by pretending he is going to give them new life.
(2) The tying trick is variously treated. In Callaway, 29, and Theal, the “cannibal’s” hair is plaited into the thatch, in Jacottet, the tail; in Callaway, 358, the tail is fastened into the ground. In Dayrell, the two play at tying each other (as in numbers 16 and 37) and the weaker animal refuses to untie the stronger. In Barker, the stronger animal consents to be hung in order to have his teeth beautifully filed. In Cronise & Ward and in the American versions (Harris, Christensen, Lenz, Ernst), the tying takes place under pretence of storm, but a pretence made plausible by shaking [[234]]the trees as if a storm were coming. In Jacottet’s story, Lion, whose tail has been thatched into the hut, prays for a storm to kill his tormentor; it comes and destroys Lion himself. In Koch-Grünberg (Taulipang), the story is mixed with the motive of the support of the stone.
Tormenting the tied victim by throwing at him the remnants of the feast occurs in Theal, Cronise & Ward, Dayrell (salt and pepper). In Callaway and Lenz, he is severely beaten.
(3) Release by “White-ants” occurs in Barker, Cronise & Ward, Smith; by “Bush-rat” in Dayrell, where the story ends, as in number 12c, by the released victim falling upon his rescuer. In Milne-Home, this motive is also suggested. In Ellis, “Bush-rat” is freed by “Snail.” Compare Nassau, 46, where the swollen Leopard, freed from his predicament by Crab, turns and eats up his rescuer. The overheard invitation occurs in Barker, Smith, Milne-Home.
2. Tiger as Substitute. [[Story]]
The two episodes do not, so far as I know, occur in African collections, and in American collections they belong to a single story.
Compare: (Mexico), Boas, JAFL 25: 205; Parsons, Andros Island 82–85; Sea Islands, 40–43; Edwards, 63; JAFL 30: 229; Backus, JAFL 13: 22–24; JAFL 32: 400–402; Harris, Nights, 12–17; 179–185; Uncle Remus 140–145; Hichiti Indians, JAFL 26: 214.
In Edward’s and Parsons’s versions, the two episodes of tying in the garden and tying up while the water is scalding belong together; one is the conclusion of the other. In Mrs. Parsons’s version, the boy says when he finds Boukee tied in place of Rabby, “O pa! de leetle man grow beeg!” Edward’s version says, “Pa, dey big one here!”—“Don’t care if ’e big one or little one, I goin’ to scal’ him!” is the answer. In Boas’s Mexican Rabbit cycle, Rabbit is caught in a woman’s chile-garden by means of the tar-baby, is hung in a net while water is heating, pretends he is to marry, and persuades Coyote into his place. The “dear old woman” says “Ah! How did the Rabbit turn into a coyote?”
The story is related to Grimm 8, discussed by Bolte u. Polívka 1: 68. In Boas’s Mexican cycle, Rabbit escapes from Coyote by leaving him playing the guitar for a marriage couple. Anansi is represented as an accomplished fiddler in numbers [4], [10b], [14], [15], [20], [40], [43], [44], [47b], [93], [94], [131], [141]. See numbers [1] and [21b] and Boas’s discussion, JAFL 25: 248–250. [[235]]
3. Tiger as Riding-Horse. [[Story]]
The story is very common in Jamaica and presents no local variations from the form familiar in America. In Parkes’s version, the “two misses” become two “post-mistresses”. In a version by Knight, a school-master in the Santa Cruz mountains, Tacoomah is the horse and the story ends, “From that day the saddle fasten on Brer Tacoomah’s back.” Knight explained that “Brer Tacoomah is a large spider with yellow spots and a broad back shaped like a saddle,” and that the story was told to explain this characteristic.
Other Jamaica versions are found in Milne-Home, 51–63; Pamela Smith, 17; and Wona, 19–23. In Wona’s version, the story is made to explain “why gungo-peas are always covered with Tacoomahs,” a species of spider.
Compare Parsons, Andros Island, 30 and note; Sea Islands, 53; for comparative references.
Tremearne, FL 21:205, and Tailed-Head-Hunters, 322, tells a Hausa story of a Hyena who has stolen a holy man’s horse. Spider offers to bring the Hyena to him in its place, and persuades Hyena, under pretence of taking him to a dead animal, to be saddled and bridled and ridden by Spider to the holy man, who then mounts Hyena and completes his journey.
In Ellis, Yoruba 265, Tortoise rides Elephant into town to sustain an idle boast.
In Smith’s Brazil version, the little animal is tied on for safety, and takes care to slip into a hole when he finally dismounts.
In Ernst, VBGAEU 20:277 (Venezuela), Rabbit rides Tiger across a river. The story is coupled here with the murder in mid-stream.
4. Tiger’s Sheep-skin Suit. [[Story]]
Parkes heard this story in St. Ann Parish. Wona, 62–67, tells how Anansi steals Monkey’s clothes and passes the theft off on “Bone.”
Compare: Tremearne, FL 21:352; Harris, Nights; 68–74; Parsons, Sea Islands, 145; JAFL 32:366.
The common theme of teaching to an unsuspecting comrade an incriminating song (as in Parsons, Sea Islands, 145) is here emphasized by a second intrigue, that of the sheep-skin suit. The idea seems related to the next number. In Wona, 30–36, Tacoomah puts on a sheep-skin and hides in the fold from which the sheep are being stolen, Anansi ties and accuses him because he wears the sheep-skin. [[236]]
5. Tiger Catching the Sheep-thief. [[Story]]
The story of the sheep-thief and the disguised watchman is popular in Jamaica, especially in St. Ann Parish, and I have given three versions in order to show the range of variation and the persistence of the essential plot. I have abbreviated White’s version without other change except the insertion of the incident of the misunderstood warning, which comes from another version and commonly precedes the episode of the “refugees in the roof.” Besides these three versions, Wona has the story, 30–36, and in Jekyll, 88, Tiger puts on a similar disguise at the conclusion of Annancy and Candle-fly (see number [7]).
The tale falls into three parts. (1) A flock of sheep disappear one by one. (2) Tiger, or his equivalent, puts on the animal’s skin in order to catch the thief. (3) The thief is caught, but escapes his captor; or he provides a substitute; or he is pursued and takes refuge in the roof.
Compare: Tremearne, 214–216; Barker, 131–132; Parsons, Andros Island, 117–119; Edwards, 67–68.
(1) The witty opening of the Jamaica versions based on a compensation motive (see numbers [22] and [63]), in which the rascal takes advantage of an open-handedness common to aristocratic wealth, does not occur outside Jamaica. Compare Tremearne, FL 21: 213–214. In Parsons, he pleads his wife’s illness; in Edwards and Barker, he is a mere thief. In Barker, as in Jamaica, the story accepts the absurdity that all the sheep have disappeared except the last.
(2) The thief-catcher is “head-man” in Edwards as in Jamaica; in Barker he is a man who comes to town; in Wona, he is Tacoomah; in Parsons, a lion gets in with the sheep and is taken as the plumpest of them.
(3) Barker’s version has a moralizing tendency; it is the friend who accompanies the thief who, at a flash of lightning, detects the trap and escapes. In Edwards, as in version (b), the rascal shifts the burden to his unsuspecting accomplice and himself escapes. Edwards and Parsons both conclude with the episode of taking refuge in the roof, as in version (c). For references see Parsons, 117 note 2.
For the incident of the misunderstood warning, compare: Tremearne, FL 21: 206; Renel 2: 7, 8; Theal, 165; Harris, Nights, 82; Trowbridge, JAFL 9: 286.
There can be no doubt that the essential plot is a version of the Sindibad fable of the thief among the beasts, who caught the lion by mistake, told in Comparetti’s translation from the Portuguese [[237]]in his “Researches Concerning the Book of Sindibad”, PFLS 9: 144. A rich herder camps beside a village at night. A prowling lion gets among the beasts. A thief comes and, feeling the animals to see which is the plumpest, lays hands upon the lion.
6. Tiger’s Breakfast. [[Story]]
For the first breakfast trick, compare number [57a]; for the second, [43]. For Tiger’s revenge, see number [38].
7. Eggs and Scorpions. [[Story]]
Jekyll tells the same story in Annancy and Candle-fly, 86–89; Wona, in Anancy and Fire-fly, 24–29; Pamela Smith, in Anancy and Ginger-fly. Milne-Home, 35–39, contains the scorpion episode. Compare Tremearne FL 21: 360.
The plot is in two parts. (1) Anansi goes on an egg-hunt at night with Fire-fly as guide, but is deserted because of his greed. (2) He stumbles upon Tiger’s house at night, and tries to steal back the eggs which Tiger has set Scorpions to guard. The parallel of this story with number [39] is obvious. Jekyll’s version takes on elements of the sheep-stealing story, number [5]. A Mandeville version reads much like Milne-Home’s:
Bra Anansi an’ Bra Tiger went out to go an’ steal some eggs. Bra Anansi took a rubber bag an’ Bra Tiger took a canvas bag. When Bra Tiger bag full, Bra Anansi jus’ half. Bra Tiger would not wait any longer. He leave him an’ he go away.
Anansi was filling the bag, there he see a light coming, think it was Bra Tiger an’ cry out, “Lor’, Bra’r, Bra’r, yo’ jus’ coming to meet me?” But it wasn’t Tiger; it was the man watchin’ the eggs.
An’ when he went up to hol’ him he said, “Do, sah! do, sah! don’ carry me to massah to-night. Tie me to yo’ bed-side to-night till a mawnin’!” An’ when the man was sleeping, he call to Bra Rat, “Bra’r Rat, run come here let me tell you somethin’!” When Bra Rat come he said, “Jes’ loose me, I hev some egg here to give you!” An’ he loose him, he simply went right away,—never give Bra Rat anything.
8. Tiger’s Bone-hole. [[Story]]
The popular story of the bone-hole is better in action than on paper. A lad in Ballard’s Valley gave me a similar story of John-Crow’s bone-hole, ending with the dash of boiling water which has rendered John-Crow permanently bald (see number [47]). After dictating the story he said, “Now I will tell it so as to make it funny”, and he proceeded to retell the tale in rapid dialogue, [[238]]changing his voice to imitate the speakers and representing in pantomime the action of eating and throwing the bones, of ducking to escape them, and of playing the fiddle. As in this case, the dictated stories often only approximately render the style of actual oral delivery.
Compare Cronise and Ward, 214–218. For negro ideas about the “bone-heap” see Bleek, Bushman Folk-lore, 275–283.
9. The Christening. [[Story]]
The Jamaica version of this wide-spread tale (Grimm 3, discussed in Bolte u. Polívka, 1: 9–13), has no local peculiarities. Compare Parsons, Sea Islands, 5–9 and references; also Frobenius 3: 13–16.
It consists of two parts. (1) A rascal excuses himself three times for leaving his companion, on the plea of a summons to a christening, in order to rob a tub of butter which the two hold in common. (2) By smearing the innocent companion with the butter, he makes him appear the guilty one.
The first part is the distinguishing feature of the tale. A stolen food-supply is one of the commonest episodes in negro trickster stories and common tests to detect the thief occur:—(a) Taking a purge to detect stolen food as in Dennett, 92. (b) Jumping over a fire, as in Harris, Uncle Remus, 84; Nights, 253–254; JAFL 30: 193; 32: 394; and numbers [21a] and [36]. (See Bolte u. Polívka 1: 39). (c) Jumping over, or walking, a string, as in Theal, 115; Junod, 105; Boas and Simango JAFL 35: 193; Compare also Monk Lewis’s story of the test in crossing a river, 253–254, illustrated in number [80].
The trick to “incriminate another fellow” is, regularly, to smear the innocent victim with food while he sleeps. Compare: Bleek, 18; Callaway, 169; Theal, 93–97; Junod, 102; Dayrell, 53–54; Harris, Uncle Remus, 83; Parsons, Sea Islands, 8–14; also, Haida Indians, Swanton 113 (Bur. of Am. Ethn. Bull. 29).
The blood-smearing of the innocent victim in Leopard’s Marriage Journey, Nassau, 85–95, is a particular instance of the same motive. The sheep-skin suit and the song in the mouth of the unsuspecting victim, serve as witty substitutes for this common device for the incriminating of an innocent person by the guilty.
In Arcin, 473, the common food-supply is stored in a granary of which Rabbit steals the key, eats the food, and scatters the remains in the house of the guardian Hyena. [[239]]
10. Eating Tiger’s Guts. [[Story]]
The “Just so” story, number 51, is another version of the diving plot, which is popular in Jamaica. Jekyll tells it, 7–9, in form (b).
Compare: Chatelain, 205; Junod, 208; Renel, 254; JAFL 32: 395; Nights, 373–377; Parsons, Sea Islands, 40.
In all these cases, the trickster proposes diving and eats a store of food while his companion is in the water. The grotesque idea of bodily dismemberment coupled with the diving episode, I do not find in any of the parallels noted. In Parsons, Andros Island, 73, Boukee and Elephant go out bird-hunting. Boukee shoots Elephant and brings him home to the family. Boukee is brought to justice because the children are overheard singing,
“Me an’ Mamma’n Pappa
Eat my belly full o’ pot o’ soup
Bo’o’ Elephin got (gut), oh!”
For the incriminating song in version (b), see number 4.
11. Throwing away Knives. [[Story]]
The story furnishes a good instance of local setting for an old tale, the pine-apple being well known in Jamaica. It takes two forms, that of leaving behind an implement necessary for the enjoyment for some food-supply, and that of throwing it away, in both cases under the impression that the adviser has done the same, as in number [13].
Compare, for both spoon and knife episodes, Theal’s Hlakanyana cycle, 105–107; for the knife, Nassau, 85; 90; for the spoon, Chatelain, 17 (incomplete); Tremearne, 231–233. In Dayrell, 51, the abandoned implement is a drinking-horn. In the Bahama versions of the same story (Parsons, Andros Islands, 70–74; Edwards, 80–82) the episode does not appear.
12. Grace before Meat. [[Story]]
The same story is told in Jekyll, 77. For the introduction, compare Tremearne, FL 21: 502, and many Berber trick stories, e.g. Basset 1: 1, 3; 2: 12, 18, 76, 87. A version from Henry Spence, the Bog song leader, exactly follows the Aesopic model of Grimm 75 discussed in Bolte u. Polívka 2: 119–121.
De Fox ax de cat how much trick him got. Puss say, “I have one.” De Fox say him have ten time ten. So one day Dog start de Cat an’ de Fox. So after [[240]]de Cat run fe de tree, never miss de tree at all, run to de top an’ sit down look upon Fox now an’ de dog. An’ all de trick de Fox got, de Dog ketch him.
For Monkey’s helping Tiger out of the hole and Tiger’s ingratitude, compare Tremearne, FL 21: 362.
For the escape by saying grace, compare: Bleek, 23; Jones, 109–110; Harris, Nights, 152–153 and see number [59b].
13. Seeing Trouble. [[Story]]
The complete story is made up of three parts. (1) Some inexperienced animal wants to know “what trouble is”. (2) The rascal gets him into difficulty; (3) and helps him out again.
Compare: Zeltner, 105–107; Tremearne, FL 21: 499–500; Jones, 107–109; Parsons, Sea Islands, 59–61.
(1) Only Jones, Parsons and the Jamaica version (a) have the introduction, which suggests the story (Grimm 4) of the lad who did not know what fear was.
(2) One of three plots is employed to teach wisdom. In Jones (see number 30c and Gerber’s Great Russian Animal Tales, 12, 16) the rascal gives his victim a bull-dog in a bag and bids him let it out in an open field. In Parsons, he sets on fire the deep grass in which his victim lies sleeping. In Zeltner, Hyena and Hare catch four lion cubs; Hare pretends to kill his two, and Hyena follows his supposed example. In Tremearne, Hyena and Jerboa on a wedding journey are lodged in the goat-house and the fowl-house respectively. Jerboa proposes they have a feast, then counsels the host to count the fowls and the goats. None of his fowl are missing, but Hyena has eaten a goat. In Ferrand, Madagascar, 207, it is proposed to kill mothers. One pretends to, the other thinks it real and does it. See number 136.
In Gerber’s Great Russian Animal Tales, 13, the Fox, having placed some chickens under her, pretends to be tearing out and eating her own entrails. Bear tries to do the same and kills himself.
(3) The escape into a hole is very common. The usual method of rescue is to throw dust, pepper or spit into the eyes of the watcher at the hole. Compare: numbers [5c], [23], [27a], and Zeltner, 107; Nassau, 45, 46; Smith, 549; Harris, Uncle Remus, 52; Nights, 285; Fortier, 115; Jones, 108; JAFL 30: 178; Parsons, Andros Island, 118 and note for references.
The “sweet” eye-water suggests such a tale as Tremearne, FL 21: 364, where Goat smears honey upon Hyena’s sinew, with which he is doing some mending for Lion, and by giving Lion a taste of it provokes an attack upon Hyena. [[241]]
14. New Names. [[Story]]
The trick to save a mother in time of famine from a mutual agreement of sacrifice to hunger, has a great vogue in Jamaica. I got two versions, and Pamela Smith tells it as “Parrot, Tiger and Anancy,” 52–54.
Compare: Dayrell, 86–90; Dennett, 85; Harris, Nights, 233–236; 237–241; Fortier, 109; Parsons, Andros Island, 116–117; JAFL 30: 230–231.
Only in the Jamaica versions and in Parsons does the trick consist in teaching a hidden name. In P. Smith, after saving his mother by teaching her the new name, Anansi hides her in a tree and the story follows 17 a. Dayrell, and Harris 237–241, tell the tree story. In Dennett, she is hidden in a cave, where she is discovered by treachery and killed. In Harris 233–236, Wolf’s mother is taken first to market and sold, and Rabbit tricks Wolf out of horses, wagon and provisions by the familiar device of burying the tails; but the story is incomplete, as it does not explain how Anansi got out of the bargain. In Fortier, the two mothers are tied, one with a rope, the other with a cob-web, and one mother escapes. The tying trick precedes the tail-burying in Parson’s Portuguese version, JAFL 30: 230–231.
In Chatelain, 141–145, four brothers-in-law refuse food to their brother’s wife because she does not know their names. A bird sings them to her as follows:
Listen, I will tell thee;
(One is) Tumba Sekundu;
(One is) Tumba Sekundu Muna;
(One is) Tumba Kaulu;
(One is) Tumba Kaulu Muna.
For the hidden name theme which forms the basis of this story, see note to number [69].
15. Long Shirt. [[Story]]
Hendrick’s version of this good story is the only one I heard in Jamaica. It has a European coloring in the speaking garment, which resembles the English versions of Jack and the Bean-stalk. The setting of the dance resembles number [4], but in this story the dance plays no motivating part. For the horn as stump see Aesop, Phaedrus 2: 8. The conclusion is no doubt a turn of Hendrick’s own, as he was fond of explanatory endings and got one in whenever he could. [[242]]
16. Shut up in the Pot. [[Story]]
This common African story is not popular in America in this form, either because the idea is repulsive or because it is too simple to make a good story. The essential feature, that of taking turns going into the pot, is employed in number [37], and resembles the playing at tie each other of number [1]. It is used in some versions of number [98]. In Wona, 14–18, Anansi gets the animals into his pot by proposing a weight-testing contest.
Compare: Jacottet, 12–14; Junod, 91; Dayrell, 36–37; Elmslie, FL 3: 104–105; Boas and Simango JAFL 35: 168–170.
In Dayrell’s version, Bat pretends to make soup by jumping into a pot which he has previously prepared with food, and persuades his companion to scald himself to death by imitating him. Yeats drew his play of the “Pot of Lentils” from an Irish version in which a stone serves as the magic means instead of the magician’s person.
17. House in the Air. [[Story]]
The story of obtaining entrance to a hidden food-supply “in the air” takes two general forms in Jamaica—first, that in which a song serves as pass-word, as in the voice-softening Rapunzel plot, number [91]; second, that of the lost pass, numbers [22] and [100]. The lost pass takes two directions; there is either a forgotten pass-word or a destroyed “key.”
The story is popular in Jamaica. See Jekyll, 23–25, Pamela Smith, 52–54; Backus, JAFL 11: 288–289.
Compare: Dayrell, 86–90; Parsons, Andros Island, 5–7; 8–9; Sea Islands, 36; Harris, Nights, 236–241.
Version (a). Dayrell, Harris and Pamela Smith use the episode to complete the mother-eating story; the trickster hides his relative in a tree in order to evade his share of the bargain.
In Bleek, 7, 9, and Theal, 190, a trickster offers to act as carrier for the Lion’s prey, conveys it to a height, then pretends to draw the Lion up with a rope but lets him fall when he is part way up.
Version (b). The version is so incomplete that its connections are difficult to trace. In Chatelain, 133, when the women from Sun and Moon who have come to draw water go back up to heaven on the cobweb that Spider has woven, Frog goes along with them to woo the daughter of Sun and Moon for his master. In Dennett, 74, the Spider climbs up to the blue vault of heaven and draws up the other animals to woo Nzambi’s daughter. [[243]]
Versions (c) and (d). In Parsons, Andros Island, 5–7, the trickster visits some fat pea-fields in the air belonging to “dose speerits which you call witch people” and gets a dash of hot water, as in number [1b]. In version (d), the trickster himself employs the hot water in the popular John-crow peel-head episode with which the story concludes; see number [48]. Backus’s Jamaica version ends in the same fashion.
The idea of the liver as the “key” to the house occurs in Chatelain, 113. The trickster, after trying in vain to kill a monster by cutting off his head, gets himself swallowed and “goes to look into his hearts (i.e. “liver” and “inner organs” generally, says the note) whether these are the keys.”
18. Goat on the Hill-side. [[Story]]
This well-known East Indian fable is common in Jamaica. Jekyll gives a version, 20–22.
Compare: Parsons, Andros Island, 88–89 and note for references; also Chatelain, 189–191; Junod, 123–124; Edwards, JAFL 4: 52.
The ruse is one generally planned by the weak trickster for his strong but dull-witted companion, as in number [23]. There is a tendency to place the incident among the monkeys, as in number [37]. In Parsons’s three versions the slaughter is made among them; in Jekyll’s version, in a second of my own from Mandeville, and in Jacottet’s form, it is the monkey or baboon who discovers the trick. In Tremearne, FL 21: 209–210, a bird gives warning; in Chatelain, a deer.
19. Dog and Dog-head. [[Story]]
This story is told everywhere in Jamaica, but I find no African version and Mrs. Parsons says (JAFL 32: 391) that, although she heard it “over and over again” in South Carolina, it was altogether unknown in North Carolina; see Sea Islands, 1–5. Such a distribution argues a fairly modern origin for the complete form of the story.
The story has two parts. (1) Two friends, who have, one a dog and the other a dog-head, go hunting, and the owner of the dog-head claims the spoils for his own. (2) His companion, who dares not dispute him, recovers the spoils by pretending that the owner is come to punish the theft. [[244]]
An introduction sometimes tells how the friends come by the dog and dog-head. Each gets a present of a dog, but one is so greedy that he eats his down, beginning at the tail, until only the head is left. When his friend jeers at him, he makes a bet that his dog-head will catch the prey. The business of deciding at which end to begin to eat the dog is used as a humorous episode detached from the rest of the story, the victim sometimes escaping in the meantime.
The trick of claiming the cow as the prey of the dog-head may be related to such stories as that of Basset 2: 88, in which the man lays the new-born calf beside his own bull and declares that the bull has mothered it.
For the revenge, compare Rivière, 11; Harris, Nights, 131–132.
20. Tacoomah’s Corn-piece. [[Story]]
See number [21].
21. Anansi and the Tar Baby. [[Story]]
For the distribution of the Tar-baby story in negro folk-lore and its relation to negro practices compare: Boas, JAFL 25: 247–250; Tremearne, 20–24; Parsons, Andros Island, 12–13; Sea Islands, 26–29. For Spanish see Espinosa (Cuentos populares españoles, Stanford University 1923, Vol. I, p. 80.)
Version (a). Of all the devices to catch a thief, the tar-baby story is by far the most popular in Jamaica. Despite its conformity to negro practices, the uniformity of style in which the story is treated shows that it is not here developed upon a naturalistic basis. On the other hand, the trick of the escape into the habitat does not often occur in Jamaica, perhaps because it is more amusing when coupled with the figure of Rabbit, as in 59 a. For other instances of the fire-test see notes to number 9.
Version (b). Jamaica thief stories lay emphasis upon the unexpectedness of the thief’s identity. In version (a) and in number [50], it is the watchman himself who is robbing the garden. In (b) it is the intimate friend. In (c) it is the father of the family. Pains are taken, moreover, to divert suspicion. In number [20], Anansi establishes an alibi by playing all night at a dance while his gang rob the field; in Junod, 102, Rabbit makes his companion put him under a mortar at night and fasten his feet, then wriggles out of the trap and returns to it again. The device in version (b) seems to be native to Jamaica. [[245]]
The escape by means of a substitute is more dramatically handled than in Mrs. Parsons’s Bahama versions, 15–16, but as Goat is generally a wary animal in Jamaica stories, the ending must be derived from the “Boukee and Rabby” cycle of the Bahama and Louisiana equivalents. For the substitute theme, compare numbers [2], [4], [5b], [10b], [58].
Version (c). Compare: Bleek, 80–82; Cronise and Ward, 101–111; Barker, 69–72. For the detection of the father by the son, see Cunnie-more-than-father, number [23].
22. Inside the Cow. [[Story]]
According to Mrs. Parson’s analysis in Andros Island, 2–10, the story of the lost pass takes four forms: (1) across water, (2) inside a tree, (3) to the sky, (4) inside the cow. To all these passages, a magic pass is attached, and either a violated prohibition or a forgotten pass-word traps the intruder until the master of the place appears.
In Jamaica, the story is very popular. (1) occurs in numbers [7], [39], [58], out of which, however, the pass-word has dropped; (2) is wanting; (3) is found in number [17]; (4) appears in numbers [6] and [38] and in a number of current versions which contain the episode of cutting meat from inside the cow, but lack the other elements of the story.
For the pattern of Parkes’s story, which falls into five parts, compare: Tremearne, 257–260; Ellis, Yoruba, 271; Barker, 81–84; Cronise and Ward, 231–238; Nassau, 35–37; 202–207; Fortier, 31; 111; Harris, Uncle Remus, 166–168; Christensen, 108; Edwards, 77; Parsons, Andros Island, 2–10; Rattray, 2: 88.
(1) The trickster discovers food in a neighbor’s possession in Tremearne, Nassau, 203, Fortier, 31, Harris, Christensen, Edwards, Parsons, 3, 4, 27.
(2) His impatience leads him to create a “mock sunrise.” In Tremearne, he burns the roof; in Christensen, he sets a tree on fire; in Ellis, he simulates the cock-crowing; in Barker, he makes the children rattle their spoons and sweep the floor.
In Parkes’s version, Anansi wakens at the cow-boy’s bell, and the reference to the “river-side” connects the story with the crossing water variant. As in Cronise and Ward, after learning the trick from his friend, he goes off alone for a supply without calling his neighbor.
In Jones, 11–14, and Harris, Friends, 6–11, the Sun promises to find food for the hungry Hawk if he can ever catch him in bed. [[246]]When Rooster finally wakes Hawk in time to catch the Sun, the angry lord gives Hawk permission to catch chickens.
(3) In cutting the meat from inside the cow, in spite of warning he cuts a vital organ in Nassau, Cronise and Ward, Harris, Fortier, Parsons, 9; and numbers [17c] and [17d] of this collection.
In Fortier, 31 (see number [7]), instead of taking one egg from each nest as bidden, he takes all. In Ellis, he forgets the pass-word.
(4) When the owner of the dead cow comes to cut it up, the trickster hides in some organ, which the owner’s daughter takes to the brook to wash. He jumps out, pretends that he was in the brook bathing, complains of the insult and gets the cow as damages. So Cronise and Ward, Nassau, Edwards. In Tremearne, he gets a whole elephant for himself.
(5) He carries the cow away into a lonely place in order to enjoy the whole, and Dry-head gets it away from him; see numbers [29], [30]. The episode does not occur in other versions. In Cronise and Ward, he gets three cows by means of the tail in the ground trick. In Harris, he is given his companion’s head, who gets shut up with him and upon whom he has laid the blame of killing the cow.
23. Cunnie-more-than-Father. [[Story]]
Parkes gave me the only version of this admirable story that I found in Jamaica and I did not find it in this form in other American collections. The essential idea is that of repeated attempts by a parent to turn over to an enemy an adroit child, who each time outwits his would-be captor. The plot is common in Africa. In Rattray, Chinyanje, 133–136; Torrend, 183–185; Junod, 158–163, a woman steals from a monster, who demands her unborn child in compensation. After his birth, the monster comes for his prey. The parent attempts to beguile the child into his hands by sending him to fetch something from the place where the monster lies concealed. Each time the child escapes. Finally the child climbs a tree and throws down fruit (Torrend and Junod) or wood (Rattray) into the open mouth of his enemy, thus choking and killing him.
For a similar sequence of attempts to entrap a weaker enemy, compare the Coyote and Rabbit cycle from Mexico, Boas, JAFL 25: 205, 236, 246, and 260 referring to Preuss; and two versions of the same story by Mechling, JAFL 25: 201–202.
Parkes’s version includes five episodes, three of which belong to the regular cycle; the first and the last are indeterminate. [[247]]
(1) The child proves too clever for the parent. Barker, 24, says, “Anansi is the Spider, and with him is generally associated his son, Kweku Tsin.” Stories about the two bring out the superior wit of the son and the jealousy of the father. Compare numbers [19], [21c], [24] in this collection.
In the African stories cited above, the motive for seeking to entrap the child is one of compensation for stolen food. In the Mexican cycle, the dull-witted strong animal has been made to suffer punishment for a stolen food-supply, in place of the real thief. In Jamaica, the child’s exposure of a hidden food-supply is used as the motive.
The story of the yam’s hidden name is universally known and enjoyed in Jamaica. It belongs to the group of hidden-name stories discussed under number [69]. See Milne-Home, 56–57, De Affassia, and compare Musgrave, 53–54.
(2), (3). The child first sticks a fire-stick into the pepper-bush behind which his enemy lies in wait, then throws bags of ants into his face as he waits under a cocoanut tree.
In the African and Mexican parallels, the trickster throws down fruit,—prickly-pears in Mexico. In every case, two fruits are thrown harmlessly, then the fatal fruit. Compare Parsons, Andros Island, 40. In Georgia, Backus, JAFL 13: 22–23, pepper is the missile. In Nassau, 25–30, bags of ants and pepper are thrown to detect the pretended dead. This may be related to the bee trick in the Mexican cycle. In the Jamaica episode of the “refugees in the roof,” numbers [5c] and [27], after the wife and children have dropped and been devoured, Anansi puffs dust into the pursuer’s eyes and escapes. Dust is thrown in Parsons, Sea Islands, 54, and in other instances in the same collection.
(4) For the episode of detecting a hidden enemy by calling upon the place where he is hidden to speak, compare Steere, 377; Rattray, 134; Renel 2: 92, 93; Fortier, 110; Harris, Friends, 143–146; and Boas’ Mexican cycle, JAFL 25: 208 and reference, note page 248.
(5) For the trick of changing places in the coffin and the pretended pastures under sea, compare [107], [108].
24. The Duckano Tree. [[Story]]
Tacoomah in this tale plays the part of Cunnie-more-than-father of the preceding as a spy to discover a hidden food-supply. It is a very popular Jamaica story, told by Milne-Home, 120–124; Wona, 62–66; Pamela Smith, 78. [[248]]
Compare Edwards, 79; Dayrell, 26–28.
The story has three parts. (1) The son by means of a trail of ashes discovers a hidden food supply. (2) He takes all but one fruit and charms that so that his father cannot pick it. (3) Dog picks it up and swallows it, is pursued, discovered by his eyes in the ground, and the stolen fruit is squeezed out of him, thus causing the “sink places” in his two sides.
(1) For the trail of ashes compare Barker, 51–54; Arcin, 478; Dayrell, 27; Nassau, 204, 141, 155; Harris, Friends, 15–20.
(2) In Dayrell’s story of The King’s Magic Drum, the king gives Tortoise a tree which bears foo-foo once a year and drops foo-foo and soup once a day, but will lose the power if visited twice. The son follows and breaks the spell. The Kaffir “Iron John” story of The Bird that made milk (Callaway, 99–104; Theal, 29–39), is the story of a food-producing animal trapped by the father and let loose by the son.
In Barker, Anansi, to punish men, gets the wisdom of the world sealed up in a jar and attempts to hide it away from everyone but himself in the top of a tall tree. His son, Kweku Tsin, follows him to the tree where he is hiding it, and, in his anger, Anansi lets the jar fall and break.
(3) In Theal, 158–168, a man whose greed in hiding a food-supply from his family has been discovered and punished, calls upon his dogs to aid him. Later his son escapes from the cannibals by slipping into a hole.
25. Food and Cudgel. [[Story]]
The first form of this story is very common in Jamaica. It is told by Pamela Smith, Candoo, 28–30; Wona, Do-mek-I-see, 9–18. The introductory trick is generally told as an independent witticism.
Compare: Basset 11, 93–95; 102; Barker, 39–44; Dayrell, 20–28; Parsons, Andros Island, 141 and note for further references. See Grimm 36, The Wishing Table, the Gold-ass, and the Cudgell in the Sack, discussed in Bolte u. Polívka, 2: 336–361.
26. The Riddle. [[Story]]
Hendricks called this riddle test a “Nansi story,” although another which he told me,—that of bringing water in a basket by daubing the basket with clay—he said was “not exactly a Nansi story.” [[249]]
27. Anansi and Brother Dead. [[Story]]
The story of “Brother Dead” is one of the best known of Jamaica stories. Trowbridge, 282, says Death is looked upon as Anansi’s brother. “Anansi fool ’em all; nobody can fool Anansi, only Bredder Dead,” old Forbes said at the end of a trick story. Every Jamaica collection includes a version. See Jekyll, 31–34; Milne-Home, 40–41; Trowbridge, JAFL 9: 286–287; Pamela Smith, 69–70; Wona, 73–77. For other references, compare Parsons, Andros Island, 117–119 and note 2, page 117.
The story turns upon Anansi’s stealing from Death’s provision field, as in [17b]. All the versions except Wona’s version end with the episode of “refugees in the roof,” as in number [5c]; an episode related to the fruit-dropping or dust-blinding incident as a means of getting rid of a strong enemy who is lying in wait for a weaker; as in numbers [13c], [23].
In Wona’s version, which has retained a European underworld coloring, Anansi passes fields of fat cattle and comes finally to the city of Death. He greases the hinges of the gate with the fat of the sheep he has killed out of Death’s flocks, and when he flees, the gate opens for him. Nevertheless, the shadow of death jumps upon his back. He asks various friends to take it off, and finally succeeds in throwing it to earth; later he picks and eats callalu (Jamaica greens) from the spot where it fell. This latter part of the story is the “Dry-head” episode of numbers [22] and [30].
In the ordinary Jamaica version, the comedy of getting the food, bringing the wife, attempting Death’s destruction, take the place of the underworld detail. Another Maroon version begins:
Anansi get a daughter he call Mat, an’ he go to a place where he was hunting an’ see a man sitting down all day sharpening pegs. Anansi go an’ say “Morning, Brar Dead!” Not a ’peak, only keep on work all a time. He go up on his lof’ have lots of dry meat, an’ he tek as much an’ carry it down an’ bile his food. Anansi don’ walk where rope is set against de water, walk a different pass.
After Anansi has left his daughter with Dead, the story runs:
Him daughter want water, say, “Brar Dead, want water.” Not a answer. Him follow de pass an’ go down to whe’ de water deh; an’ him drop in Brar Dead’s rope an’ he catch him. An’ Dead run down an’ tek him off de stick an’ lick him.—“Brar Dead, I’m yo’ wife! yo’ wife, Brar Dead! Don’ kill me! don’ kill me!” Don’ hear a word, not a word. Kill him an’ cut him up an’ carry him put him up in lof’, mek fire under him, dry him.
In Trowbridge, Death is a loquacious planter and the story runs like any thieving plot. In the Maroon version the figure of [[250]]“Brother Dead” corresponds with that of the “Piercer of Souls” or the “fisherman” in American Indian stories of the trickster’s visit to the underworld, e.g. Relation de la Nouvelle France, 1636, p. 106; Petitot, Traditions Indiennes des Déné Dinjé, p. 33. The American Indian fisherman is spearing or angling for fish; the Jamaica figure of Death is trapping game. Both tricksters make their way in by avoiding Death’s trap.
The incident of tying Death’s hair in order to burn him up corresponds to the hair-plaiting in Callaway, 29, and Theal, 110, where the trickster sets fire to the hut and burns up his host.
Version (b) shows a simpler handling of similar incidents.
28. Brother Dead and the Brindle Puppy. [[Story]]
The second story of “Brother Dead” is mixed up with obeah beliefs and it is hard to tell where the pattern ends and improvisation begins. Brother Dead, like the sorcerer, evidently sends a shadow in the shape of a brindled pup to pursue and catch Anansi. The song, meanwhile, plays a part in the conjuring. Words and tune are African. The old Maroon who gave me the trap-setting picture of “Brar Dead” quoted in the note to the last number, concluded as follows:
“When he (Dead) ketch to a cross-path, tek him lance an’ see one little maugre dog into a hole an’ dig him out an’ say to de puppy, ‘Ai! Brar, fo’ kitty a shall man bra!’ If he had caught Anansi, he would kill Anansi.”
I was unable to get an explanation of the sorcerer’s phrase.
Compare, for the guardian dog, the story of Sarah Wintun by Lewis, 291, and see number [72]. Jamaica sorcerers send a helping spirit in animal form to work their revenge.
29. The Cowitch and Mr. Foolman. [[Story]]
The very popular Jamaica story of the “cowitch tree” is here combined with another equally popular story. (1) Anansi wins a bet to fell a tree in a cowitch property without scratching himself. (2) He loses the reward by being out-tricked by another fellow whom he has himself hoped to dupe and who pretends that the cow has sunk into the ground all but its tail.
The story occurs in Pamela Smith, 75–77; Milne-Home, 89–90; and a confused version in Jekyll, 29–30. Compare also number [52].
(1) The cowitch idea seems to be late Jamaican. In P. Smith, Anansi picks cocoa-nuts in spite of ants and wasps and gets a cow as reward. In Milne-Home, he cuts down the tree without [[251]]brushing off ants, and gets the king’s daughter. In number [52], Toad succeeds in cutting down the tree the chips of which return magically to their place, and wins the king’s daughter. Generally outside Jamaica, the reward is the king’s daughter and the difficulty arises from stinging insects or from a useless weapon.
Compare Barker, 159–161; Tremearne FL 21: 353–354; Lenz, 31–32; Harris, Nights, 216–222 and note to 222; Jones, 17; Parsons, Sea Islands, 3.
In Barker, the king promises an elephant to the man who can cut down a tree with a wooden axe. Anansi conceals a steel axe and calls the watcher’s attention to various animals at a distance while he uses it.
In Harris, Wolf forbids his daughter to all wooers who slap at mosquitos. Rabbit wins her by describing where his grandfather was speckled.
In Jones, the king will give his daughter to Wolf or Rabbit, whichever will endure the sand-fly longest without slapping it. Rabbit wins by describing the colors on his father’s horse.
In Tremearne, the task is to remove a heap of manure without either taking food or spitting, and Spider conceals in his quiver the means to fulfil these needs unsuspected. The story ends as in number [44].
In Lenz, the tree is to be chopped down with a single stroke by the one who wants to marry the daughter.
The test theme of the tree-chopping is familiar to European story. In Grimm, 79, the boy has to hew down a tree with a blunt axe as one of the tasks set by the Water-nix; see Bolte u. Polívka 2: 140–146. In Grimm 193, the Drummer has to hew down the tree with an axe of lead and wedges and mallet of tin; see Bolte u. Polívka 3: 406–417. The idea of stinging insects or plants as a test of self-control seems to be African and may be suggested by such ceremonial initiations into manhood as are described by Hollis, The Nandi, 54.
In Jamaica, the reward of self-control is not a wife but a cow. This the winner desires to eat entirely by himself. The “whole cow” theme so popular in Jamaica, occurs in [19], [22], [30], and in [6], [7], [11], [21], [23], [24], [25], [34], [39], [132] of this collection, the story turns upon a trick to secure the whole of a common food-supply.
The Foolman episode is told by Milne-Home, 109–113, of Anansi’s wife and “Quanqua.”
In P. Smith, the very popular “Dry-head” episode accounts for the loss of the cow, as in numbers [22] and [30]. [[252]]
In Barker, Anansi intends to get the cow to himself, but he loses it by the trick of stealing the tied animal. See Parsons, FL 28: 411–413.
For the trick of tails in the ground, compare Harris, Nights, 234–236; 247–258; Uncle Remus, 101–103; Christensen, 89–90; JAFL 26: (Hitchiti Indians) 215–216; (General) 30: 228; (Cape Verde) 230; 31: (Guatemala) 474; 32: (Virginia) 368; (Georgia) 403.
30. Dry-Head and Anansi. [[Story]]
The “Dry-head” episode is very popular in Jamaica. From Jekyll’s version, 48–49, I have corrected my version 30c as Johnson gave it and made Dry-head, not Anansi, the victim of the bag trick. Johnson was not a reliable informant. Other Jamaica versions occur in Pamela Smith, 75–76, as the conclusion to the “cowitch” story, and in Wona, 44–50.
The story falls into three parts. (1) Anansi pretends that he is about to die unless he has the whole of a fat barrow to himself. (2) He carries it away into the woods to eat and inadvertently picks up Dry-head, who devours the whole. (3) He invents an expedient to get rid of Dry-head.
Compare Surinam, JAFL 30: 244–246; Madagascar, Renel 2: 1–2; 57–59; Kaffir, Theal, 158–162; Upper Congo, Weeks FL 12: 82–83; West African, Tremearne, FL 22: 61–63; Barker, 66; Cronise and Ward, 287–290; Rattray, 2: 106–122.
(1) Rattray’s Hausa version is identical with the Jamaican. The Surinam story lacks the Dry-head ending. In the Madagascar and Congo stories, the trick turns upon pretending that a spirit warns the wife against poison if she partakes of her husband’s food. In Theal, Kenkebe visits his father-in-law in time of famine, is feasted on an ox and given bags of corn, which he conceals. Compare numbers [21c], [23], [24], [25], and [29].
(2) A Masai story (Hollis, 15) tells of two brothers who are given a bullock to slaughter. They carry it to “a place where there was no man or animal, or bird, or insect, or anything living,” and a devil puts them to much inconvenience. The pursuit of Anansi by the shadow of Death, in the Wona version of 27, has already been referred to in the Dry-head episode. In Barker, 81–84, the stolen flour-producing stone which Anansi is carrying off, sticks to his head and grinds him to pieces, as referred to in the note to number [22].
In Theal, Kenkebe’s wife and son hide themselves behind the rock which conceals his secret store, and push over a stone which pursues him as far as his own house. [[253]]
In Barker, 66, the king gives to the greedy man a box so enchanted that it can never be put down.
In Sac and Fox Indian tales, JAFL 15: 177, the monster-killing twins bring home a rock which sticks upon their backs until they carry it to its place again.
In the Ojibway Nanabushu cycle, Jones, Pub. Eth. Soc. 1: 117–127, Nanabushu is cooking a deer. The branches of the tree creak and he gets up to grease them and is caught and hung there. Meanwhile, the wolves come and eat up the deer. He finally escapes, discovers that the brains of the deer are still left in the deer-skull, transforms himself into a snake and crawls into the head. Turning too quickly back into human shape, he gets caught with the skull fast to his head and has to carry it about with him until he manages to break it against a rock.
(3) The regular Jamaica conclusion of the Dry-head episode seems to be the Aesopic one in which a bird carries him in air and drops him, not against a rock but, in Jekyll, “in the deepest part of the woods;” in version (c), “in a sea-ball.” In another version not printed here, Anansi takes in an old man because he has some food with him; but when the food gives out, the man “become a Dry-head on him,” and Anansi puts him off on Tacoomah, who leaves him by the sea so that a wave comes up and drowns him. In version (a) Anansi burns him up. Version (b) is a witticism in the same class as “Dry-head and the Barber” in this collection.
In Pamela Smith’s version, Anansi shoots the bird who is doing him the favor of carrying off Dry-head. See note to number [70] and compare P. Smith, 59–64, in which Tiger, pursued by the “Nyams,” begs one animal after another to hide him, but always lets his presence be known. Finally, when Goat kills the “Nyams,” he eats Goat with the “Nyams.”
In Dorsey, The Pawnee, 126, and Traditions of the Arikara, 146–148, Coyote, pursued by a Rolling Stone, takes refuge with the Bull-bats and is defended by them. In the Pawnee version, he later insults his rescuers.
31. The Yam-hills. [[Story]]
The yam-hill story is very common in Jamaica. Parkes learned it in Kingston. Pamela Smith tells it, page 59 and JAFL 9: 278. Sometimes a song accompanies the story. The number of Yam-hills varies.
Compare Cronise and Ward, 167–171; Parsons, Andros Island, 109. [[254]]
The story depends upon the idea that it is unlucky to reveal to others a marvel one has seen oneself, or to repeat certain taboo words. A lad in the Santa Cruz mountains explained the taboo by saying that Anansi had “six” legs. Another said that Anansi’s mother’s name was “Six.” So in Pamela Smith (JAFL 9: 278), the Queen’s name is “Five.” Compare Rivière, 177; Krug, JAFL 25: 120; Schwab, JAFL 32: 437, and the next two numbers in this collection.
32. The Law against Back-biting. [[Story]]
Parkes learned this story on board ship coming from Africa. It is common in Jamaica, and the wit by which the revenge is effected seems to be an individual invention, as it varies from story to story. In Junod’s Ba-ronga version (156–158), Piti, the fool, amuses himself by the roadside instead of going to herd cattle. Everyone who reproaches him falls dead. Later he restores his victims to life by means of fire.
33. Fling-a-mile. [[Story]]
Jekyll, 152–155, has a good version of this very popular Jamaica story.
Compare the Bulu tales, Schwab, JAFL 27: 284–285; 32: 434.
In JAFL 27, Turtle sets a trap and by pretending to teach other animals who come along one by one how to use it, he catches one victim after another until he is himself caught.
In JAFL 32, Pangolin offers to initiate the animals one by one and makes them climb a tree and jump upon a concealed rock, which kills them. Turtle finally circumvents the trick.
In a Jamaica version collected in Mandeville, Anansi holds a butchering at a place where there is a tree which seizes any person who leans against it and flings him upon a lance which Anansi has set up.
34. But-but and Anansi. [[Story]]
The very popular story of Butterfly’s revenge is a somewhat obscured version of an old theme—the Jataka story of The Quail’s Friends, Francis and Thomas, 247–250. Compare Steel-Temple, Wide Awake Stories, 184; Gerber, Great Russian Animal Tales, Pub. Mod. Lang. Asso. of Am. 6: No. 2: 19–20; Grimm 58, The Dog and the Sparrow, discussed in Bolte u. Polívka 1: 515–519.
Though common to-day, the story seems to be of comparatively late introduction. Old Edwards, over eighty, heard it when he was “ripe.” Compare Tremearne, 231. [[255]]
35. Tumble-bug and Anansi. [[Story]]
The story of Tumble-bug’s revenge is even more common than the last number. In Wona, 51–55, Tumble-bug is carrying butter and Anansi only lard. Anansi proposes that they put their loads together, sees that Tumble-bug’s is at the bottom, and makes the ruling in order that he may get the butter and Tumble-bug the lard. Compare number 46 and the opening episode of the last number.
The revenge story is recent. In Wona, Tumble-bug suffers further at Anansi’s hands.
In Tremearne, FL 21: 213–214, Tortoise and Spider have a bull in common; Tortoise eats the liver and Spider claims in compensation the whole bull. Tortoise pretends dead and frightens Spider, who thinks it is a spirit and gives him everything.
36. Horse and Anansi. [[Story]]
For the trick of sending after fire in order to enjoy the whole of a common store compare Koelle, 166–167; Tremearne, 255, 263; Hartt, 34; Harris, Friends, 79–80; Nights, 282–284; Christensen, 89; Georgia, JAFL 32: 403.
For the trick of leaving the knife or the spoon behind, see number 11 in this collection.
For the fire-test see [21a] and note to number [9].
It is clear, from the picture drawn of Horse as he starts for the Fire, that the story-teller thinks of the actors in the story as animals, even when he shows them behaving like human beings.
37. Anansi in Monkey Country. [[Story]]
Mrs. W. E. Wilson (Wona) thinks that the second version of the story, told by Jekyll, 70–72, is not a true negro form, because of the great respect in which Jamaica negroes hold the rites of the established church.
Compare Cronise and Ward, 133–145; Fortier, 24–27.
As a device for getting victims cooked and eaten, the story is related to numbers [16] and [38] in this collection.
38. Curing the Sick. [[Story]]
In Parkes’s version, the substitution of the human for the fish victim not only spoils the wit of the story but obscures its relation to the story of Anansi’s visit to fish-country as it appears in number 39. The identity of the two is proved by the structure of the [[256]]story, which falls into two parts. (1) Anansi, pretending to cure a sick relative, eats her instead. (2) The mule offers to avenge her and plays dead outside Anansi’s door; when he attempts to make use of her for food, she drags him into the water and drowns him, as in number [6].
For (1) compare Cronise and Ward, 226–230, where Rabbit pretends to cure Leopard’s children and eats them up; Nassau, 125–126, where Tortoise pretends to bring children out of Crocodile’s hundred eggs, and eats them all.
(2) In Parsons’s Portuguese negro story, JAFL 30: 231–235, Lob escapes from the island where the indignant birds have abandoned him, by bribing Horse-fish to carry him across. He promises to pay her well, but abandons the horse-fish as soon as he touches shore. She remains weeping on the shore. Lob thinks her dead and starts to cut her up. She drags him into the sea and drowns him. There are small touches in the story which prove its identity with the Jamaica version. When Lob’s wife weeps, Lob says, “She is just playing with me, she is not going to do anything.” In Parkes’s story, Anansi says to the mule who is dragging him into the sea, “A little fun me mak wid you, no mean i’.” In both Jamaica versions, Mule turns Anansi over to the vengeance of the fishes; in the Portuguese, he is drowned.
In Jekyll, 135–137, an old lady meddles with a jar she has been told not to touch and which, as soon as she gets her hand in, drags her to the sea and drowns her.
In Jekyll, 125, “Cousin Sea-mahmy” makes his son Tarpon carry Anansi to shore, and Anansi gets him into the pot by the trick of taking turns weighing each other, as in number 16.
In Pamela Smith, 44–46, Anansi eats the sick mother under pretence of cure, and bribes Dog to carry him across the river, but there is no vengeance; Dog himself is swallowed by Crocodile.
39. Anansi, White-belly and Fish. [[Story]]
Jekyll, 129–131, and Milne-Home, 35–39, have excellent versions of this very popular Jamaica story, which, in its full form, is made up of four episodes. (1) The birds take Anansi across the water to their feeding-place where, because of his bad behavior, they abandon him. (2) Anansi visits Fish and claims relationship. Fish tests him with a cup of hot pop, which he cools in the sun under pretence of heating it hotter. (3) He is lodged for the night with a box of eggs, all of which he eats but one; and when called upon to count the eggs, brings Fish the same one every time, [[257]]after wiping off the mark. (4) Fish sends her children to row him home. He fools them out of heeding her call when she discovers the loss of the eggs. Once on shore, he fries and eats the children.
Compare Tremearne, 265–266; Head-hunters, 324–326; Rattray, 2: 88–104; Parsons, Portuguese negroes, JAFL 30: 231–235; Andros Island, 2–3.
(1) The episode of the birds’ feeding-place is to be compared with that of Fire-fly and the egg-hunt, number [7], and with the visit “inside the cow,” number [22]. In the Portuguese version, the birds take Lob to a dance and he sings insulting songs because there is no feast.
(2) The test of relationship occurs in Jekyll and in Tremearne, Head-hunters. It belongs to the same class of boasts as those of the Clever Tailor in Grimm 20 and 183.
(3) In Milne-Home, the scorpion trick is employed to guard the eggs, as in number [7], and Anansi complains of “fleas” biting him. The episode is lacking in Jekyll.
In Tremearne, Head-hunters, when Spider breaks the egg-shells, the children cry out to know what is the matter and Spider says he is hiccoughing.
The egg-counting trick generally occurs in a different connection. The trickster visits Tiger’s house, eats all the cubs but one, and counts that one many times. Compare Callaway, 24–27; MacDonald 1: 55–56; Theal 111; Jacottet, 40–45; Rattray, Chinyanje, 137–138; Harris, Nights, 346–348.
(4) In Jekyll, Anansi visits “Sea-mahmy,” who is a mermaid, and her son, “Trapong,” or tarpon, takes him home. In Milne-Home, “Alligator” is host; a “boatman” the ferryman. Lob gets “aunt” sea-horse to carry him to shore. In my Jamaica versions, the sons are the ferrymen and are generally cooked and eaten at the other end. The misinterpreted call occurs in all Jamaica versions and in Tremearne, Head-hunters. In the Lob story, Lob mutters an insult; when asked to repeat his words, he declares that he has merely praised the sea-horse’s swimming; compare Parsons, Sea Islands, 54–56. For the fate of the ferryman, see also note to number [38] and compare Anansi’s treatment of Rat in the note to number [7].
40. Goat’s Escape. [[Story]]
The story of Goat’s Escape is a favorite in Jamaica. See Milne-Home, 58–60; 65–66. It falls into two parts. (1) Goat and Dog are pursued and Dog escapes over a river which Goat cannot [[258]]cross. (2) Goat transforms himself into a stone, which the pursuer himself throws across the river. The introduction to the flight varies but (2) remains constant.
Compare: Jacottet, note page 262; Parsons, Andros Island, 103 and note; Jones, 121–123; 133–136.
Version (a). Compare Jones, and Milne-Home, 58–60.
Version (b). In Jekyll, 46–47, Puss gives the rats a ball and only those members of the family escape who attend to little Rat’s warning, for he has heard the cat’s song. Compare Chatelain, 189–191, and see note to number [86], where the little brother or sister discovers by the words of a song a treacherous intention.
41. Turtle’s Escape. [[Story]]
See number [58], part (3).
42. Fire and Anansi. [[Story]]
A less witty version of this popular Jamaica story occurs in Jekyll, 129–131.
In Dayrell, 64–65, Sun and Water are great friends. Sun visits Water, but Water never visits Sun. At length, Sun invites Water and builds a great compound to receive him and his friends. All come, take possession, and crowd Sun and his wife, Moon, out into the sky.
43. Quit-quit and Anansi. [[Story]]
A story which turns upon teaching the wrong song to a dull-witted rival, never fails to raise a laugh in Jamaica. See numbers [4], [106] in this collection.
44. Spider Marries Monkey’s Daughter. [[Story]]
Compare Tremearne FL 21: 353–354 and number [92] of this collection.
45. The Chain of Victims [[Story]]
Common as is the story of the “chain of victims” in Africa, Falconer gave me the only version I heard in Jamaica.
Compare Koelle, 158–161; Dayrell, 6–10; Nassau, 245–247; Tremearne, 373–374; FL 21: 211–212; Lenz, 39–40; Boas, JAFL 25: 207–209; Rattray, 2: 58–72.
46. Why Tumble-bug Rolls in the Dung. [[Story]]
Compare Tremearne, 261; FL 21: 498–499; Christensen, 96–98; and note to number [35] in this collection.[1] [[259]]
47. Why John-crow has a Bald Head. [[Story]]
The explanatory story of “John-crow peel-head” is very popular in Jamaica. See Pamela Smith, 25–26, and number [17d].
48. Why Dog is always Looking. [[Story]]
In Milne-Home, 121, “Jack Spaniard” (a wasp-like fly) laughs at Mosquito’s boast till “he broke his waist in two.”
In Jones, 22, Sparrow makes the boast about his father’s crop of potatoes.[2]
49. Why Rocks at the River are covered with Moss. [[Story]]
See Milne-Home, 94–95; Jekyll, 52.
Compare Parsons, Andros Island, 119–121 and note for references; Bundy, JAFL 32: 412–413, and see note to number [138].
For a discussion of Grimm 110, The Jew among Thorns, see Bolte u. Polívka 2: 490–503.
50. Why Ground-dove Complains. [[Story]]
See number [21].
51. Why Hog is always Grunting. [[Story]]
See number [10]. In Pamela Smith’s “Dry-head” story, Anansi’s nose turns long, and he goes about persuading other people to screw on snouts.
52. Why Toad Croaks. [[Story]]
See note to number [29].
53. Why Woodpecker Bores Wood. [[Story]]
In Barker, 123, three sons wish to do honor to their mother and the first declares that he will make her a “sepulchre of stone.”
54. Why Crab is afraid after Dark. [[Story]]
The story represents a very wide-spread folk motive—that of a weak being who appeals to some deity for more power, but whose request is proved to be either needless or disastrous.
In Tremearne, FL 21: 360, an old woman is to teach Spider cunning. She sends him for a bottle of lion’s tears, an elephant’s tusk, a dog’s skin. Spider secures them all, and escapes her when she tries to kill him. She says, “If I taught you more cunning, you would destroy everybody.” This story is popular in Sea Islands, according to Dr. Parsons, JAFL 32: 404, and Sea Islands, 14–19. Compare Bundy, JAFL 32: 416–417, and note, page 416. [[260]]
In Tremearne, 270–271, Snake promises Scorpion a poison that will kill a man at once. Scorpion accidentally bites Snake, and she refuses the poison lest he kill everybody.
In Fortier, 13–19, the Devil gives the little Earthworm his wish: “I want to become big big and beat everybody who will come to trouble and bother me. Give me only that and I shall be satisfied.” The consequences are disastrous for the earth-worm.
In Folk-tales of the Malagasy, FLJ 1: 238–239, “the little Round Boy” smokes out God’s children and so wins his desire.
In Ralston, 1–20, Sukra grants all an ambitious king’s wishes until he finally wishes to push Sukra himself off his seat. See Grimm, 19, The Fisherman’s Wife, Bolte u. Polívka 1: 138–148.
Compare the Panchatantra story quoted by Ralston, introduction to Tibetan Tales, Liii, of the weaver who asks for two pairs of arms and two heads in order to work faster, but is pelted by his terrified neighbors for his pains.
55. Why Mice are no Bigger. [[Story]]
Compare Parsons, Sea Islands, 19–22.
56. Rat’s Wedding. [[Story]]
This story is told in Milne-Home, 63–64.[3]
57. Cockroach Stories. [[Story]]
For version (a) compare number [6].
For version (b) compare Tremearne, 314; Parsons, Andros Island, 90–91 and note.
58. Hunter, Guinea-hen and Fish. [[Story]]
The story as Williams tells it is made up of three parts. (1) Bird and Hunter set up the same home without either knowing of the other. (2) Bird supplies Fish with wings and brings him to the feeding-patch, then takes the wings and flies away when Hunter comes in pursuit. (3) Fish is captured as the thief, but escapes by song and dance into the sea.
(1) See Grimm 27, Bremen Town Musicians, Bolte u. Polívka, 1: 237–239. Compare Barker, 141–143; Tremearne, FL 21: 495; Renel 2: 12–13; Parsons, Andros Island, 135; Rattray, 2: 34.
(2) The episode is identical with Anansi and the Birds in number [39], but motivated differently. See numbers [2b], [5b], [21b]. In Bates’s Jamaica version, JAFL 9: 122–124, Mudfish is left in [[261]]the Watchman’s hands without the preliminary episode of the common dwelling, and the escape is effected in the same manner.
(3) See number [41] and compare Renel 2: 165; Parsons, Andros Island, 135–137 and references note 2, page 137.
59. Rabbit Stories. [[Story]]
These three and number [17b] are the only Rabbit stories I heard in Jamaica. A woman named Ellen told the stories to the lads from whom I heard them, but she refused to be interviewed. See numbers [21a], [12], [23].
60. The Animal Race. [[Story]]
The wit of the animal race turns upon the fact that a slow animal, contrary to all expectation, wins over a swift. The story takes three forms. (1) The swift animal is so sure of winning that it delays and “slow but sure wins the race.” (2) The little animal wins by hanging on behind while the other runs, and thus slipping in ahead at the end. (3) The slow animal arranges a relay by placing one of its kind along the road and taking its own position in hiding near the goal. See Dähnhardt 4: 46–96.
(1) The classic Aesopic moral appears in Parsons, Andros Island, 102–103; and in JAFL 30: 214.
(2) Compare Barker, 155–157; Madagascar, FLJ 2: 166–168; Natchez Indians, Swanton, JAFL 26: 203; Saurière, 104; Lenz, Estudios, 185, 187.
In Grimm 20 (Bolte u. Polívka 1: 148–165), while the giant bears the trunk of the tree on his shoulders, the valiant tailor rides home from the forest in the branches and pretends that he has been carrying the heavier load of the two.
(3) The Jamaica stories always follow the form of the relay race, as in Jekyll, 39–43. Compare Basset 1: 15; Bleek, 32; Frobenius 3: 15; Rattray, Chinyanje 131; Renel 2: 150–152; Schwab, JAFL 27: 277; Hartt, 7–15; Smith, 543; Christensen, 5–9; Jones, 5–6; Edwards, 69; Harris, Uncle Remus, 87–91; Boas, JAFL 25: 214–215; Parsons, Sea Islands, 79; JAFL 30: 174; 32: 394; and references to American Indian stories in Boas, JAFL 25: 249; Ponape, Hambruch, Südsee-Märchen, p. 196; note, p. 347.
The story is told in Grimm 187, discussed by Bolte u. Polívka 3: 339–355.
For the flying-trial for a bride, compare Parsons, Andros Island, 101.
61. The Fasting Trial. [[Story]]
See number [149], where the bird in the tree starves and Hopping [[262]]Dick on the ground picks up worms and wins the match. In this story, though incomplete, it is intimated that the bird in the tree wins.
Compare Dayrell, 153–155; Harris, Nights, 370–373; Fortier, 34–37; Parsons, Andros Island, 97—99.
In Dayrell, the birds propose to starve seven days to see which will be king. One leaves a hole out of which he creeps unobserved to feed.
In Harris, as in this Jamaica version, the winning bird takes up his station in the tree; the “fool bud” stays down by the creek.
In Parsons, one bird chooses a fruit tree, the other a “dry” tree. The song sung by the winning bird runs,—
“This day Monday mornin’
Tama tama tam!”
and so on for the remaining days of the week.
In Fortier, the lady-love brings food to her favorite bird. The cooing song in the Jamaica versions suggests this connection.
62. Man is Stronger. [[Story]]
Compare Koelle 177–179; Harris, Nights, 33–38; 330–333; Radin, JAFL 28: 397–398, and see Grimm 72, discussed by Bolte u. Polívka 2: 96–100, and Sebillot, Le Folk-lore de France, 3: 63.
63. The Pea that made a Fortune. [[Story]]
Compare: Bleek, 90–94; Callaway, 37–40; Theal, 102–105; Renel 2: 60–63; Rivière, 95–97; Tremearne, 237–242; FL 21: 213–214; Barker, 177–180; Cronise and Ward, 313; Torrend, 169–172; Elmslie, FL 3: 92–95; Krug, JAFL 25: 113–114; Harris, Friends, 182–186, and see Grimm 83, Hans in Luck; Bolte u. Polívka 2: 201–203.
64. Settling the Father’s Debt. [[Story]]
For similar “enigmatic phrase” stories compare Basset 2: 147–148; Rivière, 160–162; Renel 2: 82–84; 89–90; 164–165. The version, however, resembles the drolls from the Wye valley recorded in FL 16:178, 352.
65. Mr. Lenaman’s Corn-field. [[Story]]
Parkes gave me the only version I got of this good story in Jamaica; he heard it in the parish of St. Ann. Barker, 181–184, tells the same for “Farmer Mybrow,” but only to the harvesting. In Cronise and Ward, 152–159, a man tries to harvest rice in Devil’s Town. The Devil does all the work, but eventually the pot of rice runs back to the Devil. [[263]]
66. Simon Tootoos.[4] [[Story]]
I heard this story more than once in Jamaica.
Compare Renel 2: 167–168; 283–286; Bundy, JAFL 32: 420; Parsons, Andros Island, 62–65 and 62, note 1, for references.
In a manuscript story shown me by Mrs. W. E. Wilson (Wona) which she took down from her old nurse, the same song is adapted to another story of a disobedient boy. In this tale, the boy insists upon going out late at night. He is at last captured by an ogre named “Time-an’-tootoos” who carries him off to devour. Father, mother and sister refuse his cry for help, but the brother finally hears him and comes just in time to his rescue. The song runs:
Me muma, oh, me muma, oh,
Time-an’-tootoo, oh, lennan boy!
Me muma, oh, me muma, oh,
Time-an’-tootoo, oh, lennan boy!
Carry him go ’long, carry him go long,
Hard ears baby, oh, lennan boy!
For the story, compare Parson’s Andros Island, “Disobedient Boy,” 155–156, and see Jacobs’s tale of Mr. Miacca, English Fairy Tales, third edition, revised, 171; Grimm, 42, The Godfather, Bolte u. Polívka 1: 375–377. This is the only case in which I found the same song adapted to the dialogue of two different stories.
67. The Tree-wife. [[Story]]
Compare Torrend, 40–44. For the answering spittle, compare Tremearne, 210; answering tufts of hair, Theal, 131; see note to number 15 and Bolte u. Polívka 1: 499; 2: 526–527. For beliefs about tracing something lost by means of spittle, see JAFL 2: 51, 52.
68. Sammy the Comferee. [[Story]]
This curious story seems to be a cross between the Potiphar’s wife episode with which the ballad of “Young Seidal” opens, and the African tale of the lard girl who melts if exposed to the sun.
Compare Dayrell, 1–2; Tremearne, 192; Parsons, Andros Island, 125 and note 2 for references.
69. Grandy Do-an’-do. [[Story]]
In a Jamaica version by P. Smith, the story takes the form of the transformed mistress (numbers 84, 87). Toad betrays the witch to her suitor and teaches him the name by pronouncing which he discovers her true nature. In another Jamaica story (P. Smith, 38–40), the monster does not harm the woman who knows his name. [[264]]
The story belongs to the group of fatal-name stories so popular in Jamaica. See numbers [14], [17], [23], [31], [44], [75], [87], [88], [89], [92], [93]. All turn upon name customs and superstitions such as are touched upon in Tremearne, 178–182; Renel, 2: 39–40; Theal 2: 214; and discussed in Clodd’s Magic in Names, New York, 1921; Frazer’s Golden Bough (1911) 3: 318–418. See also Bolte u. Polívka 1: 490–498, on Grimm 55.
Compare Junod, 309–313; Tremearne, 274–278; 349–350; Dayrell, 79–80; Parsons, Andros Island, 114–115; Sea Islands, 22–23.
In this story, (1) a servant, refused food unless she tells the name of her mistress, learns the secret from a friendly animal; (2) the mistress discovers the traitor and avenges herself upon him or is herself vanquished.
(1) In some African versions, girls come to wed a desirable suitor, who kills them if they cannot tell his name. One girl is polite to an old woman, who tells her the secret.
(2) In some African versions, as in number [93], the name is fatal. In Jamaica, its possession wins a reward, and the interest is likely to turn upon an explanatory ending. For the incident of singing the name, see Musgrave, FLR 3: 1: 53–54. For the bull-fight, see number 88, and compare Cronise and Ward, 55–65.
70. Jack and Harry. [[Story]]
This fragmentary story belongs, with the Man-crow story of number 90, to a much longer African story which relates the adventures of a child-hero whose father, dying, leaves instructions that the child’s will shall never be crossed. Incidents succeed one another of inhuman ingratitude and of intrepid heroism, based on the possession of magical powers, until the boy finally kills a bird-monster and performs other remarkable exploits.
Compare Tremearne, How Auta killed Dodo, 408–412; Zeltner, Histoire de Kama, 47–62.
“Harry” in this story is the counterpart of the older sister who acts as Kama’s mentor in Zeltner’s version, and of “Barra” in Tremearne. The four episodes are common to this and the Kama story,—the stolen breakfast, the insult to the sheltering old woman, and the two episodes of the breaking of the rescuing eagle’s wing, followed immediately by the abuse of the friendly tortoise. In Zeltner, the tortoise has restored the children to life. The common-place incidents of the Jamaica version are in curious contrast with the rich and varied phantasmagoria of the Senegambian tale. [[265]]
The flight which brings disaster to the kindly shelterers occurs in the story of Tiger’s pursuit by the “Nyams,” told by Pamela Smith, 59–65. Compare Tremearne, 344–346.
In Europe, the story of the Bear’s son in folk-tale and of Robert the Devil in romance have points in common with this story. See Grimm 90; Bolte u. Polívka 2: 285–297; as also Grimm’s Thumbling stories, numbers 37 and 45, and note (3) to number 30.
71. Pea-fowl as Messenger. [[Story]]
Jekyll, 84–85, connects the animal competitors with the story of making the dumb girl speak, as in numbers [95], [96]. In Milne-Home, 73–77, the animals compete to sing at the king’s dance. In African parallels, some peril is involved of which a bird is to bear warning. But in all my versions and in those given by Mrs. Parsons from Andros Island, 112–113, the birds summon the father of a new-born child. The song of one of my versions from Maroon-town runs,
Mr. Canoe-lo, Mr. Canoe-lo,
I want de key of de hall door,
Mistress Canoe hard labour.
Mrs. Parsons says that the negroes of Andros Island agreed that this was the most popular story on the island.
Compare Torrend, 87–88; Junod, 140–141; Dennett, 103–104; Jacottet, 108; Theal, 63–66; Renel 1: 32–34; 279–281, 282–287; Parsons, Andros Island, 112–113; Sea Islands, 106.
Peafowl’s reward gives an explanatory turn to the end of the story. In Hendricks version from Mandeville, Peafowl sings,
Mister Conna Levrin, Mister Conna Levrin,
When she’s going to die, ah-h!
The husband reaches home in haste. The lady gives Pea-fowl the promised reward, and “he took the bag of gold and the silver, and in his joy he threw it right over his head, over his entire body, never remembered his two feet. That’s the reason why Pea-fowl’s so handsome all over—has such beautiful feathers and such ugly feet.”
72. The Barking Puppy. [[Story]]
On the whole, the bird is a friendly spirit, the dog an unfriendly in African story. Here, as in number [28], the dog takes the place of the warning bird. The idea seems to be here that the dog, by calling his master’s name, invokes his spirit. [[266]]
Compare Junod, 93; Parsons, Andros Island, 165; and “The Hobyahs” in Jacobs, More English Fairy Tales, 127.
In Junod, Dove warns Hippopotamus against Rabbit; Rabbit kills Dove. The feathers give warning; Rabbit burns all the feathers but one and mixes them with dirt; then the one feather gives warning.
In Chatelain, 129, a dog warns of a murder. See note to number [73].
In Callaway, 52, a witch’s flesh is ground to powder and thrown into the water in order that it may not come back to life.
73. The Singing Bird. [[Story]]
In Jekyll, 14–16, the incident of the warning bird is employed in the story of the two sisters, number [74]. Version b is a poor rendering of Jekyll, 96–97.
In Theal, 217–220, the younger of two brothers secures a magic gift of cattle. The elder lets him down into a water-hole to drink and, leaving him there, goes home with the cattle. A warning bird leads rescuers to the place. See, for the same story, Jacottet, 60–62 and note; Folk-Lore Jour. of. So. Af. 1: 139–147.
For the incident of the warning bird compare Torrend, 17; note 24–26; 166–167; Theal, 219; Renel 1: 30–31; Dayrell, 110–114; FLJ (SA) 1: 75–79. The motive is common in ballads; e.g. JAFL 20: 253. In the Cinderella story, it is a bird who gives warning of the false bride; e.g. Callaway, 130–135. Not all birds, only certain species, are looked upon as “prophet birds.” See Cronise and Ward, 175; Dennett, 8. That these birds may be regarded in some cases as the actual soul of the murdered person is evident from Renel’s story.
In Parsons, Andros Island, 129–132, a tree sings of a murder. See Grimm 47, The Juniper Tree, and Bolte u. Polívka 1: 412–423 on Grimm 28, The Singing Bones.
74. Two Sisters. [[Story]]
Jamaica versions of this popular story appear in Milne-Home, 70–72; Jekyll, 14–16; Trowbridge, JAFL 9: 283–284. Parsons Andros Island, 150–152, has equivalent versions.
The False Bride motive is very common in African story. Compare Callaway, 105–130; 303–316; Theal, 56–66; 144–147; 151–154; Jacottet, 90–99; Torrend, 66–68; Dayrell, 126.
In number [101], the true bride comes at night and sings and is detected through the words of her song. In this story, she comes at night to suckle her child; see the Child ballad version noted [[267]]by Parsons, and Bolte u. Polívka 1: 76–96, on Grimm 11, Brother and Sister. In Theal, 55–66, the drowned woman comes at night to suckle her child, is watched, and a net set to catch her. In Theal, 144–147, the snare and the milk are set for the false instead of for the true bride as a test of her witch nature because no witch’s tail can escape the attraction of milk. This is like the old fable of the cat who became a lady, but betrayed her origin when a mouse ran across the floor.
75. Assonah. [[Story]]
This story has some elements in common with number 90. It falls into two parts. (1) A huge beast comes daily to the house and is finally shot. (2) A boy who must discover the name of the beast learns it by chance from an old woman and wins the reward.
(1) Compare Backus, JAFL 13: 27, where the animal is a bear.
(2) The connection between the first and the last part of this story, which seems to belong to the fatal name series, is lost. For the old woman as informant, compare references to number [69]. For the audience, the point of the story evidently lay in the comic way in which Brown held up the imaginary monster’s skin between thumb and fore-finger and said, “No (is it not?) Assonah ’kin?” Assonah is generally supposed to be an elephant.
76. The Greedy Child. [[Story]]
The idea of a water spirit who allows no one to cross a river without an offering of food, seems to be common in West Africa; e.g. Dayrell, 107–114. Jekyll, 100–101, Dry River, has a Jamaica version of this story. Compare also Tremearne, 209–210, 307–314.
77. Alimoty and Aliminty. [[Story]]
For the exchange of colors see Bolte u. Polívka 1: 124–126. For place-changing and killing of the wrong victim see the same, 499–501. Compare Parsons, Sea Islands, 128.
The incident is common in African story, e.g. Tremearne, 430; Dennett, 47; Torrend, 33; Junod, 163. The setting of the story is often similar to number [23] where a parent calls upon outside aid to get rid of a troublesome child.
78. The Fish Lover. [[Story]]
This story is very common in Jamaica. See Milne-Home, 91–93, and compare Renel 1: 203–204; 206–208 (origin of water-beings); Renel 2: 268–269; Parsons, Andros Island, 61, and note for references; Sea Islands, 137. [[268]]
In Smith, 573–584, a young man changes into a fish in order to escape the attentions of the ladies. He comes out when his mother calls him. He is finally lured out and caught in the meshes of his lover’s hair.
In Grimm 8, Bolte u. Polívka 1: 69–70, a little girl is forced by her brothers to go out and cut peat with a dull knife. Her elf-lover stretches out a sharp knife to her from the hill where he lives and tells her to call him by striking on the stone. The brothers wonder how she can cut the peat, and spy upon her. They strike the stone, take the knife and cut off the elf’s hand, who thereafter disappears.
79. Juggin Straw Blue. [[Story]]
The story is confused in the telling. It has three parts. (1) A water-being helps a girl who is abused by her aunt and sent to fetch water with too heavy a jug. (2) The water-being pursues and carries off the girl, though she is locked in an iron chest. (3) The girl’s lover comes to her rescue and defeats the monster. See the next number and perhaps [99].
80. The Witch and the Grain of Peas. [[Story]]
There are two parts to this story. (1) The witch step-mother discovers that the girl has eaten food in her house and threatens to drown her. (2) The lover comes to rescue her and fights the step-mother.
(1) Compare Jacottet, 166–175, and Lewis, 253–255.
(2) For the fight, compare numbers [69], [79], [88], [89], [90]. For the fight with eggs see number [79] and compare Fortier, 11–13. Eggs are used as propitiatory offerings to a water monster, as in Dayrell, 130, and are among the most useful objects employed for conjuring. In Zeltner, 1–6, eggs are used for magical purposes in the fight with a witch, but arrows serve as the actual weapons.
81. The Witch at Bosen Corner. [[Story]]
This nursery tale was commonly recited to me by women, and a great many versions differed only in trifling respects from the pattern employed in the oldest Jamaica version on record, Lewis, 255–259.
Here the girl breaks a jug and is sent to get a new one. Three old women appear to her one after another, the last of them headless, to test her courtesy. The cat appears, the rice is cooking. The eggs to be selected are the “silent” ones out of a number of fine large ones that cry “take me.” Out of the first egg comes the jug after which she has been sent; the other two make her fortune. [[269]]
P. Smith’s version, 31–34, has more direct Frau Holle incidents. The good girl fulfils as she advances the requests of the grass, ping-wing and bramble, the fruit-tree and the cow. When the old woman sends her to draw water with a basket, Turtle tells her to put a plantain-leaf inside. She selects a little ugly calabash. When she is pursued by “axe-men” (as in number [82]), the things she has been kind to befriend her, as in Wona’s version of Brother Dead.
In a manuscript version in the collection of Mrs. W. E. Wilson (Wona), Yuckie and Jubba are the two daughters. Yuckie has a present of a string of amber beads. She puts them about her neck and says “bad dey behind you, good dey before you,” but this only in dream. She loses the beads in the river and is turned out of the house. On her way, she sees and greets kindly a foot and a hand, and scratches the back of an ugly old woman, without complaining of the insects which sting her. The pot of rice, the cat, and the eggs are as above. The fine eggs say “Tek me no,” the dirty ones, “No tek me.” Compare FLJ (SA) 1; 111–116, where the girls pretend to throw their beads into the water and thus deceive one girl into doing so, who has then to go down to the home of the water monster to get them back.
The variants from Andros Island, Parsons, 17–26, show no such uniformity. They are sometimes confused with the pumpkin story of Parsons, 26–27, and Milne-Home, 84–88, in which the choice of pumpkins is like that of the eggs in this story.
The theme is very common in African collections. Compare MacDonald 1:298–301; Junod, 191–192; 237–242; Torrend, 75–80; Tremearne, 307–314; 401–407; Barker, 89–94; Nassau, 213; Renel 1:50–64; Bundy, JAFL 32:406; and Parsons, Andros Island, note 1, page 17 for further references. See Grimm 24, Frau Holle; Bolte u. Polívka 2:207–227.
82. The Witch and the Three Dogs. [[Story]]
This is one of the longest stories I heard in Jamaica. The leading Maroon story-teller recited it to me in full audience, and I heard it repeated by another Maroon in much less detail. Numbers [83], [84] and [89] have points of likeness to it.
It has five parts. (1) Two brothers are out penning cattle and one, going for fire, surprises a witch in the act of feeding her family, which she carries about in her own body. (2) The witch, bent on revenge, follows them home and proposes, as a test for a husband, knocking a calabash from her head with a missile; the boy throws a frail missile and succeeds. (3) At night, the witch [[270]]sharpens her razor to kill him, but each time she approaches, one of his dogs warns him. (4) The boy departs with his bride, leaving his dogs chained, but he places a pot in the middle of the floor and warns his mother when the liquid in the pot begins to boil to loosen the dogs to his rescue. (5) He climbs a tree to escape the witch. She produces axes and axe-men by tapping her body and proceeds to chop the tree, which he restores magically until his dogs rush in and tear up the witch.
Compare Barker, 123–128; Callaway, 51–54; Chatelain, 103–110; Jacottet, 58; Renel 1:86–93; Theal, 46; Tremearne, 432–441; Zeltner, 61; FLJ (SA) 1:13–17; 21–25; Lenz, 15–17; Edwards, 72; Harris, Friends, 91–100; Parsons, Andros Island, 66–70; Sea Islands, 80–88; JAFL 30:189–190; JAFL 25:259; 32:399–400.
(1) “Possessing the fire” is a sign of magic power, according to Junod, 157, note. In Edwards, “De big worrum” has fire. A father sends two sons in turn to fetch it, but as they reach after the fire the worm swallows them. The father goes with a lance that glistens, is swallowed, cuts open the worm and rescues all the people the worm has swallowed. In Renel, 88, the pursuing monster swallows people alive. Compare Tremearne, and Parsons, Andros Island, 67, 68.
In Tremearne, a hunter sees a witch knocking herself and feeding monsters all over her body. In Jacottet, an axe chops out of the body of the witch the cows which are the cause of the two brothers’ quarrel.
(2) In Barker, the episode of the calabash is attached to the story of the hunter, told in number [84]. The elephant whose tail he has cut off turns into a lady and goes to find her mutilator. She proposes a test similar to the test in this story. In Tremearne, the witch proposes the test, as in this story, because the hunter has seen more than he should.
(3) For this episode see note to number [83] and references. In Tremearne, the boy’s father insists upon the son’s taking a horse, a sword, and gourds. When the witch sharpens her teeth to eat the boy, the horse wakens him. In Parsons, Andros Island, 68, the boy escapes the witch’s razor by turning into a bucket of water.
(4) It is not clear how this episode of the life token got attached to the story. I do not find it in African versions. That it is fairly constant is shown in Parsons, 66, 67, 69. In the more common form of the story of the Two Brothers, with which this story has some elements in common, the life-token often takes the form of [[271]]a knife stuck in a tree; see number 104. In Tremearne, 298, the treed husband has carried his flute, with which he warns his wife to loosen his dogs very much in the manner of Roland at Roncevalle. In Jekyll, 35, the water in a white saucer set in the sun turns to blood, but this is a Blue-beard story.
(5) Climbing a tree to escape an enemy is one of the commonest episodes in African flight stories. See number 89. Here it occurs combined with the axe-chopping contest and the rescue by dogs, who rush in at the end and tear the pursuer to pieces. In Tremearne, the woman transforms herself in various ways before the dogs succeed in killing her. They then devour every drop of her blood. In number [104], the dogs are restrained from taking part in the fight with the witch by being chained by the witch’s hair. This episode is also of frequent occurrence in American Indian lore. See Parsons, Zeitschrift für Ethnologie 54:1–29 (1922).
In some cases, e.g. in Theal, Zeltner, Harris, 85–90, and in FLJ (SA), the tree-cutting episode occurs independently of the rescuing dogs.
83. Andrew and his Sisters. [[Story]]
The story appears in Milne-Home, 114–120.
Compare Chatelain, 145–151; 103–111; Renel 1:77–81; 2:261–265; 265–267; Ferrand, 119–122; Torrend, 159–163; Tremearne, 432–441; Callaway, 53; Theal, 124–126; Cronise and Ward, 178–186; Dennett, 52; Barker, 97–101; Junod, 144–148; Edwards, 92–93; Parsons, Andros Island, 44.
See numbers [82] and [86]. It is the imitative “Sharpen me razor” song which makes the story successful with an audience.
84. The Hunter. [[Story]]
The story is popular in Jamaica and is told interchangeably of man or woman wooer.
Compare Barker, 123–128; Cronise and Ward, 261–262; Tremearne, 292–293; FL 22:457–458; Harris, Friends, 91–100; Parsons, Andros Island, 65 and reference note 3.
The point of the story is voiced in Nassau, 15; “If you find a friend, it is not well to tell him all the thoughts of your heart. If you tell him two or three, leave the rest.” In Cronise and Ward, the man reveals all his resources for transformation but the last, which is “dat t’ing wey turn fas’ fas’ pon top de wattah.” In Tremearne, FL 22, he starts to say the word for “ring” (zoba) gets as far as “zop” and is interrupted. In Barker there is a further Delilah turn to the story. He escapes twice by transformation; [[272]]finally the witch gets his god, while he sleeps with his head in her lap, and burns it. Before it is quite consumed, it turns him into a hawk and he flies away.
In Harris, the version follows the story of the witch and the three dogs as in number [82].
85. Man-Snake as Bridegroom. [[Story]]
Besides the last number, three other types of monster marriage stories are common in Jamaica, all of which, though versions overlap or vary, follow a fairly fixed pattern. They may be distinguished as the Snake husband, the Devil husband, and the Bull husband.
The Snake husband story is very common. Besides the half dozen here set down of the many versions offered me, seven Jamaica stories already collected follow the general pattern with more or less exactness. See Lewis, 291–296, Sarah Wintun; Milne Home, 54–55, The Sneake; 46–50, De Sneake an’ de King’s Darter; Bates, JAFL 9:121, The Yalla Snake; Jekyll, 26, The Three Sisters; 102–104, Yellow Snake; 65, Tacoma and the old Witch Girl.
The story has three parts. (1) A difficult young lady refuses all suitors, but falls in love with a Snake dressed as a handsome man. (2) He has borrowed his fine parts and on the journey home drops them one by one, becomes a Snake, and takes her to his home. (3) Her brothers hear her song of distress and rescue her just as the Snake is about to swallow her. These elements are fairly constant in modern Jamaica versions.
(1) “The pick and choose” idea occurs in Bates’s, all Jekyll’s and all my versions, although the idea that fine clothes do not make the man is also emphasized.
For the “pick and choose” motive, compare Zeltner, 85, where the girl refuses to marry anyone but “un homme n’avant aucune ouverture;” Nassau, 68, where she will have no man with “even a little bit of a blotch on his skin;” Tremearne, FL 22:346, where he must have “not one blemish;” and Christensen, 10, where the girl refuses to marry anyone with a scratch on his back. In none of these cases does the husband take the form of a Snake. Compare also Jacottet, 126–159, where are recorded five snake-husband stories, four of which are enchanted beast stories (two of the “Beauty and the Beast” type and two of the “Yonec” type), and the fifth is a good and bad-mannered girl story, none of which use the “pick and choose” motive.
(2) The borrowed clothes appear in both Milne-Home’s versions, in Bates’s, in two of Jekyll’s and in two of mine. In Milne-Home, [[273]]the story ends with the dropping of the clothes; in Jekyll and in two of mine, the monster carries her to his den or “stone-hole.”
The clothes-borrowing idea occurs in Cronise and Ward, 178–186, where “half-man” borrows his other half; in Dayrell, 39; Fortier, 71; Hollis, Masai, 201–202; Parsons, Andros Island, 48 iv, 49 v, 50 i, 53 iv, and in Sea Islands, 46.
(3) In Jekyll, 102, and all my versions, the girl’s song for help and the answering swallowing song furnish the main interest of the story; and the rescue by the brothers follows in Jekyll and in my two versions. In my third version, the Snake swallows the girl while her parents are sleeping. In Lewis’s much earlier story, a jealous sorceress gives her step-daughter over to a great black dog named Tiger, who takes her away to his den. She sings until her hunter brothers hear her song, rush in and rescue her.
In Renel 1:275–277, a girl weds a beast in disguise, because of his handsome clothes, is carried away to his hole, and finally attracts her mother’s ears by her song of lamentation. In other African stories of monster marriages, the song is entrusted to a bird messenger.
For the rescue, see Jekyll’s Bluebeard story, 35–37; Bleek, 61–64; Christensen, 10–14; and numbers 83 and 86.
Evidently the story has become fixed in Jamaica out of a number of different elements and does not depend upon a common source. The lesson to the over-fastidious girl, ridicule of her fear of the ordeal of marriage, and the old setting of the rescue by hunter-brothers, are drawn together into a coherent story. It is the song that makes the story popular.
86. The Girls who married the Devil. [[Story]]
The flight from a Devil husband has also taken on a fixed form in Jamaica in contrast to the number of variants related on Andros Island and the much more complex versions known in Africa. It is possible that this is true only for the localities visited.
The story has three parts. (1) A girl marries a handsome man against her little brother’s warning. (2) The man, who is usually the devil, carries her home, accompanied in secret by the brother, locks her up, and sets a cock to watch her. (3) An old woman befriends her, they feed the cock with various grains and finally escape over the river in the Devil’s magic boat, pursued by the Devil.
Jekyll, 148–151, The Devil and the Princess, has a version of this story.
Compare Zeltner, 85–90; Nassau, 68–76; Fortier, 68–75; [[274]]Jones, 82–88; Chatelain, 99–101; Barker, 97–101; Jacottet, 160–166; Callaway, 78–85; Christensen, 10–14; Tremearne, FL 22: 346–348; Dayrell, 38–41; 98–103; Parsons, Andros Island, 49–54; Sea Islands, 45–49; JAFL 30: 181–183; JAFL 12: 126–130; and see references to numbers [83] and [85].
(1) In the Snake marriage, number 85, there is no rejected warning, but the hunter-brothers come to the rescue. In numbers [83] and [87], it is the despised little brother who effects the escape.
(2) In Jacottet, a girl is carried away to the land of the half-bodied people and guarded by horns that cry out. They are silenced by pouring in hot water and stuffing them with stones. In Barker, the dragon who carries away Anansi and his son sets a white cock to warn him if they try to escape. In Christensen, a fly guards the girl and Tiger comes running at its call. In Fortier and JAFL 12: 128, roosters guard the girl. In Callaway, an old woman warns the Pigeons when the girl escapes.
(3) The only version of the flight theme which I found developed in Jamaica is that of the evasion of the guardian cock by feeding him enough corn so that the girl can get across the river before the cock summons the husband.
In some flight stories, it is the pursuing monster himself who is silenced with the corn-throwing. In Nassau, the fleeing girl throws out three gourdfuls of seed which the Leopard stops to pick up. In Chatelain, the woman throws out calabashes of seed to the pursuing cannibal. Compare Renel 1: 38–40; 2: 262–263; Ferrand, 119–122.
The appearance of both the kindly maid-servant and the helpful brother in the Jamaica versions is irrelevant. The immense popularity of the theme of the despised little brother probably makes his appearance an inthrust. In Zeltner, Nassau and Jones, a friendly horse accompanies the bride. In JAFL 12: 126–130, a friendly ox belonging to the husband carries the bride. So also in Parsons, Andros Island, 51–52 ii, and in JAFL 30: 181, the friendly animal is taken from the husband’s fields.
In Zeltner and Jones, the horse warns its mistress; in Dayrell the old mother sends her home because the girl is kind to her; in Fortier, because she is sorry for her; in JAFL 12, the old wife sends her away because she is jealous. In Dayrell, 101, a skull to which she has been kind acts the part of helper.
In Zeltner, Nassau, Fortier, Jones and Parsons, Andros Island, 52–54 iii, iv, and Sea Islands, the flight develops into an obstacle race. In Parsons, 50–51, and Tremearne, the fugitives escape by [[275]]transformation. In Callaway, the sea divides; in Fortier, the Crocodile carries the girl over and drowns her pursuer. Riddling questions are to be answered in JAFL 12; Parsons, Andros Island, 52 iii; Sea Islands, 46; JAFL 30; see Jekyll, 26–28. A secret door gives a Blue-beard turn to the versions of Jones, Fortier, and Parsons, Andros Island, 44–45, and Sea Islands, 47–49; see Jekyll, 35–37.
The Jamaica version is on the whole bare of incident. Interest centers in the imitative songs of swallowing, of running, and in the boat-call, to the exclusion of any further development of the flight theme.
87. Bull as Bridegroom. [[Story]]
The story of the beast-husband transformed by means of a song is very common in Jamaica. It occurs in Milne-Home, 42–45, and Jekyll, 73–77; 132–135.
Compare Junod, 246–253; Parsons, Andros Island, 39–43 and references in note 1.
In Parsons’s Andros Island variants, the transformed beast is the wife (compare number [84]) and has the form of a bird, as in Jekyll’s two versions, one of which, 132–135, ends with the “Yonec” story. In all the versions I heard, and in Milne-Home, the wooer is a bull.
88. The Two Bulls. [[Story]]
See Jekyll’s version, 114–116, called “Timmolimmo,” a name which is also given to the bull of number 89 in some versions. In Theal, 56–66, a mysterious and beautiful woman who goes to the river only at night is named “Tangalimlibo.” Her enemies persuade her to go out by day and she is taken by the river, returns to suckle her child, and is at last ransomed by sacrificing an ox which seems to bear the same name as the woman.
In this challenge story, the bull has killed, not the mother, as in number [89], but her sons, and has unwittingly fathered his successful antagonist, who has been brought up in secret. The father’s secret name is evidently learned from the mother.
For the tossing trick, see number [69].
89. Ballinder Bull. [[Story]]
This is one of the best-known stories in Jamaica. See Milne-Home, 67–69, Garshan Bull; P. Smith, 55–58, Bull Garshananee. All follow about the same pattern, and the same may be said of other versions collected in Jamaica which are not set down here. [[276]]
In a version given by Mrs. Elizabeth Hilton, the boy buys twelve buta (arrows) and a bottle of water and a bottle of rum. When he calls “Geshawnee,” the bull says, “Since I have been in this place, I never heard anyone call my name.” The boy stays up the tree into which he has climbed by the formula, “Bear up, me good tree, bear up! I have often seen me father fell a green tree and leave a dry one.”
In a Mandeville version by John Macfarlane, the boy’s name is “Simon Tootoos,” the bull’s “Garshanee.” The woman makes him a pudding and he takes six eggs each of hen, turkey and bird. He opens three gates with song, and the giant appears in the form of a bull. He climbs a cotton-wood tree. When the bull throws arrows at him he says, “I see me father take his little finger and catch longer arrows than those!” He catches twelve, with which he pelts the bull in return.
Neither of these versions ends with the false claim.
In another Mandeville version given by a lad, Clarence Tathum, the slayer of the mother is a giant named “Tako-rimo.” The son takes a yard of tobacco and a pone. With the tobacco, he bribes the watchman to give him information about the giant and an iron-crow-bar. He goes inside and sees a servant lousing the giant’s head. “Massa, der is someone calling you name,” says the servant. “Who would calling my name so uncommon?” answers the giant. The giant flings a sword, which the boy catches and himself flings the crowbar and kills the giant. The story goes on to tell how the boy is imprisoned by the brother, “Giant Despair,” and escapes exactly as in the tale of “Jack the Giant-Killer,” while the giant falls into a trench and is killed.
In Stephen Johnson’s version from Claremont, a huge animal by the name of “Grandezee” kills the mother but spares the child. To escape the beast, the boy climbs a tree and sings, “Bear up, me good tree, for I often see me father get down tall trees and ketch them up again!” He throws three pegs and pegs down Grandezee and takes out the golden tongue and teeth. The false claim follows.
In a version from Brownstown by Emanuel Johnson, “Geshawnee was a kind of witch t’ing live into de river.” He has seven heads. Sammy cuts seven lances, climbs a tree and calls his name. He says, ‘From day I’m born, never see a big man call me name, much more a little boy!’ He knocks his side and brings out axe-men, rain and cattle, which attack the tree in vain. Sammy sings, “Bear up, me good tree, bear up. I oftentimes see me father cow [[277]]haul down a tree an’ me father say, ‘Bear up, me good tree, bear up,’ an’ that tree bear up.” Sammy kills the monster. The story of the false claim follows.
In Parsons’s fragment, 145–146, the name is Kramytadanta. The boy takes a bottle of water and a loaf and sings from the tree.
Seven episodes regularly belong to the story. (1) A bull (or monster) kills a woman whose new-born son is saved and brought up by a woman-friend or relative. (2) The boys at school mock at him because he has no father, and he learns the story of his parentage. (3) He takes certain objects for slaying the monster. (4) He sings a name-song as challenge. (5) He climbs a tree which resists attack. (6) He slays the beast by hurling missiles from the tree. (7) Anansi claims the deed.
Compare Zeltner’s stories of Soundita, 1–6, and Kama, 54–61; Renel 1:82–85; 117–118; Tremearne, 408–412; Lenz, 22; Fortier, 11–13; Harris, Friends, 86–89; Boas, Notes, JAFL 25:258.
(1) In the less sophisticated versions, the bull kicks the child from the “breeding” woman.
(2) See Burton’s Arabian Nights Tales (Burton Club, 1885) 1:231. The mocking incident is common in Maori tales.
(3) In Zeltner’s “Soundita” story, the contest with a witch turned buffalo is carried on with three magic eggs and three magic arrows. In Fortier, the boy fights the bull with flap-jacks. The arrows suggest the weapons used in the fight of Sir Percival with the Red Knight in the English romance version. See also number 79, 80, 82.
(4) By comparing this bull version with Harris, Friends, 86–89, and Fortier, 11–13, it is clear that the North American version contained the two episodes, that of exposing the bull husband by means of a song, as in number [87], and that of the challenge to conflict which completes number [89] in Jamaica. In Harris, the word used for the bull transformation is “Ballybaloo-bill,” which is very close to my “Ballinder bull.” The more common name in Jamaica is “Geshawnee,” as in P. Smith’s version and Johnson’s song. But in Johnson’s song, as in Harris, the boy is named Sammy and his small size emphasized. In the Harris-Fortier version, one episode is used to motivate the other. The first episode explains the rather mysterious use of the song in the Ballinder Bull story and in number [88], where the bull seems surprised that anyone knows enough to challenge him by name and where the knowledge itself seems bound up with his defeat. In Jekyll’s version of number [88], [[278]]when the son challenges the father by name a cow calls, “Master, master, I hear some one calling your name.” The bull answers, “No, no, not a man can call my name!” At some stage in transmission a fatal name motive must have dropped out and a magic song taken its place.
This comparison with Harris and Fortier merely proves a relation with the Jamaica story. It by no means explains the original source of the American version, or its exact relation to the other bull stories collected; namely, numbers [84] and [88]. Zeltner’s story of Soundita, 3–5, has perhaps more elements in common with the Harris-Fortier story than any other African parallel, and further analysis may decide whether the complex Senegambian story is in the direct line or merely has gathered episodes from a common source.
(5) and (6) See note to number [82] and Bolte u. Polívka, discussing Grimm 60, Two Brothers.
(7) The episode of the mock claim appears also in the next number and in [97].
90. Bird Arinto. [[Story]]
Jekyll, 54–57, Man-Crow, tells the same story. See also numbers 70 and 89.
The story occurs as an episode in Zeltner’s Kama, 54–61 and Tremearne’s How Auta Killed Dodo, 408–412.
For the golden tongue and teeth see numbers [90], [95], and Jekyll, 56; and compare Zeltner, 5.
91. Tiger softens his Voice. [[Story]]
Parkes heard his version on Cape Coast, Africa.
Jekyll, 108–113, Leah and Tiger, tells the story. In my number [17a], it is the mother who is hidden away. In Bahama versions, Parsons, 35–39, the plot turns upon the rescue of the lost girl through song rather than, as in Jamaica, upon the voice-changing trick by which she is stolen.
Compare Jacottet, 62–69, Tremearne, 401; FL 21: 492–493; Hollis, Masai, 153–155; Callaway, 142–144; Theal, 118–120; Renel 1: 247–249; Frazer, FLJ 7: 167–168; Harris, Nights, 251–252; 257–260; Parsons, Sea Islands, 50–52; Rattray 2: 14.
See Grimm 5, Wolf and Kids; Bolte u. Polívka 1: 37–42, and Grimm 12, Rapunzel; Bolte u. Polívka 1: 97–99. [[279]]
92. and 93. Hidden Names; Anansi and Mr. Able. [[Story]]
These two numbers are closely related to number [69]. The plot turns upon tricks to discover a hidden name. The only difference between them is that in one story it is possession of one or more girls’ names, in the next, that of a person whose name the girls alone know, upon which the plot depends. All the variants play upon the idea of concealing a listener to surprise the keeper of the secret (invariably girls) into betraying each other. See Jekyll, 11–13, where the king and queen kill themselves, as in number [93], when they hear the girls’ names sung.
Compare Barker, 45–49; Dayrell, 79–80; Dennett, 35–38; Parsons, Andros Island, 117.
In Dayrell, Tortoise gets the wives to call out the husband’s name in fright, and he is so ashamed when he hears it that he takes to the water.
In Barker, Anansi drops down bananas sweetened with honey to the girls and they call to each other in surprise.
94. The King’s Three Daughters. [[Story]]
This story may be a fragment of the hidden name series in which the song has lost the revelation of the name, and the introduction omits the trick to discover it. If so, it has become a fixed variant. P. Smith, 35–37, tells it much as in the present version.
The story has points of resemblance to the European tale of the boy who is admitted to the princess’s chamber in the form of a singing bird. See number 113 and compare Spanish-American forms, JAFL 25: 191–208; JAFL 27: 135–137.
95. The Dumb Child. [[Story]]
Parkes heard this story in Sierra Leone, Africa. In Jekyll, 84–85, Dummy, it is Pea-fowl whose song the child imitates, and the story follows that of the sweet-voiced bird of number [71].
It resembles the European task-theme which turns upon making some over-serious person laugh. See Grimm 7; Bolte u. Polívka 1: 59–67; and Grimm, 64; Bolte u. Polívka, 2: 39–44. See also Jataka Tales (Francis & Thomas, Cambridge, 1916), 363.
Its relation to the motive of getting a sight of the teeth is not clear. In Jones, 117–118, one of the tasks imposed by the king for the hand of his daughter is to bring him Alligator’s teeth. Rabbit plays to Alligator until he shuts his eyes and opens his mouth to laugh, then knocks out his teeth. For the golden teeth see note to number 90. [[280]]
In a Maori story, White 2: 145–146, a chief sends women to detect an offender. They are to know him by a certain lost tooth. They identify him by singing and dancing until he laughs and exposes the cavity.
96. The Dumb Wife. [[Story]]
I take this story to be a modern adaptation of [95], invented in the Maroon section. Another Maroon gave me a similar version under a different name. The whole point lies in the constant repetition of the burial song.
97. Leap, Timber, Leap.[5] [[Story]]
98. The Boy fools Anansi. [[Story]]
Jekyll, 99, uses the same motive.
Compare Callaway, 19–21; Theal, 99; Renel 1: 109–110; Ferrand, 75; Rivière, 229; Chatelain, 191–195; Hollis, Nandi, 101–102; Jacottet, 260; Uncle Remus, Nights, 315–318.
99. The Water Cray fish. [[Story]]
In Jacottet, 166–174, Mosimoli has been killed by her step-mother for cooking and eating taboo food. When her step-sister comes to the water to fill her pitcher, Mosimoli comes out of the water, beats her and gives her muddy water to drink, singing, “My father and mother are the crocodile.” Compare [79], [80], of this collection and Parsons, Andros Island, 140. The story is a mere fragment, but belongs to the very great number of tales which turn upon a broken taboo driving a supernatural visitor back to its original abode. The success of the story doubtless depends upon the song interest.
100. Ali Baba and Kissem. [[Story]]
Versions of Ali Baba in Jamaica differ in no way from those with which we are familiar.
101. Bull-of-all-the-land. [[Story]]
Old Forbes gave me the only version of this story I heard in Jamaica. In Trowbridge, JAFL 9: 284–285, the song and the incident of the three drops of blood occur, but the king is “King Tonga” and there is no beast transformation. The husband is lost [[281]]by letting a little dog kiss him, as in number [105] and in Parsons, Andros Island, 55, 59, not by his wife’s burning the skin as in this version.
For the song at night as a means of recognition see number [74].
See Grimm 88, The Singing Soaring Lark; Bolte u. Polívka 2: 229–273.
102. The Boiling Pot. [[Story]]
See Grimm 3, Our Lady’s Child; Bolte u. Polívka 1: 13–21.
103. The Twelve One-eyed Men. [[Story]]
See The Third Kalender’s Tale in Burton’s Arabian Nights’ Tales (Burton Club 1885), 1: 151–160.
104. Bird and Hunter. [[Story]]
Common as is this story in Africa, I heard only one version in Jamaica. See also numbers [82a] and [103] and Grimm 60, Two Brothers, Bolte u. Polívka 1: 528–556.
Compare Junod, 276–292; Jacottet, 56; Basset, 2: 103–107; Rivière, 193; Dennett, 60–64; Chatelain, 89–97; Lenz, 15–17.
105. Jack and the Devil Errant. [[Story]]
The story is told by Monk Lewis, 301–307. See also numbers [101], [111], [112], [113], [119].
Compare Ferrand, Madagascar, 102–113; Parsons, Andros Island, 54–60 and note for references. See Boas, JAFL 25: 256, for the relation of the story to “John the Bear.”
See Grimm 113, The King’s Children, Bolte u. Polívka, 2: 516–527.
106. The Magic Hat and the Staff of Life. [[Story]]
Numbers [106]–[109] and [133]–[136] belong to the Little Peasant cycle of stories, Grimm 61, Bolte u. Polívka 2: 1–18.
This number contains three episodes. (1) Three men trick another into selling a cow cheap by pretending it is a goat. He avenges himself by selling them (2) a magic hat which he claims will pay the cost of what they buy, (3) a staff of life through which they are themselves destroyed.
The first episode occurs in Heetopades of Veeshnoo-Sarma, Wilkin’s translation (London, 1787), 261–262, 266. The second is episode D in Bolte u. Polívka’s analysis. The third is episode G in Bolte u. Polívka; see note to 109. [[282]]
107. Uncle Green and Jack. [[Story]]
See Bolte u. Polívka 2: 1–18. The story is composed of three episodes. (1) A nephew sells to his miserly uncle a means for making pots self-cooking. (2) In revenge, he is put into a bag to be thrown into the sea; exchanges places with a shepherd and gets his sheep, (3) then pretends to his uncle to have got them underseas and persuades him to try the same means of enriching himself. The first is a modification of the self-cooking vessel, which is episode C in Bolte u. Polívka’s analysis.
Compare Clouston, Popular Tales 2: 243, 263, for Norse (Dasent) and Italian (Crane) parallels; Espinosa, Pedro de Ordimales cycle, JAFL 27: 169, and discussion, 220–221.
The second and third are episodes H and J in Bolte u. Polívka. See numbers [23] and [108] in this collection.
108. Big Begum and Little Begum. [[Story]]
See note to number [106]. The story is a version of Hans Anderson’s Big Claus and Little Claus, Grimm 61; Bolte u. Polívka 2: 1–18 and contains three episodes. (1) “Little Begum” tricks “Big Begum” into killing his oxen to get gold. (2) and (3) He exchanges places in the bag, gets a drove of sheep, and tricks “Big Begum” into getting himself drowned in the same bag, as in number [107].
(1) Episode F in Bolte u. Polívka’s analysis. This informant’s stories were not well motivated; the version does not explain how “Little Begum” sold the pretended magic hide. In Arcin, 475–476, Zeltner, 62–72, and Parsons, Andros Island, 86, the episode is accompanied by the trick of the life-giving staff (G′ and see number [106]); in Edwards, 95–96, by the trick of the dead mother pretended slain (G″ and see number [135]).
(2) and (3) In Fortier, 88–89, as in this version, (1) is accompanied by the bag trick, episodes H and J in Bolte u. Polívka’s analysis. See also number [23].
Compare the “Pedro Ordimales” cycle in Recinos, JAFL 31: 474–477.
109. The Fool and the Wise Brother. [[Story]]
The detail of this story proves a folk rather than a literary source.
The story has three parts. (1) The foolish brother kills his mother in the bath. (2) The two brothers hide in a tree under which robbers are dividing their spoil and frighten the robbers [[283]]away by dropping down a weight upon them. (3) One robber returns, and gets his tongue cut out.
Compare Zeltner, 62–72; Arcin, 477; Lenz, 51–53; Parsons, Andros Island, 92–94 and reference note; Sea Islands, 132; Espinosa, JAFL 27: 119–120; Recinos, JAFL 31: 473–474.
(1) See Grimm 147, Old Man Made Young Again, Bolte u. Polívka 3: 193–199, where the killing hot bath is identified with the fire bath which restores the old to youth, but which either fails when attempted by a pretender or is employed as a trick to destroy a powerful enemy; e.g. Ferrand, Madagascar, 67. In Arcin and Zeltner, the story follows this order: (1) Gold-producing animal, (2) Life-giving staff, (3) Ear cut off, the life-giving staff taking the place of the killing hot bath. In a Jamaica version from Richard Morgan, the killing hot bath is followed by the story of carting the mother about as if she were alive and extracting hush money from her pretended murderers, as in number 135 (episode G” in Bolte u. Polívka’s analysis of Grimm 61).
(2) and (3) See Grimm 59, Frederick and Catherine; Bolte u. Polívka 1: 520–528.
110. The Children and the Witch. [[Story]]
See Grimm 15, Hansel and Gretel, Bolte u. Polívka 1: 115–126. Numbers [83], [98], [115], [119], have some points in common with this story.
111. The Boy and the Mermaid. [[Story]]
This fragment must belong to a story of a child promised before its birth to a water-spirit, as in Grimm 181 and Parsons, Sea Islands, 137.
112. Difficult Tasks. [[Story]]
The fragment belongs to a story of difficult tasks, as in number [105].
113. The Grateful Beasts. [[Story]]
See Grimm 197, The Crystal Ball, Bolte u. Polívka 3: 424–443; and compare: Chatelain, 65–81; Lenz, 25–27; Mason and Espinosa, JAFL 24: 398; discussed by Espinosa, JAFL 27: 212–213.
114. Jack and the Bean-stalk. [[Story]]
See Joseph Jacobs, English Fairy Tales (Putnam, 1898), 59–68, and compare Parsons (Maryland and Pennsylvania), JAFL 30: 212–213. [[284]]
115. Jack and the Devil. [[Story]]
See Jekyll, 35–37, Mr. Bluebeard, and Grimm 46, Fitcher’s Bird, Bolte u. Polívka 1: 398–412.
116. Jack’s Riddle. [[Story]]
See Grimm 22, The Riddle, Bolte u. Polívka 1: 188–202 and compare Barker, 171–175; Fortier, 62–69; Recinos, JAFL 31: 475–476.
117. Jack as Fortune-teller. [[Story]]
See Grimm 98, Doctor Know-all, Bolte u. Polívka 2: 401–413, and compare Jones, 68–72; Fortier, 116; Harris, Friends, 32–33; Smiley, JAFL 32: 370; Espinosa, JAFL 24: 415–419; discussed by Boas, JAFL 25: 251, and by Espinosa, JAFL 27: 215–216.
118. Robin as Fortune-teller. [[Story]]
See note to number [117].
119. Jack and the Grateful Dead. [[Story]]
See number [113] and Boas’s discussion, JAFL 25: 256–257. This is the story of Thorsteinn, the King’s Son in Icelandic Legends (Arnason) translated by Powell & Magnussen (London, 1866), 527–540.
120. The Boy and his Master. [[Story]]
See Grimm 68, The Thief and his Master, Bolte u. Polívka 2: 60–69; and compare Tremearne, 223–224; Mason and Espinosa, New Mexico, JAFL 24: 423–424.
121. The Language of Beasts. [[Story]]
See Grimm 17, The White Snake, Bolte u. Polívka 1: 131–134; and Aarne’s study, Der Tiersprachen verstehende Mann, in FF Communications No. 15. Compare Koelle, 143–145; Basset 2: 119–124; Junod, 314–317; Chatelain, 219–223; Smith, 565.
122. The Three Pieces of Advice. [[Story]]
Compare Steere, 413; Mason & Espinosa, JAFL 24: 408–411: discussed by Espinosa, JAFL 27: 213–214.
123. The Brothers and the Life-tree. [[Story]]
See Grimm 107, The Two Travellers; Bolte u. Polívka 2: 468–482 and compare Dayrell, 58–60; Espinosa, JAFL 27: 191–195. [[285]]
124. The Skillful Brothers. [[Story]]
See Grimm 129, Four Skillful Brothers, Bolte u. Polívka 2:165–169 and compare Cronise and Ward, 200–205; Renel 1:215–223; Dennett, 33–34; Parsons, Sea Islands, 75.
125. The Three Sillies. [[Story]]
See Grimm 34, Clever Elsie, Bolte u. Polívka 1:335–342, and Clouston, Book of Noodles, 7. Compare Parsons, Andros Island, 128–129; Sea Islands, 94.
126. A Misunderstanding. [[Story]]
See Grimm 84, Hans Married, Bolte u. Polívka 2:203–204.
127. Big-head, Big-belly and Little-foot. [[Story]]
The story is very common in Jamaica. See Grimm 18, The Straw, the Coal and the Bean, Bolte u. Polívka 1:135–137, and compare Parsons, Andros Island, 147.
128. The Goat in the Lion’s Den. [[Story]]
129. Donkey, Cat and the Lion’s Head. [[Story]]
The familiar episode of the Wolf’s head which occurs early in the Reynard cycle (see Percy Society Publications 12, Introduction, pages xxxiii–xxxiv) is, in African stories, often combined with that of the Goat in the Lion’s den (or the Hyena’s). Compare Rattray, Chinyanje, 149–152; Tremearne, 227–229; FL 22:63–65.
130. Clever Molly May. [[Story]]
See Grimm 77, Clever Gretel, Bolte u. Polívka 2:129–131; and Parsons, Sea Islands, 140. From this point in the group of stories Anansi is introduced in the role of hero.
131. Dancing to Anansi’s Fiddle. [[Story]]
See Grimm 110, The Jew among Thorns, Bolte u. Polívka 2:490–503; and compare Bundy, JAFL 32:412–413.
132. Anansi Claims the Dinner. [[Story]]
Compare Nassau, 42–44; Tremearne, FL 21:212; Krug, JAFL 25:106–107.
133. Anansi seeks his Fortune. [[Story]]
See note to number [106], and Grimm 104, Wise Folks, Bolte u. Polívka, 2:440–451. One version from Parsons, Andros Island, [[286]]93–94, connects this episode with those of the frightened robbers and the tongue-cutting in number [109].
134. The Pannier Jar. [[Story]]
See note to number [106]. This is episode F‴ in Bolte u. Polívka’s analysis of Grimm’s Little Peasant. Compare Parsons, Sea Islands, 89; JAFL 32: 372, and note for references.
135. Anansi kills his Grandmother. [[Story]]
See note to number [106]. This is episode G″ in Bolte u. Polívka’s analysis of Grimm’s “Little Peasant.” Compare Parsons, Andros Island, 87 and note for references.
136. White-belly and Anansi. [[Story]]
See note to number [106]. The trick corresponds to F′ or G′ in Bolte u. Polívka’s analysis of The Little Peasant.
137. Monkey hunts Anansi. [[Story]]
See Boas, JAFL 25: 223–226, where the Devil is the rival sorcerer.
138. Anansi and the Pig. [[Story]]
See Grimm 72a, Bolte u. Polívka, 2: 100–106; and compare Parsons, Andros Island, 108 and note; discussion of Spanish forms by Boas, JAFL 25: 252, note; by Espinosa, JAFL 27: 222–227.
139. The Fifer. [[Story]]
The story is common in Jamaica. See Jekyll, 98–99. It was told me as a “speak-acting” story, but as I could get no other of exactly the same character, I do not know how common it used to be to present a Nansi story in this way. The Nansi story is now given in the form of a dramatic monologue or rehearsed simply as a tale.
For the story of “The Fifer,” six actors were required, one to represent the boy, one the father, and four others the “wild beasts.” “Anansi,” “Dry-head,” “Tacoomah” and “Tiger” were the “beasts.” Roe said that “the one who takes the son’s part tells the story.” The dramatization went on much like a school exercise performed by grown men, with improvised action and (probably) extemporized dialogue. It ended in a dance in which all six joined.
Compare Tremearne, 301; Harris, Nights, 370–373; Edwards, 87–88; Parsons, Andros Island, 137–138. [[287]]
The story seems to be drawn from such prohibitions against whistling at night or whistling more than twice when walking at night or through a haunted forest as are quoted by Sebillot, Le Folk-lore de France 1: 159, 283. He tells a Breton story of a lad who forgot the prohibition and found himself mocked and followed by the Devil, who bore him off just as he had reached home. Compare number [66], note.
141. Tacoomah makes a Dance. [[Story]]
Medleys of this character seem to have been a popular form of entertainment and may still be common, though the examples I have were given me in every case by old men. They are composed of scraps of song or whole scenes from well-known Nansi stories, together with game-songs, imitations of animal sounds, and “rhyming,” strung together much like our own musical medleys—the last line of one suggesting the first of the next. In this example, story-songs from numbers [97] and [86] are followed by a game dialogue; next by some animal imitations; last, by a specimen of Jamaica “rhyming.” Other examples of this kind of improvised “rhyming” are:
“Mr. Might, jump up a height, after a kite,
And knock his eye, upon his hog-sty, and cry out ‘hi!
oh, my! why should I die’.”
“There is a boat, and in the boat, is a goat, and has
a long coat, catch him under the throat.”
142. Anansi makes a Dance. [[Story]]
The songs of this medley at first follow the story of Goat’s escape from the dance, number [40], combined with the parallel story of Rat’s escape from Puss’s dance. The song is taken from a popular game in which one player represents the cat, another the rat; all the others form a line with clasped hands, and Puss tries to catch Rat through the line, while all sing the song. The bull’s song belongs to number [88] or [89]. Anansi’s fifing is possibly taken from [139].
143. Red Yam. [[Story]]
Old Mary Roden was bed-ridden and lived in a one-roomed hut, the floor of which was falling in. The little grandchild, when prompted to “make a figure,” danced quite spontaneously to the rhythm of the grandmother’s quavering song. The same is true of the next two numbers. Songs sung to be danced to in this fashion have rather the monotonous rhythm of a drum-beat than any melody in our sense of the word. For the story, see number [23]. [[288]]
145. Fowl and Pretty Poll. [[Story]]
Literally this means, Fowl wants to be married to Parrot in church, but Parrot has no good clothes. Parrot wants Crow to marry her in church, but he says he can’t because of his peelhead (or perhaps he wants to in spite of this peelhead). Compare the witticism vi.
146. The Cumbalo. [[Story]]
Sarah Findley was an old-time negress who lived in a little hut far out in the bush. She danced to the song with a queer jumping motion like boys playing leap-frog and with all the agility of a young girl. The dance as a wake game is performed upon two parallel bars held by four men. One informant called it dancing “Calimbe.”
149. Animal Talk. [[Story]]
Again there are, in this medley which imitates animal sounds, reminiscences of consecutive Nansi stories—Crab’s words, in number [54]; Ground Dove’s in [50]. For the fasting contest, see number [61].
Tremearne, 28, says that the imitation of animal cries is a favorite device in African story-telling. Compare Hollis, Nandi, 109–111, where a great many examples are given of this kind of entertainment.