VIII. TURNUS ATTACKS THE TROJAN CAMP—NISUS AND EURYALUS.
Arrayed in his new and splendid armor, the Trojan chief rejoined his companions, and then proceeded to the Etrurian camp, where he formed a league with Tarchon. Meanwhile his enemies were not inactive, for Juno sent Iris down from heaven to the Rutulian king to urge him to bestir himself against the Trojans. "Time has brought about in your favor, O Turnus," said the messenger of Juno, "what even the gods did not dare to promise. AEneas, having left his friends and his fleet has gone to gather forces against you in the city of Evander and in Etruria. Now is your opportunity. Why do you hesitate to take advantage of it? Delay no longer, but seize the camp of the Trojans, while their leader is absent." Turnus recognized Iris, yet he knew not by whom she had been sent. But he replied that he would quickly obey, whoever it was that thus called him to arms, and as he spoke, the goddess vanished into the heavens, forming in her ascent the beautiful rainbow, which was the sign of Juno's messenger.
On equal wings she poised her weight,
And formed a radiant rainbow in her flight.
DRYDEN, AEneid, BOOK IX.
Then the warriors were called to action, and soon the whole army marched out into the open plain, Messapus, the Etrurian, commanding the front lines, the sons of Tyrrhus in the rear, and in the center Turnus himself. The Trojans within their camp, seeing the great cloud of dust which the tread of the hosts of the Latians raised on the plain, knew what it meant. Speedily they shut up their gates and set guards upon the walls, for AEneas at his departure had ordered them that in case of attack in his absence, they should not attempt a fight in the open field, but defend themselves within their ramparts. Turnus now tried to set fire to the Trojan fleet, which lay in the river close at hand, but the ships of AEneas could not be destroyed for they were made of wood cut from the forest of Cyb'e-le, the mother of the gods. When the hero was building them at the foot of Mount Ida, Cybele begged her son Jupiter, to grant that the vessels, being constructed of pine trees sacred to her, might be forever safe from destruction.
"Grant me (she said) the sole request I bring,
Since conquered heaven has owned you for its king.
On Ida's brows, for ages past there stood,
With firs and maples filled, a shady wood;
And on the summit rose a sacred grove,
Where I was worshipped with religious love.
These woods, that holy grove, my long delight,
I gave the Trojan prince, to speed his flight.
Now filled with fear, on their behalf I come;
Let neither winds o'erset, nor waves entomb,
The floating forests of the sacred pine;
But let it be their safety to be mine."
DRYDEN, AEneid, BOOK XI.
This request, though coming from his mother, Jupiter was obliged to refuse, for it could not be, he said, that vessels built by mortal hands should be rendered immortal. He promised, however, that those of the Trojan ships which safely reached their destination in Italy should be transformed into goddesses or nymphs of the ocean. Therefore, when Turnus and his men rushed to the river with flaming torches, the time had come for the promise of the king of heaven to be fulfilled. As they were about to cast their firebrands upon the galleys a strange light flashed on the eyes of the Trojans, then a bright cloud shot across the sky, and from out of it these words uttered in a loud voice, were heard by the Trojans and Rutulians. "Men of Troy, you have no need to defend the ships. Sooner shall Turnus burn up the seas than those sacred pines. Glide on at your liberty, you nymphs of the main. It is the parent of the gods who commands you." No sooner were the words spoken than the ships all broke away from their fastenings, plunged out of sight into the depths of the river, and reappeared in a moment as beautiful maidens, moving gracefully along on the surface of the water.
No sooner had the goddess ceased to speak,
When, lo! the obedient ships their halsers break;
And strange to tell, like dolphins in the main
They plunge their prows, and dive and spring again;
As many beauteous maids the billows sweep,
As rode before tall vessels on the deep.
DRYDEN, AEneid, BOOK IX.
The Rutulians were astonished at this spectacle, but Turnus was still undismayed, and speaking to his people he declared that what they had just seen was bad for the Trojans themselves, for that now they had no longer means of escape, their ships having disappeared. "As for their much talked of destiny," said he, "it has been fulfilled, since they have reached the land of Italy. But I also have my destiny, and it is to destroy the accursed race. They depend a great deal on their walls, yet they have seen the walls of Troy go down in flames, though they were built by the hands of Neptune. I do not need arms made by Vulcan, nor shall we hide ourselves in a wooden horse. We shall fight the Trojans openly, and we shall teach them that they have not now to do with men like the Greeks, whom Hector baffled for ten years."
Turnus then laid siege to the Trojan camp. He placed sentinels outside the gates, and had watch-fires kindled at different points around the walls, after which his men lay down on the field to rest. But during the night the guards fell asleep, for they were fatigued after the labors of the day, and so the whole besieging army was now sunk in deep repose. The Trojans on the other hand kept strict watch within their camp, and adopted all necessary measures of defense.
All things needful for defence abound;
Mnestheus and brave Serestus walk the round,
Commissioned by their absent prince to share
The common danger, and divide the care.
DRYDEN, AEneid, BOOK IX.
The Trojan sentinels at one of the gates were Nisus and Euryalus— already mentioned as having taken part in the foot race at the funeral games.
Love made them one in every thought;
In battle side by side they fought;
And now in duty at the gate
The twain in common station wait.
CONINGTON, AEneid, BOOK IX.
Now Nisus had conceived the idea of making his way through the Rutulian lines and conveying to AEneas at Pallanteum news of the dangerous situation of his people in the besieged camp, and he thought he would carry out his project while the enemy were all asleep outside the walls. Euryalus approved of the enterprise, and he begged that he himself might be permitted to take part in it. To this Nisus objected, for he did not wish that his dear young friend should be exposed to the danger of the undertaking. The mother of Euryalus had accompanied him all the way from Troy, and so great was her love for him that she refused to part from him even to share the good fortune of the other Trojan women who had settled in Sicily. Nisus was very unwilling to be the cause of grief to so devoted a mother, by permitting her son to join in an expedition in which he might lose his life.
"Nor let me cause so dire a smart
To that devoted mother's heart,
Who, sole of all the matron train,
Attends her darling o'er the main,
Nor cares like others to sit down
An inmate of Acestes' town."
CONINGTON, AEneid, BOOK IX.
But Euryalus insisted on accompanying his friend, and so after obtaining the consent of the chiefs in command, who highly praised their courage and promised to reward them, they made ready to set forth. Euryalus begged that they would comfort and assist his mother if any evil should happen to him. To this request Iulus answered that she should be to him as if she were his own mother. "Gratitude is due to her," said he, "for having given birth to such a son. The reward I promise to give to you, if you return in safety, I shall give to your mother should ill fortune attend you."
Euryalus and Nisus now set out upon their mission. Passing through the camp of the sleeping Rutulians, they soon reached the outside of the enemy's lines. It happened that a body of Latian horsemen was just then passing that way on the route from Laurentum to join the army of Turnus. Catching sight of the two strangers, Volcens, the leader of the troop, cried out to them to "stand," and demanded to know who they were, and whither they were bound. The Trojans, making no answer, fled into a wood close by. Then Volcens placed guards on the passes and at the outlets of the wood to prevent the escape of the fugitives. Meanwhile Euryalus, getting separated from his companion, and losing his way in the thick shades of the forest, fell into the enemy's hands.
Nisus might have escaped, and had in fact got out of the wood, but finding that his friend had disappeared, he returned to search for him. Presently he heard the tramp of the horses, and looking forth from a thicket in which he had concealed himself, he saw Euryalus in the midst of the Latians, who were dragging him violently along. Deeply grieved at the sight, and resolving to rescue his comrade, or die in the attempt, Nisus, after praying to Diana, the goddess of the woods, to guide his weapon in its course, hurled a javelin at the enemy. It pierced the body of one of the Latians named Sulmo, who fell dead. His companions gazed around in amazement, not knowing whence the attack had come. Nisus then cast another javelin, and again one of the Latians fell to the ground. Enraged at seeing his men thus slain before his eyes by an unseen assailant, Volcens, with sword in hand, rushed upon Euryalus, crying out that his life should pay the penalty for both. Great was the agony of Nisus at seeing his friend about to be put to death, and starting from his concealment, he exclaimed aloud, "I am he who did the deed. Turn your arms therefore on me."
"Me! me! (he cried) turn all your swords alone
On me—the fact confessed, the fault my own.
His only crime (if friendship can offend)
Is too much love to his unhappy friend."
DRYDEN, AEneid, BOOK IX.
But vain was the effort of Nisus to save his friend, for scarce had his last word been spoken when Euryalus fell lifeless to the earth, pierced by the weapon of Volcens. Filled with grief and rage, and eager to avenge the death of his companion, Nisus rushed into the midst of the foe, seeking only Volcens, and though blows showered upon him from all sides, he pressed on until coming up to the Latian chief, he slew him with a single thrust of his sword. Then covered with wounds, the brave Trojan dropped dead, falling upon the body of the friend he had so loved. Thus these two sons of Troy, companions in life, were companions also in death. Their friendship, immortalized by the Roman poet, became proverbial.
O happy friends! for, if my verse can give
Immortal life, your fame shall ever live,
Fixed as the Capitol's foundation lies,
And spread, where'er the Roman eagle flies!
DRYDEN, AEneid, BOOK IX.
Early in the morning Turnus called his men to arms, and with loud shouts all rushed forward to the Trojan ramparts. Then a fierce conflict took place during which many heroes fell on both sides, after performing wonderful feats of valor. There was a wooden tower of great height and strength which stood outside the wall, and was connected with it by bridges. The Rutulians made great efforts to break down this tower, while the Trojans defended it by hurling stones upon the enemy, and casting darts at them through loopholes. So the struggle continued until Turnus with a flaming torch set the building on fire.
Fierce Turnus first a firebrand flings;
It strikes the sides, takes hold, and clings;
The freshening breezes spread the blaze,
And soon on plank and beam it preys.
The inmates flutter in dismay
And vainly wish to fly;
There as they huddle and retire
Back to the part which 'scapes the fire,
Sudden the o'erweighted mass gives way,
And falling, shakes the sky.
CONINGTON, AEneid, BOOK IX.
Only two of the occupants of the tower—Hel'e-nor and Lycus—escaped destruction in its fall, but on emerging from the ruins they found themselves in the midst of the Rutulians. Helenor seeing no chance of saving his life, faced his foes like a lion and died in the thick of the fight. Lycus, who was a swift runner, fled towards the walls, dashing through the lines of the enemy. He had almost grasped the summit of the rampart and reached the outstretched hands of his friends when Turnus, who had darted in pursuit, dragged him to the ground, and slew him, while he taunted him, saying, "Fool, didst thou hope to be able to escape our hands?"
The battle now became more furious. From every quarter were heard shouts of fighting men and clashing of arms. Amongst the heroes of the day was young Iulus, hitherto accustomed to use his weapons only in the chase. His first arrow in war was now aimed against the brother- in-law of Turnus, a chief named Nu-ma'nus, who fought not only with sword but with his tongue, mocking at the Trojans in a loud voice, in front of the Latian lines. "Are you not ashamed, Trojans," cried he, "to be a second time shut up behind walls? What madness has brought you to Italy? Know that it is not Grecians, nor the crafty Ulysses, you have now to deal with. We are a hardy race. We dip our infants in the rivers to inure them to cold. Our boys are trained to hunt in the woods. Our whole life is spent in arms. Age does not impair our courage or vigor. As for you, your very dress is embroidered with yellow and purple; indolence is your delight; you love to indulge in dancing and such frivolous pleasures. Women you are, and not men. Leave fighting to warriors and handle not the sword."
"Leave men, like us, in arms to deal
Nor bruise your lily hands with steel."
CONINGTON, AEneid, BOOK IX.
The spirited young Trojan prince could not patiently endure these insults, and so drawing his bow-string and praying to Father Jupiter, he sent forth his steel-tipped arrow. Whizzing through the air the weapon pierced the head of Numanus, and at the same moment Iulus exclaimed, "Vain boaster, this is our answer to your insults." With shouts of joy the Trojans applauded the deed, and loud were their praises of the valor of their young chief. Even from on high came approving words, for just then the fair-haired Apollo, seated on a cloud, was watching the conflict. And thus spoke the god in a loud voice, "Go on and increase in valor, O youth. Such is the path-way to immortality, thou art the descendant of gods, and from whom gods are to descend."
[Illustration with caption: APOLLO VANISHING AFTER CAUTIONING IULUS.
(Drawn by Trautschold)]
Uttering these words Apollo came down from the sky, and taking the appearance of Bu'tes, formerly the armor-bearer of Anchises, but now the guardian of Iulus, walked by the young prince's side and addressed him, saying, "Son of AEneas, let it be enough for thee that by thine arrow Numanus has fallen. Apollo has granted to thee this glory; but take no further part in the conflict." Then the god, throwing off his disguise, ascended to the heavens. The Trojan chiefs recognized him as he departed, and thus knowing that it was the divine will, they caused Iulus to retire, while they themselves again rushed forward to the battle—
They bend their bows; they whirl their slings around;
Heaps of spent arrows fall, and strew the ground;
And helms, and shields, and rattling arms, resound.
DRYDEN, AEneid, BOOK IX.
At this point two brothers, Pan'da-rus and Bit'i-as, sons of the Trojan Al-ca'non, of Mount Ida, tall and powerful youths, threw open the gate at which they were posted as sentinels, and standing within, one on each side, they challenged the foe to enter. The Rutulians rushed forward as soon as they saw the passage open. Several of them were slain at the threshold by the valiant brothers. Then some of the Trojans sallied out beyond the rampart, and a fierce fight took place. King Turnus, hearing of these events, hurried to the gate, and joining in the battle, slew many of the Trojan warriors. He hurled a dart at Bitias, and so great was the force of the blow that not even the huge sentinel's shield, formed of two bull's hides, nor his breastplates with double scales of gold, could resist it.
Not two bull-hides the impetuous force withhold,
Nor coat of double mail, with scales of gold.
Down sunk the monster-bulk, and pressed the ground,
His arms and clattering shield on the vast body sound
DRYDEN, AEneid, BOOK IX.
When Pandarus beheld his brother stretched dead on the ground, and saw that the battle was going against the Trojans, he closed the gate, moving it upon its hinges and fastening it in its place with the strength of his broad shoulders. Some of his own people were thus shut out and left in the midst of the enemy, but in his hurry Pandarus did not notice that amongst those who were shut in was the fierce King Turnus.
Fond fool! amidst the noise and din
He saw not Turnus rushing in,
But closed him in the embattled hold,
A tiger in a helpless fold.
CONINGTON, AEneid, BOOK IX.
As soon as Pandarus saw what had happened, he hurled a spear with mighty force at the Rutulian king, eager to avenge his brother's death, but Juno turning the weapon aside, it struck into the gate, where it remained fixed. Then Turnus slew Pandarus with a swift stroke of his sword, exclaiming, "Not so shall you escape." The Trojans who witnessed the deed, fled terrified from the spot, and if Turnus at this moment had opened the gate and admitted his Rutulian warriors, that day would have been the last of the war and of the Trojan race.
The Trojans fly in wild dismay,
O, then had Turnus thought
To force the fastenings of the gates
And call within his valiant mates,
The nation and the war that day
Alike to end had brought!
CONINGTON, AEneid, BOOK IX.
But Turnus thought only of slaying his foes who were at hand and so he speedily put many of them to the sword. The Trojan chiefs Mnestheus and Sergestus, as soon as they heard that their people were fleeing before the Rutulian king, hastened up and reproved them in severe words. "Whither do you flee?" cried Mnestheus. "What other fortifications have you but this? Shall one man be permitted to work such destruction in our camp? Are you not ashamed? Have you no regard for your unhappy country, your ancient gods, or your great leaders?"
Touched by these words, and inspired with fresh courage, the Trojans formed themselves into a solid body. Then turning round they made a firm stand against the Rutulian chief, who now began to retreat towards that part of the camp which was bounded by the river. The Trojans advanced upon him with loud shouts, yet the brave king would fain have resisted. As when a troop of hunters press upon a fierce lion, the savage animal, too courageous to fly, yet dares not face the numbers and weapons of his assailants, so Turnus with reluctant steps drew backwards; yet twice again he attacked the Trojans and twice drove them along the walls. At length gathering from all parts of the camp, the Trojans made a united advance and Turnus, no longer able to withstand the assaults of his foes, fled to the river, and plunging in, was soon in the midst of his friends who received him with joyous acclamation.
O'er all his limbs dark sweat-drops break;
No time to breathe; thick pantings shake
His vast and laboring frame.
At length, accoutred as he stood,
Headlong he plunged into the flood.
The yellow flood the charge received,
With buoyant tide his weight upheaved,
And cleansing off the encrusted gore,
Returned him to his friends once more.
CONINGTON, AEneid, BOOK IX.
IX. THE COUNCIL OF THE GODS—RETURN OF AENEAS—BATTLE ON THE SHORE— DEATH OF PALLAS.
Meanwhile the king of heaven who had been watching the conflict on the banks of the Tiber, called a council of the gods to consider whether it would not be well to put an end to the quarrel between Juno and Venus over the fortunes of the Trojans. The divinities assembled in their golden council chamber on Mount Olympus and Jupiter addressed them. "Ye gods," said he, "why do you seek to alter the decrees of heaven? It was my desire that the Italians should not make war upon the men of Troy. Why then have you incited them to arms? The time for conflict between the two races favored by Juno and Venus has not yet come. That time will be hereafter when the Carthaginians shall put forth their efforts to ruin Rome. Then indeed you shall be free to take either side in the contest. For the present cease your quarrels, and let the league agreed upon between AEneas and Latinus be ratified."
Thus spoke the king of heaven. Then Venus addressed the gods in behalf of her son, whose sufferings, she said, were due to the hatred of Juno. She recounted the various attempts of the unforgiving queen to destroy the Trojans—how AEolus at her bidding had sent his storms to scatter the fleet of AEneas, how Iris, her messenger, had induced the Trojan women to set fire to the ships at Drepanum, and how at her request the Fury Alecto had incited Queen Amata and King Turnus to war against the men of Troy.
Juno next addressed the council, and spoke many bitter words against AEneas and the Trojans, who, she declared, were themselves to blame for all the evils that had come upon them. The Greek war against Troy had not been caused by her, but by the Trojan Paris, and for his conduct in carrying off Helen, Venus was responsible. As to the troubles in Italy, it was true that AEneas had sailed to that country by the will of the fates, but why, she asked, did he stir up war among Italian nations that had before been at peace.
Juno having finished her speech against the Trojans, and none of the other divinities desiring to take part in the controversy, Jupiter then delivered judgment, declaring that as the quarrel between the two goddesses could not be amicably settled, nor peace brought about between the Trojans and Italians, the fates should take their course.
"Since Troy with Latium must contend,
And these your wranglings find no end,
Let each man use his chance to day
And carve his fortune as he may;
Each warrior from his own good lance
Shall reap the fruit of toil or chance;
Jove deals to all an equal lot,
And Fate shall loose or cut the knot."
CONINGTON, AEneid, BOOK IX.
Thus ended the council of the gods, and so by the decree of the king of heaven the quarrel between the Trojans and Italians was left to the fortune of war.
Meanwhile the Trojans in the camp on the Tiber were being hard pressed by the enemy. As soon as Turnus had rejoined his army, the attack on the ramparts was renewed with increased vigor, and the brave Mnestheus and his companions, their forces now much reduced in number, were beginning to lose hope.
Hopeless of flight, more hopeless of relief,
Thin on the towers they stand; and e'en those few,
A feeble, fainting, and dejected crew.
DRYDEN, AEneid, BOOK X.
But AEneas was hastening to the rescue. Having formed the league with Tarchon, he lost no time in preparing to return to his friends. Many other chiefs of Etruria joined their forces to the expedition, and all placed themselves under the command of AEneas, in accordance with the will of the gods that only under a foreign leader could they be successful in the war against the Rutulians.
When everything was ready for departure they embarked on a fleet of thirty ships, and sailed down the Tyr-rhe'ni-an Sea, along the Etrurian coast, towards the mouth of the Tiber. AEneas led the way in his own galley, and with him was young Pallas, the son of Evander. During the voyage he learned in a strange manner of the perilous situation of his people in the camp. It was night, and as he was seated at the helm, for his anxiety permitted him not to sleep, a number of sea-nymphs appeared swimming by the side of his ship. One of them, Cym-o-do-ce'a by name, grasped the stern of the vessel with her right hand, while with her left she gently rowed her way through the waves. Then she addressed the Trojan chief. "Son of the gods," said she, "we are the pines of Mount Ida, at one time your fleet, but now nymphs of the sea. The Rutulian king would have destroyed us with fire had it not been permitted to us by the mother of the gods to burst our cables, and assume our present form. We come to tell you that your son Ascanius is besieged in the camp, and pressed on all sides by the Latian foe. Be ready then at the dawn of morning with your troops, and bear with you to the fight the arms and armor which Vulcan has made. To-morrow's sun shall see many of the Rutulian enemy slain."
She ceased, and parting, to the bark
A measured impulse gave;
Like wind-swift arrow to its mark
It darts along the wave.
The rest pursue. In wondering awe
The chief revolves the things he saw.
CONINGTON, AEneid, BOOK X.
At dawn of morning the fleet came within view of the Trojan camp. Then AEneas standing on the deck of his own vessel, held aloft his bright shield made by Vulcan. His people saw it from the ramparts, and shouted loud with joy, and now, their hope being revived, they assailed the enemy with fresh courage. The Rutulians and Latians were amazed at this sudden change, not knowing the cause, but looking back, they too beheld the fleet approaching the shore.
The brave Turnus however was not dismayed at the sight. On the contrary he resolved to give battle to the new foe without delay, and so addressing his men he bade them fight valiantly for their homes and country, remembering the glorious deeds of their ancestors.
"Your sires, your sons, your houses, and your lands,
And dearest wives, are all within your hands;
Be mindful of the race from whence you came,
And emulate in arms your fathers' fame."
DRYDEN, AEneid, BOOK X.
Then he hurried to the shore with the main body of his army, and AEneas having already landed his companions and allies, a fierce battle began. The Trojan hero performed wonderful feats of valor. First he attacked the Latian troops, who were in front of the hosts of the enemy, and he slew their leader The'ron, a warrior of giant size. Through his brazen shield and golden coat of mail AEneas smote him with his sword. Next he slew Lycas, and then Cis'seus and Gyas, tall men and powerful, who, with clubs like the club of Hercules, had been striking down the Trojans. Then a band of seven warrior brothers, the sons of Phorcus, attacked the Trojan chief, hurling seven darts upon him all together, some of which rebounded from his shield, and some, turned aside by Venus, harmlessly grazed his skin. AEneas now called to the faithful Achates to bring him darts—those with which on the plains of Troy the bodies of Grecian warriors had been pierced—
"Those fatal weapons, which, inured to blood,
In Grecian bodies under Ilium stood;
Not one of those my hand shall toss in vain
Against our foes, on this contended plain."
DRYDEN, AEneid, BOOK X.
Grasping a mighty spear, as soon as these weapons were brought to him, AEneas hurled it at Macon, one of the brothers. It pierced through his shield and breastplate, and he fell mortally wounded. At his brother Alcanor, who had run to his relief, AEneas cast another dart, which penetrated his shoulder, leaving the warrior's arm hanging lifeless by his body. And now Hal-ae'sus with his Auruncian bands, and Messapus, the son of Neptune, conspicuous with his steeds, hastened up to encounter AEneas. The fight then became more furious and many were slain on both sides.
Thus Trojan and Italian meet,
With face to face, and feet to feet,
And hand close pressed to hand.
CONINGTON, AEneid, BOOK X.
In another quarter of the field young Pallas, fighting at the head of his Arcadian horsemen, slew many chiefs of the Latians and Rutulians. Opposed to him was Lausus, son of the tyrant Mezentius. Lausus being hard pressed by the Arcadians, King Turnus was called to his assistance, and rushing up he cried to the Rutulians, "Desist you for a moment from the battle. I alone will fight Pallas. Would that his father were here to see." Hearing these words the brave son of Evander advanced boldly into the open plain between the two hosts. The hearts of his Arcadian followers were filled with dread at seeing their young chief about to engage in single combat with so great a warrior as the Rutulian king. Turnus sprang down from his chariot, to meet his foe on foot.
And, as a lion—when he spies from far
A bull that seems to meditate the war,
Bending his neck, and spurning back the sand—
Runs roaring downward from his hilly stand;
Imagine eager Turnus not more slow
To rush from high on his unequal foe.
DRYDEN, AEneid, BOOK X.
Then Pallas prayed to Hercules, once his father's guest, to help him. Hercules in his place in heaven, hearing the prayer, groaned in distress and poured forth tears, for he knew that the fate of the brave youth could not be averted. Noticing the grief of his son, almighty Father Jupiter spoke to him in comforting words. "To every one," said he, "his period of life is fixed. Short is the time allotted to all, but it is the part of the brave man to lengthen out fame by glorious deeds. Many even of the sons of the gods have fallen under the lofty walls of Troy. Turnus too awaits his destiny, and already he has nearly arrived at the limit of existence left to him." So saying the king of heaven turned his eyes from the scene of battle.
Pallas now hurled his spear with great force. The weapon struck the armor of Turnus near his shoulder, and piercing through it, grazed his body. Then Turnus poising his sharp steel-tipped javelin, darted it at Pallas. Through the centre of his many-plated shield and the folds of his corselet the fatal shaft passed into the breast of the brave youth, inflicting a mortal wound. Down on the earth he fell, and Turnus approaching the dead body exclaimed, "You Arcadians carry these my words to your king. In such plight as he deserved I send his son back to him. His league of friendship with AEneas shall cost him dear."
[Illustration with caption: PALLAS' BODY BORNE FROM THE FIELD. (Drawn by Birch.)]
Then Turnus stripped from the body of Pallas a beautiful belt, embossed with figures carved in gold, and putting it on his own armor, triumphed in the spoil. It proved to be a fatal possession for Turnus.
O mortals! blind in fate who never know
To bear high fortune, or endure the low!
The time shall come when Turnus, but in vain,
Shall wish untouched the trophies of the slain—
Shall wish the fatal belt were far away,
And curse the dire remembrance of the day.
DRYDEN, AEneid, BOOK X.
The body of the brave young prince was laid upon his shield, and borne away from the field of battle, accompanied by a numerous retinue of his sorrowing friends.
O sad, proud thought, that thus a son
Should reach a father's door!
This day beheld your wars begun;
This day beholds them o'er,
CONINGTON, AEneid, BOOK X.
The news of the fate of Pallas soon reached AEneas, who was deeply distressed at the thought of the sorrow the youth's death would bring upon his aged father Evander. Eager for vengeance, he hastened through the battle field in search of Turnus, slaying many chiefs of the enemy whom he encountered on his way. But he was not yet to meet the Rutulian king face to face, for Juno, by Jupiter's permission, led Turnus off the field, and saved him for a time from the wrath of the Trojan hero. Out of a hollow cloud she fashioned a phantom with the shape, likeness and voice of AEneas, and caused it to appear before Turnus, as if challenging him to combat.
A phantom in AEneas' mould
She fashions, wondrous to behold,
Of hollow shadowy cloud,
Bids it the Dardan arms assume,
The shield, the helmet, and the plume,
Gives soulless words of swelling tone,
And motions like the hero's own,
As stately and as proud.
CONINGTON, AEneid, BOOK X.
The Rutulian king bravely advanced to attack the supposed Trojan chief, upon which the spectre, wheeling about, hastily retreated towards the river. Turnus followed, loudly upbraiding AEneas as a coward. It happened that at the shore there was a ship, connected with the land by a plank bridge or gangway. Into this ship the phantom fled, closely pursued by Turnus; and no sooner had the latter reached the deck of the vessel than Juno, bursting the cables which held it to the bank, sent it floating down the stream. Then the figure of cloud, soaring aloft, vanished into the air, and Turnus knew that he had been deceived.
He was much distressed at being thus separated from his brave followers, and mortified at the thought that they might think he had deserted them in the hour of danger. In his grief he attempted to destroy his own life with his sword, but Juno restrained him, and the ship, wafted along by favoring wind and tide, bore him to Ardea, the capital city of his own country, where his father, King Daunus, resided.
Meanwhile, on the battle field, the Etrurian king, Mezentius, who had taken the place of Turnus, attacked the Trojans with great fury. He had slain many valiant warriors when AEneas espying him from a distance, hurried forward to encounter him. Mezentius stood firm, and relying on his strong arm and his weapons, rather than on divine aid (being a despiser of the gods) he cast a spear at the Trojan leader. The missile struck the hero's shield, but it was the shield which Vulcan had made, and could not be pierced by earthly weapon. Then AEneas hurled his javelin. Through the triple plates of brass, and the triple bull-hide covering of the Etrurian king's shield it passed, and, lodging in his groin, inflicted a severe, though not fatal, wound. Instantly the Trojan chief rushed, with sword in hand, upon his foe, as, disabled, he was about to withdraw from the conflict. But at this moment young Lausus, the son of Mezentius, sprang forward and received on his sword the blow that had been intended for his father.
The pious youth, resolved on death, below
The lifted sword, springs forth to face the foe;
Protects his parent, and prevents the blow.
DRYDEN, AEneid, BOOK X.
But Lausus was no match for the veteran Trojan warrior. Yet AEneas, admiring his courage and filial devotion, would fain have spared the brave youth. "Why do you attempt," said he, "what you have not strength to accomplish? You do but rush to your own destruction." Regardless, however, of danger, the gallant Lausus fought till he fell lifeless on the earth. AEneas was touched with pity at the sight, for he thought of his own son, and of how he himself had loved his own father. Then, he tenderly lifted the body from the ground, and consigned it to the care of his friends. They carried it to Mezentius, who was resting on the river bank, after having bathed his wounds in the water. When he beheld the lifeless form, the unhappy man burst into tears, and bitterly lamented his own misdeeds which had brought such calamities upon him—banishment from his throne and country, and now, worst of all, the loss of his son. "Why do I live, my son," cried he, "at the cost of thy life? My crimes have been the cause of thy death."
"Dear child! I stained your glorious name
By my own crimes, driven out to shame
From my ancestral reign;
My country's vengeance claimed my blood;
Ah! had that tainted, guilty flood
Been shed from every vein!
Now 'mid my kind I linger still
And live; but leave the light I will."
CONINGTON, AEneid, BOOK X.
Then though he was suffering much from the pain of his wound, he called for his horse, the gallant steed Rhoebus, which had borne him victorious through many a fight. The animal seemed to feel the grief of its master, and to understand the words he spoke: "Long, Rhoebus," said he, "have we lived, companions in war,—if indeed the life of mortals can be said to be long. But to-day we shall either die together, or bear away the body of AEneas, and so avenge the death of Lausus."
Mounting his horse, and filling both hands with javelins Mezentius then rode rapidly to the scene of conflict, calling loudly for AEneas. The Trojan chief knew the voice, and eager for the encounter, he quickly advanced. But the brave Etrurian, fearing not to meet his foe, cried out, "Cruel man, you cannot terrify me, now that my son is snatched from me. I am not afraid of death, for I have come to die. First, however, take these gifts which I bring for you." Thus speaking he hurled a dart at the Trojan leader, and then another and another, and three times he rode in a circle round the hero, casting javelins at him. But the weapons of Mezentius could not pass through the celestial shield of AEneas, though they fixed themselves in it, and there were so many that they resembled a grove of spears.
Thrice, fiercely hurling spears on spears,
From right to left he wheeled;
Thrice, facing round as he careers,
The steely grove the Trojan bears,
Thick planted on his shield.
At length AEneas hurled a javelin at the warrior's horse, striking it between the temples. The animal reared, beating the air with its hoofs, and rolling over its rider, pinned him to the earth. Then the Trojan chief rushed, sword in hand, upon his fallen foe, and the brave Mezentius died asking only the favor of burial for his body.
"For this, this only favor, let me sue;
If pity can to conquered foes be due,
Refuse it not; but let my body have
The last retreat of human-kind, a grave.
This refuge for my poor remains provide;
And lay my much-loved Lausus by my side."
DRYDEN, AEneid, BOOK X.