FOOTNOTES:

[70] Coleridge's Wallenstein.

[71] Bodmer, after the publication of the Messiah, invited the author to his house in Switzerland. He had imaged to himself a most sublime idea of the man who could write such a poem, and had fancied him like one of the sages and prophets of the Old Testament. His astonishment, when he saw a slight-made, elegant-looking young man leap gaily from his carriage, with sparkling eyes and a smiling countenance, has been pleasantly described.

[72] Klopstock's Letters, p. 145.

[73] Klopstock's Letters.

[74] "I not being able to travel yet, my husband has been obliged to make a voyage to Copenhagen. He is yet absent; a cloud over my happiness! He will soon return; but what does that help? he is yet equally absent. We write to each other every post; but what are letters to presence? But I will speak no more of this little cloud, I will only tell my happiness. But I cannot tell you how I rejoice!—A son of my dear Klopstock's! O, when shall I have him?"—Memoirs, p. 99.

[75] Elizabeth Schmidt, married to the brother of Fanny Schmidt.

[76] Meta was buried with her infant in her arms, at Ottenson, near Altona. She had expressed a wish to have two passages from the Messiah, descriptive of the resurrection, inscribed on her coffin, but one only was engraved:—

"Seed sown by God to ripen for the harvest."

See Memoirs, p. 197.

[77] Translated by Elizabeth Smith, of whom it has been truly said, that she resembled Meta, and to whom we are indebted for her first introduction to English readers.

[78] Memoirs.

[79] Klopstock says of himself, "it is not my nature to be happy or miserable by halves: having once discarded melancholy, I am ready to welcome happiness."—Klopstock and his Friends, p. 164.

[80]

Du zweifelst dass ich dich wie Meta liebe?
Wie Meta lieb' Ich Done dich!
Dies, saget dir mein hertz liebe vol
Mein ganzes hertz! &c.