No. 20.
Tune, “The Hebrew Children.”
From “Ten Years at Skokomish,” by permission.
Chinook Jargon—Kah, O kah mitlite Noah alta?
Skokomish—Dichad, dichad kaoway kleets Noah?
Clallam—Ahinkwa, ahinchees wia-a Noah?
English—Far off in the promised land.
Chorus—
Eng.—By and by we’ll go ho home to meet them,
Chinook Jargon—Alki nesika klatawa nanitch,
Skokomish—Atsoi, atsoi hoi klishaydab sublabad,
Clallam—Ia chee hatl sche-tung a-whun.
TRANSLATION.
Where, O where is Noah now?
Where, O where is Noah?
Where, O where is Noah now?
Far off in the promised land.
Chorus—
By and by we’ll go home to meet them,
Soon we will go and see [him],
Soon we will go and see him,
Far off in the good land.
THE LORD’S PRAYER.
| Nesika |
| Our |
| Papa |
| Father |
| klaksta |
| who |
| mitlite |
| lives |
| kopa |
| in the |
| Saghalie, |
| Above, |
| kloshe |
| good |
| mika |
| thy |
| nem |
| name |
| kopa |
| over |
| konoway kah. |
| everywhere. |
| Kloshe |
| Good |
| spose |
| if |
| mika |
| thou |
| chako |
| become |
| delate |
| true |
| Tyee |
| Chief |
| kopa |
| over |
| konoway |
| all |
| tillikums. |
| people. |
| Klosh |
| Good |
| spose |
| if |
| mika |
| thy |
| tumtum |
| mind |
| mitlite |
| is |
| kopa illahee, |
| on the earth, |
| kahkwa |
| as |
| kopa |
| in |
| Saghalie. |
| the Above. |
| Potlatch |
| Give |
| kopa |
| to |
| nesika |
| us |
| kopa |
| during |
| okoke |
| this |
| sun |
| day |
| nesika |
| our |
| muckamuck. |
| food. |
| Mamook klahowya |
| Pity |
| nesika |
| us |
| kopa |
| for |
| nesika |
| our |
| mesachie mamook, |
| wickedness, |
| kahkwa |
| as |
| nesika |
| we |
| mamook klahowya |
| pity |
| klaksta |
| any |
| man |
| man |
| spose |
| if |
| yaka |
| he |
| mamook |
| does |
| mesachie |
| evil |
| kopa |
| to |
| nesika. |
| us. |
| Wake |
| Not |
| mika |
| thou |
| lolo |
| carry |
| nesika |
| us |
| kopa |
| to |
| kah |
| where |
| mesachie |
| evil |
| mitlite; |
| is; |
| pe |
| but |
| spose |
| if |
| mesachie |
| evil |
| klap |
| find |
| nesika, |
| us |
| klose |
| good |
| mika |
| thou |
| help |
| help |
| nesika |
| us |
| tolo |
| conquer |
| okoke |
| that |
| mesachie. |
| evil. |
| Delate |
| Truly |
| konoway |
| all |
| illahee |
| earth |
| mika |
| thy |
| illahee, |
| earth, |
| pe |
| and |
| mika |
| thou |
| hias |
| very |
| skookum, |
| strong, |
| pe |
| and |
| mika |
| thou |
| delate |
| truly |
| hias |
| very |
| kloshe, |
| good, |
| kahkwa |
| so |
| nesika |
| we |
| tikegh |
| wish |
| konoway |
| all |
| okoke. |
| this. |
| Kloshe |
| Good |
| kahkwa. |
| so. |
A BLESSING BEFORE MEALS.
| O |
| O |
| Saghalie Tyee, |
| God |
| nesika |
| our |
| Papa, |
| Father, |
| nesika |
| we |
| wawa |
| say |
| mahsie |
| thanks |
| kopa |
| to |
| mika, |
| thee, |
| mika |
| thou hast |
| potlatch |
| given |
| kopa |
| to |
| nesika |
| us |
| okoke |
| this |
| muckamuck. |
| food. |
| Kloshe |
| Good |
| spose |
| if |
| mika |
| thou |
| kwanesum |
| always |
| potlatch |
| wilt give |
| muckamuck |
| food |
| kopa |
| to |
| nesika. |
| us. |
| Kloshe |
| Good |
| spose |
| if |
| mika |
| thou |
| potlatch |
| wilt give |
| mika |
| thy |
| wawa |
| words |
| kopa |
| to |
| nesika, |
| us |
| kahkwa |
| as |
| muckamuck |
| food |
| kopa |
| to the |
| tumtum. |
| mind. |
| Help |
| Help |
| nesika |
| our |
| tumtum |
| minds |
| chaco |
| become |
| kloshe. |
| good. |
| Kopa |
| Through |
| Jesus |
| Jesus |
| nesika |
| we |
| tikegh |
| wish |
| konoway |
| all |
| okoke. |
| this. |
| Kloshe |
| Good |
| kahkwa. |
| so. |