TRANSLATIONS INTO GAELIC.

It is mostly religious works of the Evangelical and Puritan type that have been translated into Gaelic. The masterpieces of Bunyan, Brooks, Baxter, Burder, Owen, Howe, Doddridge, Alleine, etc. etc., have been rendered into good, popular Gaelic, and have had immense circulation. Hundreds of religious works have been translated, some as old as The Imitation, and as recent as Newman Hall’s Come to Jesus. The principal translators have been the Macfarlanes, Dr Smith, MacLaurin, Rose, Dr Macgillivray, Dr Mackintosh Mackay, the Rev. Allan Sinclair, and the Rev. A. Macgregor, translator of the Apocrypha. It was MacEachen, a Roman Catholic priest, that translated The Imitation. Several books of Homer’s Iliad were translated [by the accomplished] Ewen MacLachlan of Aberdeen; Virgil’s Æneid by Blair; and Tam O’Shanter and other poems by Robert MacDougall, the bard. As is well known, the Queen’s Book has been translated into excellent Gaelic by Mary Mackellar. The Good Templar and Masonic rituals were, with the help of the present writer, translated by Duncan Macpherson and Angus Nicholson respectively. Not the least important of recent efforts of this kind is the admirable translation of that great Highland charter of Gaelic emancipation, the Crofters’ Act, from the able and accurate pen of Mr Henry Whyte.