LII.

French.

Au lieu ou Laye & Scelde se marient,

Seront les Nopces de long temps mamée,

Au lieu d’Anvers ou la grappe charient,

Jeune vieillesse conforte intammée.

English.

In the place where Laye and Scelde are united,

Shall the Nuptials be, that were long a doing.

In the place of Antwerp where they draw the grape,

The young unspotted will comfort the old Age.

ANNOT.

There is fault in the Impression, for instead of Laye it must be Lis, which is a River that runneth through Flanders, and dischargeth it self into the Scelde, which is the River that passeth at Antwerp, the sense therefore of this Prophecy is, that in the place where the River of Lis joyneth with the Scelde, there shall the Nuptials be consummated that were long a doing, and the place of Antwerp, where they unload the Wines, there shall a young unspotted Lady Marry, and comfort an old man.