LXI.

French.

Le vieux mocqué & privé de sa place,

Par l’Estranger qui le subornera,

Mais de son filz mangé devant sa face,

Le Frere a Chartres. Orl. Rouen trahira.

English.

The old man shall be baffled and deprived of his place,

By the stranger that shall suborn him,

But of his son shall be eaten before his face,

The Brother at Chartres. Orl. shall betray Rouen.

ANNOT.

This Stanza is divided into two parts. The first part runneth from the first Verse to the middle of the fourth. The meaning is, that an old man shall be baffled and deprived of his place by a stranger that shall suborn him, but that strangers sons brother shall be eaten up before his face in the Town of Chartres; what he meaneth by eaten up, is hard to guess, whether it be by poverty, sutes at Law, Envy, Lice, &c.

The Hemisthikion of the last Verse, Orl. shall betray Rouen, signifieth, that Orleans shall betray Rouen.