VIII
ἡ μὲν δὴ περὶ τὴν ἁρμογὴν τῶν κώλων θεωρία τοιαύτη,
ἡ δὲ περὶ τὸν σχηματισμὸν ποδαπή; οὐκ ἔστιν εἷς τρόπος
τῆς ἐκφορᾶς ἁπάντων τῶν νοημάτων, ἀλλὰ τὰ μὲν ὡς 15
ἀποφαινόμενοι λέγομεν, τὰ δ’ ὡς πυνθανόμενοι, τὰ δ’ ὡς
εὐχόμενοι, τὰ δ’ ὡς ἐπιτάττοντες, τὰ δ’ ὡς διαποροῦντες, τὰ
δ’ ὡς ὑποτιθέμενοι, τὰ δὲ ἄλλως πως σχηματίζοντες, οἷς
ἀκολούθως καὶ τὴν λέξιν πειρώμεθα σχηματίζειν. πολλοὶ δὲ
δήπου σχηματισμοὶ καὶ τῆς λέξεώς εἰσιν ὥσπερ καὶ τῆς 20
διανοίας, οὓς οὐχ οἷόν τε κεφαλαιωδῶς περιλαβεῖν, ἴσως δὲ
καὶ ἄπειροι· περὶ ὧν καὶ πολὺς ὁ λόγος καὶ βαθεῖα ἡ θεωρία.
οὐ δὴ τὸ αὐτὸ δύναται ποιεῖν τὸ αὐτὸ κῶλον οὕτω σχηματισθὲν
fail in steadfastness.”[121] Now let this order be disturbed and the clauses be re-arranged as follows: “And we fear, men of Sparta, lest you should fail in steadfastness, that are our only hope.” When the clauses are arranged in this way, does the same fine charm remain, or the same deep feeling? Plainly not. Again, take this passage of Demosthenes, “So you admit as constitutional the acceptance of the offerings; you indict as unconstitutional the rendering of thanks for them.”[122] Let the order be disturbed, and the clauses interchanged and presented in the following form: “So the acceptance of the offerings you admit as constitutional; the rendering of thanks for them you indict as unconstitutional.” Will the sentence be equally neat and effective? I, for my part, do not think so.
CHAPTER VIII
SHAPING OF CLAUSES
The principles governing the arrangement of clauses have now been stated. What principles govern their shaping?
The complete utterance of our thoughts takes more than one form. We throw them at one time into the shape of an assertion, at another into that of an inquiry, or a prayer, or a command, or a doubt, or a supposition, or some other shape of the kind; and into conformity with these we try to mould the diction itself. There are, in fact, many figures of diction, just as there are of thought. It is not possible to classify them exhaustively; indeed, they are perhaps innumerable. Their treatment would require a long disquisition and profound investigation. But that the same clause is not equally telling in all its various modes of presentation,
1 ἡ μόνη ἐλπίς add. in marg. F || ἡ μόνη] ἡμῶν ἡ EF1M1 || φέρε ... (4) ἦτε add. in marg. F 6 δ’ F: δὲ M: δαὶ PV 8 παρανόμον P: παράνομον F || γράφηι· F: γράφηι· εἰ P, MV | τοῦτον PMV 10 παράνομον FP: παρανόμῳ V || ἀποδιδόναι P 14 ποταπή PMV 15 τῆς om. P || ἁπάντων EF: om. PMV: τῶν om. F || ὀνομάτων PMV
2. It is impossible to give real English equivalents in cases like this,—partly because of the fundamental differences between the two languages, and partly because we do not know Dionysius’ own estimate of the exact effect which the changes he introduces have upon the rhythm, emphasis, and clearness of the sentence. The same considerations apply in lines 6-10, where the English principle of emphasis makes it necessary to depart widely from the Greek order in both the original and the re-written form. See Introduction, pp. [17] ff. supra (under Emphasis). A striking instance of effective emphasis in English is Macduff’s passionate out-burst:—
Not in the legions
Of horrid hell can come a devil more damn’d
In ills to top Macbeth.
“If you dispose the words in the usual manner, and say, ‘A more damned devil in the legions of horrid hell cannot come to top Macbeth in ills,’ we shall scarcely be persuaded that the thought is the same,” Campbell Philosophy of Rhetoric p. 496. Biblical instances are: (1) “Nevertheless even him did outlandish women cause to sin” (Nehem. xiii. 26); (2) “Your fathers, where are they? and the prophets, do they live for ever?” (Zech. i. 5).
8. Sometimes the manuscript testimony is quite clear as between such forms as τουτονί and τοῦτον: cp. [116] 9 n. In doubtful cases the -ί form might be adopted—in [64] 6 and [84] 17 as well as in [112] 8 and [178] 10.
14. Cp. Quintil. vi. 3. 70 “figuras quoque montis, quae σχήματα διανοίας dicuntur, res eadem recipit omnes, in quas nonnulli diviserunt species dictorum. nam et interrogamus et dubitamus et affirmamus et minamur et optamus, quaedam ut miserantes, quaedam ut irascentes dicimus,” and Hor. Ars. P. 108 “format enim natura prius nos intus ad omnem | fortunarum habitum; iuvat aut impellit ad iram | aut ad humum maerore gravi deducit et angit; | post effert animi motus interprete lingua.”
ἢ οὕτως. ἐρῶ δὲ ἐπὶ παραδείγματος· εἰ τοῦτον ἐξήνεγκε
τὸν τρόπον ὁ Δημοσθένης τὴν λέξιν ταύτην “ταῦτ’ εἰπὼν
ἔγραψα, γράψας δ’ ἐπρέσβευσα, πρεσβεύσας δ’ ἔπεισα Θηβαίους,”
ἆρ’ οὕτως ἂν συνέκειτο χαριέντως, ὡς νῦν σύγκειται;
“οὐκ εἶπον μὲν ταῦτα, οὐκ ἔγραψα δέ· οὐδ’ ἔγραψα μέν, οὐκ 5
ἐπρέσβευσα δέ· οὐδ’ ἐπρέσβευσα μέν, οὐκ ἔπεισα δὲ Θηβαίους.”
πολὺς δ’ ἂν εἴη μοι λόγος, εἰ περὶ πάντων βουλοίμην λέγειν
τῶν σχηματισμῶν ὅσους τὰ κῶλα ἐπιδέχεται. ἀπόχρη δὲ
εἰσαγωγῆς ἕνεκα τοσαῦτα εἰρῆσθαι.