FOOTNOTES:

[1:1] We have adopted the conventional title, "Banquet of the Learned;" but it may, perhaps, be more accurate to translate it, "The Contrivers of Feasts." Vide Smith's Biographical Dictionary, voc. Athenæus.

[3:1] Callimachus.

[3:2] Marcus Aurelius.

[4:1] Asteropæus was one of the Trojan heroes who endeavoured to fight Achilles, being armed with two spears.

[4:2] Pindar. Ol. i. 22.—See Moore's translation.

[7:1] Epicharmus.

[8:1] There is a pun here that is untranslateable. Δάκτυλος is a finger; but the Δάκτυλοι Ἰδαῖοι were also priests of Cybele in Crete, and are the people to whom the discovery of iron, and the art of working it by fire, is ascribed.

[9:1] φίλιχθυς, fond of fish.

[9:2] φιλόδειπνος, fond of feasting.

[13:1] Odyss. iv. 54. The poetical translations are from the corresponding passages in Pope's Homer.

[13:2] Ib. iv. 65.

[14:1] Iliad, xxiv. 262.

[15:1] Iliad, i. 469.

[15:2] Ib. xi. 629.

[16:1] Iliad, xxii. 427.

[16:2] Odyss. ii. 340.

[16:3] Ib. xxi. 293.

[17:1] Odyss. xv. 499.

[17:2] Iliad, xxiv. 124.

[18:1] Vide Liddell and Scott, in voc., who say, "In Homer it is taken at sunrise; and so Æsch. Ag. 331, later breakfast was called ἀκράτισμα, and then ἄριστον was the midday meal, our luncheon, the Roman prandium, as may be seen from Theoc. iv. 90-7, 8;" and 25: translate ἑσπέρισμα supper, and ἐπιδορπὶς a second course of sweetmeats.

[18:2] Odyss. xvii. 599. This word is found nowhere else; waiting till evening, Buttman Lexic. s. v. δείλη, 12, explains it, having taken an afternoon meal.—L. & S. v. Call. Fr. 190.

[19:1] Odyss. viii. 98.

[19:2] Iliad, ix. 225.

[20:1] The real reading is Οἰωνοῖσί τε πῦσι, Iliad, i. 5. "He made them the prey of dogs and of all birds."

[20:2] Odyss. xii. 322.

[21:1] Iliad, xvi. 745.

[21:2] Odyss. vii. 70.

[21:3] Iliad, i. 471.

[21:4] Odyss. vii. 179.

[21:5] Il. iv. 65.

[22:1] Iliad, iv. 3.

[22:2] Odyss. iv. 18.

[23:1] Odyss. vii. 481.

[23:2] Ib. xii. 191.

[25:1] "ὑπόρχημα, a hyporcheme or choral hymn to Apollo, near akin to the Pæan. It was of a very lively character, accompanied with dancing (whence the name) and pantomimic action; and is compared by Athenæus to the κόρδαξ (630 E). Pindar's Fragments, 71-82, are remains of hyporchemes."—Liddell & Scott, in voc. ὑπόρχημα.

[26:1] That is to say, in the eighteenth book of the Iliad, which relates the making of the arms for Achilles by Vulcan.

[27:1] Odyss. ix. 7.

[28:1] Iliad, xiv. 173.

[28:2] Schweighauser says here that the text of this fragment of Eupolis is corrupt, and the sense and metre undiscoverable.

[29:1] The Ninth Book.

[30:1] Odyss. xviii. 191.

[30:2] Ib. x. 195.

[30:3] Iliad, xiii. 736.

[32:1] This is a pun which, cannot be rendered in English, καταλλάσσομαι meaning to be changed, of money; and to be reconciled, of enemies.

[40:1] Iliad, x. 572.

[40:2] Odyss. x. 362.

[46:1] This is no part of Pyth. 1 or 2, but a fragment of another ode.

[50:1] Ἄκανθα is Greek for a thorn.

[52:1] Αἰτίτης, by itself, i.e. unmixed.

[52:2] Καπνίας, i.e. smoky.