EPILOGUE

I stood before the Tower at the Château de la Garaye. No thrashing-gin sounded, for the day's work was over, and in and out of the empty windows of the glimmering Renaissance ruin the bats flitted. Madge, Alec and I were leaving France to-morrow. There was nothing further to do, there is nothing further to write. I shall never re-visit Dinan.

But I did not enter their Tower. I should hardly have done so even had not that which showed in the saffron sky seemed to forbid me. For it seemed to me the perfect symbol of his end. It was the old moon in the new one's arms.

Just so, just like that curved golden thread, so thin that a few minutes before it had not been to be seen—just so had that tender crescent of his youth held that dim and gibbous and ghostly round of his past. Just so he had been haggardly haunted, but touched with golden innocence in the end. And he himself seemed to me to be peeping into that Tower which I did not enter, as for ages other crescents had peeped when the doves had filled that hollow with their crooning and no other sound had broken the hush of eve. And thenceforward he would always re-visit it, embracing with a gilded edge the whole dark content of man.

But they lay elsewhere. They are not together, but side by side. Alec would not have it otherwise, and Madge did not seem greatly to care.

The parallelism of their fair young bodies is the closing parallelism of this book. On his stone is a discrepancy that commonly passes as a carver's error. They lie thus:

JANET AIRDDERWENT ROSE
b. 1903 d. 1920b. 1875 d. 1920
at the Château de Beaumanoirat the same Time and Place
aged 17 yearsaged 16 years

R.I.P.


TRANSCRIBER NOTES

Punctuation has been corrected silently.

Alternate spellings have been retained as well as some possible typos other than those listed below.

page 001, typo "Side-slip" vs "Sidestep" has been retained in the TOC

page 076, "hansome" changed to "hansom" (and the hansom with)

page 149, "me" changed to "be" (it would be merely a)

page 221, "magazin" changed to "magasin" (The magasin that enshrined)

page 231, "A" changed to "À" (À demain)

page 249, "magazins" changed to "magasins" (the magasins and the)

page 256, "A" changed to "À" ("À ce soir")

page 262, "forrarder" changed to "forrader" (for the distance forrader you get)