THE PURGATORY OF SAINT PATRICK.

"With the 'Purgatory of St. Patrick' especial pains seem to have been taken".

"Considerable license has been taken with the prayer of St. Patrick; but its spirit is well preserved, and the translator's poetry must be admired".

"If Calderon can ever be made popular here, it must be in the manner generally adopted by Mr. Mac-Carthy in the specimens, six in number, which are here translated, preserving, namely, the metrical form, which is one of the characteristics of the old Spanish drama. This medium, through which it partakes of the lyrical character, is no accident of style, but an essential property of that remarkable creation of a poetic age—remarkable, because while the drama so adorned was entirely the offspring of popular impulse, in opposition to many rigorous attempts in favour of classical methods, it was at the same time raised above the tone of common expression by the rhythmical mode which it assumed, in a manner decisive of its ideal tendency. It thus displays a combination rare in this kind of poetry: the spirit of an untutored will, embodied in a form the romantic expression of which might seem only congenial to choice and delicate fancies. . . . .

"In conclusion, what has now been said of Calderon, and of the stage which he adorned, as well as of the praise justly due to parts of Mr. Mac-Carthy's version, will at least serve to commend these volumes to curious lovers of poetry".

From an elaborate article in "The Athenæum", by the late eminent Spanish scholar, Mr. J. R. Chorley, on the first two volumes of Mr. Mac-Carthy's translations from Calderon.